上一章節  回目錄 ▲ 第七章

Abschnitt 6 / Chapter 6 / 第六章-4

151) Handelt allein (als Einzelner) und gemeinsam als Volk nach gutem Vermögen bezüglich der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass nicht andere nach schlechtem Vermögen wider euch handeln, denn bedenkt, euer endgültiger Lohn wird immer dermassen sein, wie ihr in gutem oder schlechtem Vermögen handelt; also wird es den Gerechten (Verantwortungsvollen) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften) wohl ergehen, und den Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) wird es nicht wohl ergehen, weil ihnen ahndende Rechenschaft abgefordert wird.


151) Act both alone (individually) and together as a people according to good ability with regard to the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that others will not act against you according to bad ability, therefore consider that your final reward will always be in accordance with how you acted in good or bad ability; therefore it will go well for the fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), and it will go badly for the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) because they will be called to account in punishment.


151) 遵循創造之法則,獨立地以及同時也要作為一個民族一起,做出好的行為,這樣其他人就不會對你們做出不好的行為,因此要牢記,你們最終的回報是和你們行為相符的;因此,公正(負責任)之人和正義(有良知)之人會一切順利,而不公正(不負責任)以及不義(無良知)之人會遭遇厄運,因為他們會為他們的行為負責而受到懲戒。


152) Und lasst nicht Feldfrüchte wachsen und Vieh heranziehen (züchten), um sie Göttern oder Götzen als Drangabe (Opfer) zu missbrauchen, weil ihr irrig glaubt, es würde euch Vorteil (Nutzen) bringen oder die Götter und Götzen besänftigen; doch wahrlich, weder eure Gebete (Anrufungen/Andachten) noch euer Flehen, noch eure Drangaben (Opfer) erreichen die Götter und Götzen, denn diese sind nur wesenlose Wahngestalten (Illusionen), die euch weder Gutes geben noch Böses tun können; bedenkt, allein die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) mit ihren Gesetzen und Geboten und ihrem Aussehen (Natur) ist Wahrheit und Wirklichkeit, so ihr übel im Bescheid (Schlussfolgerung) seid, wenn ihr an Götter und Götzen glaubt.


152) And do not allow fruits of the field to grow and livestock to be raised (bred) in order to be misused as sacrificial offerings to gods or tin gods because you fallaciously believe that it would bring you advantage (benefit) or placate the gods and tin gods; but truly, neither your prayers (invocations/ edifications) nor your supplications, nor your offerings (sacrifices) reach the gods and tin gods because these are mere unsubstantial figures of delusion (illusions) which can neither bring you goodness nor evil; consider that only the primal wellspring of all vitalities (Creation) with its laws and recommendations and its appearance (nature) is truth and reality, therefore you are making a terrible decision (conclusion) if you believe in gods and tin gods.


152) 不要因為你們錯誤地相信對神明偶像的安撫會給你們帶來好處而將田裡的果實和養殖牲畜誤用做給它們的祭品;但是真的,你們的祈禱,供奉以及祭祀都不會到達神明偶像那裡,因為它們僅僅是不真實的妄想出來的形象,它們絕對不會給你們帶來任何好與壞;要謹記,只有創造及其法則、勸勉與自然才是真理和現實,因此如果你們信仰神明偶像,那你們便做了一個糟糕的決定。


153) Wahrlich, seit langer Zeit vor euch (alters her) werdet ihr irregeführt durch falsche Lehren falscher Propheten und durch Priester und allerlei Diener (Handlanger), die Götter und Götzen anbeten und Unheil über euch bringen; also haben viele der Priester, der Götterdiener und Götzendiener das Töten eurer Kinder und auch Euresgleichen (Erwachsenen) als wohlgefällig erscheinen lassen, auf dass ihr verderbt und euch euer Glaube an die Götter und Götzen verwirrt; und sie tun es, auf dass ihr von den falschen Propheten und Priestern wie auch von den Führern der Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) begründet (abhängig) und geknechtet (hörig gemacht) und von ihnen ausgebeutet werdet; und sie rauben euch Hab und Gut, wie auch Reichtum, wobei sie auch an eurem Blut, Leib (Körper) und Leben freveln (Folter und Mord) und im geheimen an euch sowie an euren Kindern ihre ausgeartete Lüsternheit der Triebhaftigkeit (Sexausartung) erfüllen (befriedigen); und sie lügen, dass all diese Übel ihren Göttern und Götzen wohlgefällig seien, auf dass sie von euch und von euren Kindern alles erzwingen können, was sie wollen; und wird ihre Ruchlosigkeit (Niederträchtigkeit) offen (öffentlich) unter euch ausgerufen (bekannt), dann leugnen sie oder erdichten (behaupten), dass ihr und eure Kinder es gewollt habt; fürwahr, es ist besonders verwerflich (niederträchtig), Kinder durch Lüsternheit der Triebhaftigkeit zu entehren (sexuell zu missbrauchen), also soll jeder, Mann und Weib, dafür durch scharfe Ahndung zur Rechenschaft gezogen werden.


153) Truly, since long before you (time immemorial), you have been led astray by the false teachings of false prophets and by priests and all kinds of servants (hands/ helpers) who pray to gods and tin gods and bring down calamities upon you; therefore, many of the priests, of the servants of gods and servants of tin gods have made the killing of your children and also of people of your kind (adults) appear as pleasing to you so that you become depraved and your belief in the gods and tin gods confuses you; and they do it so that you may be debased (made dependent) and subjugated (placed in bondage) by the false prophets and priests as well as by the leaders of the godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults) and exploited by them; and they rob you of your goods and chattels as well as of your riches, at the same time as also outraging (committing torture and murder) on your blood, body and life and fulfilling (gratifying) their ausgeartet libidinous lustfulness (sexual Ausartung) on you and on your children in secret; and they lie that all these terrible things are pleasing to their gods and tin gods so that they can coerce everything from you and from your children that they want; and if their nefarious activity (villainy) is openly (publicly) cried out (known) amongst you then they deny it or fabulate (allege) that you and your children wanted it; truly, it is particularly heinous (villainous) to defile (sexually misuse) children through libidinous lustfulness, therefore everyone, man and woman, shall be brought to account for this through severe punishment.


153) 真的,自遠古以來,你們就被假先知、神明偶像的牧師與各種僕從的錯誤教導導入歧途,並且給你們帶來了災難;由此,許多牧師或者神明偶像僕從讓你們把殺害兒童與成人當作兒戲,由此使你們變得墮落,通過這種對神明偶像的信仰使你們產生困惑;他們的目的是使你們對假先知、牧師以及宗教教派的頭目產生依賴、受其限制、被其剝削;他們劫掠你們的物資,動產以及財富,並且與此同時還折磨你們的血,你們的身體,奪走你們的生命,並且還為了滿足他們好色的欲望暗地裡對你們和你們的孩子們進行性侵;他們撒謊說,所有這些可憎的事情都是為了安撫神明偶像,這樣他們便能對你們和你們的孩子做他們想要做的任何事情;如果他們的惡劣行徑被公之於眾,他們便會否認,並編造說是你們或者你們的孩子們主動要求的;真的,這根本就是因為好色而對兒童實施的性侵害,因此任何人,無論男女,都應被繩之以法,通過嚴厲的懲戒使他們為之負責。


154) Und die falschen Propheten und Götterdiener und Götzendiener lügen euch vor, dass euch diese und jene Haustiere oder Wild sowie sonstiges Getier, wie auch Waldfrüchte, Wasserfrüchte, Gartenfrüchte und Feldfrüchte, verboten seien, so ihr davon nicht essen und nicht trinken sollt, doch wahrlich ist euch alles an Versorgung (Nahrung) erlaubt, was für euch essbar und trinkbar und gut ist, wenn ihr keinen Schaden daran nehmt; solches Verbotenes, wie euch die falschen Propheten, Priester, Götterdiener und Götzendiener lehren, ist wahrlich nur Lüge und erdichtetes (erfundenes) Machwerk, dazu, euch irrezuführen und in Knechtschaft (Hörigkeit) des Glaubens (Vermutungen) an Götter und Götzen zu schlagen.


154) And the false prophets and servants of gods and servants of tin gods lie to you that one or another domesticated animal or game animal as well as other creatures, fruits of the forest, fruits of the water, garden fruits and fruits of the field are forbidden to you so that you should not eat and drink of them, but truly everything is allowed to you for your provision (food) which is edible and drinkable for you and is good, if you do not take any harm from it; such forbidding, as is taught to you by the false prophets, priests, servants of gods and servants of tin gods, is in truth only a lie and fabulated (invented) machinations in order to lead you astray and to strike you down into servitude (bondage) of belief (assumptions) in gods and tin gods.


154) 假先知和神明偶像的僕從對你們騙你們說,某種家畜、野生動物或者其他的生物不能吃,某些森林中、水中、花園中或者田野中的果實不能吃,但是事實上這些所有東西,只要它們味道好,不會傷害你們,都是可以吃的;這種由假先知、牧師以及神明偶像的僕從所教導的禁忌,事實上只是一個謊言,讓你們誤入歧途並且用對神明偶像的信仰來奴役你們。


155) Und seid nicht töricht und öffnet nicht eure Klugheit (Verstand) für die Lügen der falschen Propheten, für die Priester, die Götterdiener und Götzendiener, die sie euch betrügen und sagen, dass das, was an Belebung (Fleisch) von dem und dem Tier und von dem und dem Getier ist, das sei ausschliesslich dem Mann bedingt (vorbehalten) und dem Weib verboten, oder es sei ausschliesslich dem Weib bedingt (vorbehalten) und dem Mann verboten; wahrlich, solche Behauptungen sind Lügen wider die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur), denn allesamt sind alle Dinge, die durch das Aussehen (Natur) gedeihen, wachsen und leben, so auch alle Tiere und alles Getier in allen ihren Dingen gleichermassen gegeben für das Weib und für den Mann, auf dass Billigkeit (Gerechtigkeit) in allen Dingen sei für Euresgleichen (Menschen) beiderlei Beschaffenheit (Geschlechts).


155) And do not be foolish and do not open your true discernment (intellect) to the lies of the false prophets, to the priests, the servants of gods and servants of tin gods who deceive you and say that what is flesh of this or another animal and of this or another creature shall be exclusively reserved for the man and forbidden for the woman, or that it is exclusively reserved for the woman and forbidden for the man; truly, such assertions are lies against the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and of its appearance (nature), because all things that prosper, grow and live through the appearance (nature), so also all animals and other creatures and all the things that belong to them are equally given for the woman and for the man so that equitableness (fairness) shall prevail in all things for people of your kind (human beings) of both kinds (gender).


155) 不要傻乎乎地不去對假先知、牧師以及神明偶像的僕從的謊言進行認真辨別,他們騙你們說某種動物的肉只能給男性吃而女性禁止享用,或者反之;真的,這種斷言是針對創造之法則與勸勉的真理以及自然的謊言,因為自然之中生長繁榮的任何東西,還有所有動物,其他生物都是平等地給予男性和女性的,這樣才能在人們的兩性之中實現平等。


156) Fürwahr, es ist verwerflich (niederträchtig), Kinder zu töten, sei es aus Unwissenheit, aus Eifersucht oder Rache, aus Hass oder Zorn, im Streit oder aus irgendwelchen Gründen auch immer, denn die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) erlauben das Töten von Kindern nicht, wie auch nicht das Töten von der Jugend Entwachsenen (Erwachsenen), ausser es sei in Abwehr der Not (Notwehr) und keine andere Möglichkeit der Abwehr (Selbstverteidigung) gegeben; also sollt ihr die Beschränkung (Grenze) der Abwehr in Not (Notwehr) nicht überschreiten und sie auch nicht beabsichtigt (bewusst) herbeiführen, so ihr nicht der Rechenschaft (Ahndung) pflichtig werdet.


156) Truly, it is heinous (villainous) to kill children, whether out of unknowledgeness, out of jealousy or revenge, out of hatred or rage, in strife or on any grounds whatsoever, because the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) do not allow the killing of children, and neither the killing of those who have grown out of youth (grown up), except if it is in defence in extremis (self-defence) and no other possibility of defence (self-defence) is given; therefore you shall not overstep the bounds (limits) of defence in extremis (self-defence) and you shall not bring it about intentionally (consciously), so that you will not be called to account (punished).


156) 真的,殺害兒童是敗壞無恥的行為,無論它是出於無知、嫉妒、復仇、憎恨或者求生等等任何理由,因為創造之法則與勸勉不允許殺害兒童以及成人,除非是出於自衛,而又沒有其他自衛手段;因此你們不應該超越自衛這一底線,也不應該蓄意去殺人,這樣你們才能免於懲戒。


157) Und aus dem Aussehen (Natur) ist durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) Hausvieh für euch hervorgegangen, erschaffen je zu Paaren, Männlein und Weiblein, so also Schafe und Ziegen, Pferde und Kamele, und also auch Rindvieh, Katzen und Hunde und Geflügel verschiedener Art, auf dass sie euch dienlich seien zur Arbeit und zum Schutz, wie auch, dass ihr euch von ihnen ernähren könnt; und es ist euch von ihnen nichts verboten zur Versorgung (Nahrung), so ihr nicht den Lügen euer Ohr leihen sollt, die Euresgleichen (Menschen) wider die Wahrheit ersinnen (ausbrüten), dass ihr von dem und jenem nicht essen sollt, denn bedenkt, jene, welche euch belügen, sind ohne Wissen und wollen euch nur irreführen, sowohl euch allein als auch alles Volk.


157) And domesticated animals have come forth for you from the appearance (nature) through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), created in pairs, male and female, such as sheep and goats, horses and camels, and therefore also cattle, cats and dogs and poultry of various forms, so that they may be useful for you in work and as protection, as well as that you may feed yourselves from them; and nothing is forbidden to you as your provision (food) therefore you shall not lend your ears to the lies that people of your kind (human beings) concoct (hatch) against the truth namely that you shall not eat from this and that, because consider that those who are lying to you are without knowledge and merely want to lead you into confusion, both you alone and all people.


157) 創造通過其法則與勸勉給你們提供了家畜,它們是雌雄成對的,例如綿羊、山羊、馬、駱駝、牛、貓、狗、各種禽類,因此你們可以使用它們來勞作,保護自己,也可以吃掉它們;沒有任何東西是被禁止食用的,因此你們不要聽信其他人編織的針對真理的謊言,說什麼這不能吃,那不能吃,要知道那些向你們撒謊的人,是無知的,他們只是想把你以及所有人帶入困惑。


158) Ihr findet nichts in dem, was euch durch die Wahrheit offenbar (erkennbar) ist, das euch zum Essen und Trinken verboten wäre, es sei denn Krankes und Verendetes oder vergossenes Blut (ausgeschüttet), das unrein (schleimig/ verdorben) und nicht mehr geniessbar ist; und wahrlich unrein (schleimig/ verdorben) ist keine Belebung (Fleisch), kein Blut und kein Schmalz (Fett) von irgendwelchen Tieren oder von Getier, wenn es nicht durch Schädlichkeit (Giftigkeit) gefährlich für euch ist; also ist euch erlaubt alle Belebung (Fleisch) und alles Blut und aller Schmalz (Fett) von Haustieren, Geflügel und Wild ohne Sonderheit (Ausnahme), auf dass ihr an Versorgung (Nahrung) nicht darben müsst; und es ist euch alles Getier und alles an Tieren zur Versorgung (Nahrung) erlaubt, was an den Füssen Krallen und Schuhe (Hufe), Krassen (Zehen), Klauen und Häute hat, und also ist euch erlaubt alles, was kreucht und fleucht, und sucht alles Unschädliche (Ungiftige) an Getränken und an Wein und sonstigem Gärsaft, wenn ihr es geniesst in rechtem Masse, auf dass ihr nicht der Berauschung (Trunkenheit) verfallt.


158) You will find nothing in what is obvious (recognisable) to you through the truth that is forbidden as food and drink, except for animals that are sick and perished or spilled blood which is unclean (slimy/bad) and no longer edible; and no flesh, no blood and no lard (fat) of any animals and other creatures is truly unclean (slimy/ bad) unless it is dangerous for you because of noxiousness (toxicity); therefore it is permitted to you to eat all the flesh and all the blood and all lard (fat) of domesticated animals, poultry and game without exception so that you do not have to starve for want of provision (food); and you are permitted to eat all creatures and all animals as your provision (food) which have claws and shoes (hooves) on their feet, toes, claws and skin, and therefore you are allowed everything that crawls and flies and search out all innoxious things (non-toxic things) as drink and wine and other fermented juices providing you enjoy it in right measure, so that you do not fall prey to drunkenness.


158) 通過真理,你們會發現沒有什麼是被禁止飲用和食用的,除了那些生病的、腐爛的、會散播出不潔淨的血液的【譯者註:我理解為攜帶有寄生蟲,有傳染源的】,以及不再能夠被吃的動物;沒有任何動物和生物的肉、血以及脂肪是真正不潔淨的,除非是因為它們有毒;因此你們是可以食用家畜、家禽以及野生動物的所有肉、血以及脂肪,沒有例外,這樣使得你們不至於因缺乏事物而忍饑挨餓;你們可以食用所有有爪、有蹄、有趾、有皮的動物,因此你們可以食用所有爬的、飛的的動物,尋找所有那些沒有毒的東西來作為飲品,果酒以及發酵果汁,適量飲用使之給你們帶來快樂,而不至於喝醉。


159) Und wenn euch die Ungerechten (Verantwortungslosen), die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Göttergläubigen und Götzengläubigen der Lüge zeihen (beschuldigen), dass ihr doch von diesem und jenem nicht essen und nicht trinken dürftet, dann sagt ihnen, dass es allumfassende Lüge ist und jene sich in Strenge von der Wahrheit abwenden, welche solches daherlügen und euch und das ganze Volk irreführen und schuldig machen wollen gegenüber der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung).


159) And if the unfair ones (irresponsible ones), the unrighteous ones (conscienceless ones) and believers in gods and believers in tin gods accuse (denounce) you of lying, that, on the contrary, you are not allowed to eat and drink of this and that, then tell them that it is a complete lie and that those turn away rigourously from the truth, who are lying in such a wise and are leading you and the entire people astray and wanting to make you guilty against the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation).


159) 如果不公(不負責任)不義(無良知)之人以及神明偶像的信徒指責你們撒謊,說正相反,你們不允許吃這個或者那個,那麼告訴他們,這是徹頭徹尾的謊言,那些徹底背離真理的人,他們這樣的謊言,會將你和所有人引入歧途,使你們違背創造之法則與勸勉而犯下錯誤。


160) Und bedenkt jenen, welche euch irreführen wollen und welche der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) Götter und Götzen zur Seite stellen, sie tun ihre Schande umsonst, denn der Weisheit aller Weisheit (Schöpfung) können keine Götter und Götzen zur Seite gestellt werden, wie auch nicht Euresgleichen (Menschen), die sich zu Göttern oder Götzen erheben, denn sie ist in ihrer allumfassenden Weisheit über alle die höchste Erhöhung (Erhabenheit) selbst; also konnten auch eure Urvorväter und Urvormütter (Urahnen/ Urvorfahren) und eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/ Vorfahren) der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) keine Götter und Götzen und nicht Euresgleichen (Menschen) zur Seite stellen, wie ihr das auch nicht könnt, denn in eurer Niedrigkeit seid ihr in keiner Weise ihresgleichen, also ihr unerlaubterweise ihr auch nicht Götter und Götzen oder Euresgleichen (Menschen) zur Seite stellen könnt; erdreistet ihr euch aber in Vermessenheit durch einen Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen und Euresgleichen (Menschen), diese an die Seite der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zu stellen, indem ihr, anstatt ihr zugetan zu sein, eure Götter und Götzen und Euresgleichen (Menschen) anbetet, dann betrügt ihr euch selbst und frevelt an der Wahrheit.


160) And consider those who want to lead you into confusion and who place gods and tin gods at the side of the primal wellspring of all vitalities (Creation), they are committing their defilement in vain because the wisdom of all wisdom (Creation) cannot have any gods and tin gods placed next to it, neither any people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods or tin gods, because it is itself the highest heightening (sublimity) above everything else in its all-embracing wisdom; therefore not even your fore-forefathers and fore-foremothers (fore-forebears/ forebears before them) and your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) could place any gods or tin gods or any people of your kind (human beings) next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), just as you cannot either, because in your lowliness you are by no means of its kind, therefore you cannot illicitly place gods and tin gods or people of your kind (human beings) next to it; however, if you dare in the presumptuousness of a belief (assumptions) in gods and tin gods and people of your kind (human beings) to place these at the side of the primal wellspring of all vitalities (Creation) by praying to your gods and tin gods and people of your kind (human beings) instead of being connected to it, then you are deceiving yourselves and committing an outrage against the truth.


160) 要知道那些想要將你們引入歧途的人,以及那些將神明偶像視為與創造等同的人,他們這樣做是徒勞的,因為沒有任何神明偶像或者自詡為神明偶像的人能夠等同于創造,創造本身是高於它的智慧所包容的一切事物的;因此,你們的祖先不能夠,你們自己也不能夠將神明偶像或者任何人視為與創造等同,因為你們的層次根本無法與創造相提並論,所以你們不能不正當地視神明偶像或者任何人為創造;但是,如果你們出於對神明偶像或者某些人的信仰,自以為是地將他們置於等同于創造的地位,向他們祈禱,而不是與創造相連接,那麼你們便是對真理犯下了大錯。


161) Und wenn ihr an der Wahrheit frevelt, dann tut ihr desgleichen, wie jene vor euch getan haben, denn wahrlich, so ihr euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) gleichtut, dann flucht ihr auch den wahrlichen Propheten und klagt sie der Falschheit (Verschlagenheit) an, so sie eure Strenge und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) zu kosten bekommen; und tut ihr solches, dann habt ihr wahrlich nicht irgendein wahrheitliches Wissen, das bei euch zum Vorschein kommen könnte, denn ihr folgt nur einer Täuschung (Wahn) und lügt bloss.


161) And if you commit an outrage against the truth, then you are doing the same as those before you did, because truly, if you do the same as your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) did, then you also curse the true prophets and accuse them of falseness (deviousness) so they get to taste your strictness and inequity (unfairness); and if you do such things then you truly do not have any truthly knowledge that could come forth in you, because you are only following a deception (delusion) and are merely lying.


161) 如果你們犯下了對真理的過錯,那麼你們就和之前的那些人一樣,因為如果你們做得與你們祖先一樣,那麼你們也會去詛咒真正的先知並且指責他們欺詐,使他們飽受你們的嚴酷與不公正的對待;如果你們這樣做了,那麼你們便真沒有任何真正的知識,因為你們只是在追隨一種欺騙(妄想)與謊言。


162) Und dass ihr so tut, dafür ist der überzeugende Beweis dadurch gegeben, dass ihr die wahrlichen Propheten der Lüge und Verlästerung (Verleumdung) bezichtigt und sie zu töten sucht, auf dass sie schweigen und nicht die Wahrheit künden sollen; und ginge es nach eurem Trachten, dann würdet ihr sie zwingen, nach eurem Munde zu reden und nur nach eurem Gutdünken (Willen) zu tun; doch die wahrlichen Propheten lassen sich nicht durch eure Vergällung (Drangsalierung) bedrohen (einschüchtern), sondern suchen weiterhin, euch recht zu leiten (führen).


162) And the convincing evidence that you are behaving in this way is given in that you blame the true prophets of lying and slander (calumny) and attempt to kill them so that they shall be silent and shall not announce the truth; and if it were down to your strivings then you would force them to say what you want to hear and to act only according to your convenience (will); but the true prophets do not allow themselves to be threatened (frightened) through your embitterment (tormenting), but continue to strive to lead (guide) you rightly.


162) 要判斷你們是否有這樣的行為,最有說服力的證據就是你們指責真正的先知說謊,誹謗並且試圖殺害他們來使其閉嘴不再宣講真理;如果讓你們落在你們手中,你們便會迫使他們說你們想聽的,做你們想看到的事;但是真正的先知不會害怕被你們的折磨,他會繼續努力將你們引入正道。


163) Und so ihr die wahrlichen Propheten verlästert (verleumdet) und sie der Unehrenhaftigkeit und der falschen Lehre bezichtigt und dessen, dass ihre Lehre der Wahrheit, ihre Lehre des Geistes, ihre Lehre des Lebens durch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) verboten sei, dann bringt dafür Beweise und Zeugen herbei, was ihr aber wahrlich nicht tun könnt, denn führt ihr Beweise wider die Wahrheit an, dann sind sie voller Lüge, weil es keine Beweise wider die Wahrheit gibt; und bringt ihr Zeugen wider die Wahrheit herbei, dann legen sie wider die Wahrheit falsches Zeugnis (Meineid) ab und bezeugen damit selbst, dass sie falsches Zeugnis (Meineid) reden und nur den Gelüsten jener folgen, welche wider die Zeichen (Beweise) der Wahrheit lügen und sie als Machwerk des Ungerechten (Verantwortungslosen) wähnen, weil sie die wahrliche Wahrheit in ihrer Beengung (Unverstand) dem Bösen gleichstellen.


163) And if you slander (calumniate) the true prophets and accuse them of unhonesty and false teaching, and claim that their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life is forbidden through the primal wellspring of all vitalities (Creation), then provide evidence and witnesses for this, but you cannot do this because if you bring forth evidence against the truth then it is full of lies, since there is no evidence against the truth; and if you bring witnesses against the truth, then they are making a false testimony (false oath) against the truth and thereby bear witness themselves that they are speaking a false testimony (false oath) and only following the cravings of those who are lying against the signs (evidence) of the truth and believe it to be machinations of unfairness (irresponsibility), because they equate the real truth with evil in their limitedness (unintellect).


163) 如果你們誹謗真正的先知,指責他們不誠實、帶來錯誤教導,並且聲明說他們傳授的真理之教導,靈靈之教導以及生活之教導是創造所禁止的,那麼就提供人證物證,但是你們拿不出來,因為如果你們能夠拿出證據來反對真理,那也是徹頭徹尾的謊言,因為不存在任何能夠反駁真理的證據;如果你們能夠提供反對真理的證人,那麼他們就是在對真理做假見證,由此他們見證了自己做假見證的行為,並且也只是受到了那些對真理的證據說謊的,認為它們是不公正(不負責任)的陰謀的人的指使,他們出於低下的智力,將真正的真理看作是邪惡。


164) Doch hört, was die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) lehrt und euch vorzutragen ist, auf dass ihr versteht, was des Rechtens und was des Unrechtens ist; ihr sollt der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) nichts an die Seite stellen, und also sollt ihr eure Eltern ehren und ihnen Gutes tun; und ihr sollt eure Kinder nicht töten, nicht aus Armut, nicht im Streit, nicht aus Eifersucht, nicht aus Rache und Vergeltung, nicht weil ihr Schlachten (Kriege) führt, wie auch nicht darum, weil ihr lieber Söhne als Töchter oder lieber Töchter als Söhne habt, auch nicht aus anderen Gründen, wie immer sie sein mögen, sondern sorgt für sie des Rechtens, wie ihr auch für euch selbst sorgt; und ihr sollt euch nicht dem Üblen nähern (nichts Übles tun), ob es offen (öffentlich) oder verborgen ist; und ihr sollt auch kein anderes Leben von Euresgleichen (Menschen) töten, denn es ist durch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) derart gemacht, dass es unverletzlich sein soll durch Euresgleichen (Menschen), ausser durch Recht, wenn die Abwehr der Not (Notwehr) es erfordert, weil ihr euer Leben schützen müsst; und das Töten von Euresgleichen (Menschen) ist euch nicht erlaubt, weder durch Schlacht (Krieg) noch durch einen Richtspruch der Obrigkeit oder der Gerichtsbarkeit, oder durch ein Gesetz der Feme (Rache), oder durch ein Gesetz der Ehre, erschaffen durch Euresgleichen (Menschen), den solches Töten ist Ausartung wider alle Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung); das ist es, was euch geboten (empfohlen) ist, auf dass ihr begreifen mögt.


164) But listen to what the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) teaches and what is to be presented to you so that you may understand what is rightful and what is unrightful; you shall not place anything at the side of the primal wellspring of all vitalities (Creation), and you shall also honour your parents and do good things to them; and you shall not kill your children, not out of poverty, not in strife, not out of jealousy, not out of revenge and retaliation, not because you are waging battles (wars), and not either because you would prefer to have sons rather than daughters or would prefer to have daughters rather than sons, also not from any reasons whatever they may be, rather look after them rightfully as you also look after yourselves; and you shall not approach the terrible (do nothing terrible) whether it is open (public) or concealed; and you shall not either kill any other life of people of your kind (human beings), because life is made through the primal wellspring of all vitalities (Creation) such that it shall be inviolable by people of your kind (human beings) except through the right, when demanded by defence in extremis (self-defence) because you must protect your life; and killing people of your kind (human beings) is not permitted to you either through battle (war) or through a judgement of the authority or the jurisdiction, or through a kangaroo court (revenge) or through a law of honour created by people of your kind (human beings), because such killing is Ausartung against all laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); this is what is recommended to you so that you may understand it.


164) 聆聽創造之法則與勸勉之真理的教導,聆聽這些擺在你們面前的教導,這樣你們就可以懂得什麼是正確的,什麼是錯誤的;你們不應視任何事物為等同于創造,你們也應該尊重你們的父母,善待他們;無論公開還是私下裡,你們都不應做糟糕齷齪之事;你們也不應殺害任何人,因為生命來自創造,是不可侵犯的,除了正當防衛的情況,因為你們必須保護自己的生命;通過戰爭、官方審判或者仲裁、私設法庭或者通過人訂制的法律來殺人是不被允許的,因為這種殺戮是違背創造之法則與勸勉的退化行為;這些是給你們的勸勉,你們要理解它們。


165) Und kommt dem Besitz der Waisen nicht nahe (eignet euch den Besitz der Waisen nicht an), ausser ihr nutzt den Besitz zum Besten der Waisen, bis sie der Jugend entwachsen (volljährig) sind und selbst darüber verfügen (entscheiden) können; und so ihr etwas anbringt (verkauft), so gebt volles Mass und Gewicht in Billigkeit (Gutheissung/ Gerechtigkeit); und legt keinem Euresgleichen (Mitmenschen) mehr auf (verlangt nicht mehr), als er zu tragen (bezahlen) vermag, und das sei im Handel wie auch im Klugsein (Verstand) und bezüglich der Ermahnung (Gewissen); und so ihr einen Richtspruch fällt, so übt Billigkeit (Gerechtigkeit), auf dass nicht der eine bevorteilt und der andere benachteiligt werde, auch wenn es jemand von eurem Geschlecht (Familie), von eurer Sippschaft (Verwandtschaft) oder von euren Freunden betrifft; und ihr sollt stets den Bund (Vertrag) mit der Wahrheit halten, auf dass ihr stets ermahnt sein und den rechten Weg gehen mögt.


165) And do not approach the possessions of orphans (do not appropriate for yourselves the possessions of orphans) except if you are using the possessions for the best outcome of the orphans until they have grown out of youth (come of age) and can themselves determine (decide) over the possessions; and if you sell anything then give full measure and weight in equitableness (approval/ fairness); and do not impose on people of your kind (fellow human beings) more (do not demand more) than they are able to bear (pay), and this shall apply in commerce as well as in true discernment (intellect) and with regard to admonishment (conscience); and when you make a judgement then practice equitableness (fairness) so that no-one is advantaged and no-one disadvantaged, even if it is someone from your own clan (family), from your relatives or from your friends; and you shall always retain the bond (agreement) with the truth so that you may always be admonished and may take the right way.


165) 不要靠近孤兒的財產,除非你們將其用於為孤兒謀取最好的福祉,直到他們成年能夠自己決定怎樣支配這些財產為止;如果你們要出售任何東西,那麼不要短斤少兩(公允 / 公平);當你進行判斷的時候,要保持公平,不讓任何一方佔便宜,也不讓任何一方吃虧,即使他們是你的家人,親戚或者朋友;你們應總是心懷真理,這樣才能時時提醒自己選正確的道路。


166) Lernt all das von der Lehre der wahrlichen Propheten und geht hin und verkündet, dass dies der wahre Weg ist, der gerade, der rechte; folgt diesem Weg und nicht den anderen Pfaden, damit ihr nicht weitab geführt werdet durch sie in die Finsternis der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Wahrheitsunwissenheit; das ist es, was euch durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) geboten (empfohlen) ist, auf dass ihr euch befähigt, euch vor dem Bösen zu hüten.


166) Learn everything of the teaching of the true prophets and go forth and announce that this is the true way, the straight one, the right one; follow this way and not the other paths so that you are not led far astray by them into the darkness of inequity (unfairness) and unknowledgeness of the truth; this is what is recommended to you through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that you enable yourselves to protect yourselves from evil.


166) 學習真正先知所教導的一切知識,然後去宣講這才是真正的道路,筆直的,正確的道路;順著這條路走下去,不要轉向其他方向,這樣你們才不會被他們導向歧途,進入不公正,對真理無知的黑暗之中;這是創造之法則與勸勉對你們的忠告,它使你們能保護自己不受邪惡所影響。


167) Und wiederum: Ihr erhaltet die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens durch die wahrlichen Propheten, auf dass ihr sie erfüllt und Güte für euch gewinnt, wenn ihr des Guten tut; lernt aus der Lehre der Propheten die Klarheit aller Dinge und bildet (gestaltet/ formt) daraus die Leitung (Führung) für euer Leben, auf dass ihr in allen Dingen und zu allen Zeiten immer die Wahrheit erkennt, wenn ihr am Tag oder in der Nacht ihr begegnet.


167) And again: You receive the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life through the true prophets so that you may fulfil it and gain goodness for yourselves when you do good deeds; learn from the teaching of the prophets about the clarity of all things and form from it the leadership (guidance) for your life, so that you may always recognise the truth in all things and at all times, whether you meet it by day or in the night.


167) 再次提醒:你們通過真正的先知得到了真理之教導,靈之教導以及生活之教導,使得你們能夠去實踐它們,當你們做好事的時候,自己也獲得了美好的回饋;向先知學習進行各種形式的慈善,讓它成為你們生活的指導,這樣你們在任何時候都會從任何事物之中認識到真理,無論是在白天還是在夜裡。


168) Und wahrlich, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ist voll des Segens (Gedeihens) und der Fülle (Gewinn), wenn ihr euch bemüht, ihr zu folgen und ihr euch davor hütet, Böses, Ungerechtes (Verantwortungsloses), Unrechtschaffenes (Gewissenloses) und des Unrechtens zu tun; und folgt ihr der Wahrheit, dann schafft ihr für euch selbst Barmherzigkeit, und also findet ihr in euch wahrliche Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) wie auch Frieden und Freiheit.


168) And truly, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is full of boon (prosperousness) and fullness (gain), when you strive to follow it and you guard yourselves against doing things that are evil, unfair (irresponsible), unrighteous (conscienceless) and unrightful; and if you follow the truth then you are creating benevolence for yourselves, and therefore you find in yourselves true love and consonance (harmony) as well as peace and freedom.


168) 真的,如果你們努力遵循真理之教導,靈之教導以及生活著教導,時刻提醒自己不要去做邪惡,不公(不負責任)不義(無良知)以及不正確的事,那麼它會是飽含著繁榮與收穫;如果你們遵循真理,那麼你們就是在內在創造了仁愛,由此你們會尋找到真愛、和諧、和平以及自由。


169) Die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ist euch heute gegeben, wie sie auch vor euch allen Völkern gegeben war, doch wie die vor euch, sagt auch ihr, ihr hättet in der Tat keinerlei Kunde von ihrer Deutung (Auslegung), doch wahrlich ist euch diese Kunde gegeben, so ihr nur bemüht sein müsst, sie zu verstehen.


169) The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is given to you today as it was also given to all peoples before you, but like those before you also say that you indeed had no tidings of its explanation, but truly these tidings have been given to you therefore you only have to strive to understand it.


169) 今天,真理之教導,靈之教導以及生活之教導被傳授給你們,它同樣也被傳授給了你們的祖先,但是你們卻如他們一樣說你們根本不接受這些解釋,但這些知識的確被傳授給了你們以及你們的祖先,你們唯一要做的就是去努力理解它。


170) Die Wahrheitslehre ist euch gegeben wie schon euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/ Vorfahren), doch wie schon sie, wollt ihr wahrlich euch nicht durch sie besser leiten (führen) lassen; die wahrlichen Propheten geben euch aber auch heute durch ihre Lehre ein deutliches Zeugnis der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass ihr endlich begreifen mögt und der Wahrheit folgt.


170) The truth-teaching is given to you as already to your forefathers and foremothers (ancestors/forebears), but like those before you, you do not want to have yourselves led (guided) better through it; however, the true prophets give you today a clear proof of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) through their teaching, so that you may finally understand it and follow the truth.


170) 真理之教導被傳授給你們,同樣也被傳授給了你們的祖先,但是如同你們的祖先一樣,你們不願接受其引導而使自己變得更好;但是,今天真正的先知通過他的教導,給了你們創造之法則與勸勉的真理的清晰的證據,使得你們最終能夠理解並且遵循它。


171) Ihr aber seid ungerecht und verwerft die Zeichen (Beweise) der Wahrheit und kehrt euch von ihr ab; doch ihr unter euch, die ihr euch von den Zeichen (Beweisen) abkehrt, ihr werdet ein schlimmes Dasein haben und euch selbst mit Strafe vergelten, weil ihr in euch keine wahrliche Liebe und Freiheit und keinen Frieden und keine Gleichstimmung (Harmonie) finden werdet.


171) However, you are unfair and reject the signs (evidence) of the truth and turn yourselves away from it; but those amongst you who turn yourselves away from the signs (evidence), you will have a miserable existence and will serve yourselves with punishment in return because you will not find any true love or freedom or any peace or consonance (harmony) in yourselves.


171) 但你們卻不公正,拒絕真理的證據並且遠離它;但是你們之中那些否認證據的人,你們將過著悲慘的生活,將給自己帶來懲罰作為回報,因為你們沒有於自己內在尋獲真愛、自由、任何的和平或者和諧。


172) Wartet nicht darauf, dass Befreier (Engel) von Göttern oder Götzen niederkommen und euch Hilfe bringen, wenn ihr zu ihnen fleht und jammert, denn sie sind ohne Wahrheit (erfundene Lügengestalten), die keine Zeichen (Beweise) tun können.


172) Do not wait for liberators (angels) to come down from gods or tin gods to bring you help if you supplicate and wail to them, because they are without truth (forms invented by lies), which cannot give any signs (evidence).


172) 不要向神明偶像乞求哀嚎,等待它們派遣天使來幫助你,因為這些沒有一丁點真實(全來自編造的謊言),它們不能提供任何證據。


173) Und treffen Zeichen (Scheinbeweise) ein, die ihr erheischt durch euren Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen, dann sind die Zeichen (Scheinbeweise) nur Blendwerk (Wahngebilde), die ihr durch die Kraft eurer Innenwelt (Bewusstsein) als Trugbilder (Hirngespinste) erschafft; also nützt euch euer Glaube an Götter und Götzen nichts, denn als erdichtete (erfundene) Wesenlosigkeiten bringen sie euch weder Nachteil (Einbusse/ Schädigung) noch Nutzen (Erfolg).


173) And if signs (apparent evidence) happen which you demand through your belief (assumptions) in gods and tin gods, then the signs (apparent evidence) are only hallucinations (delusional constructions) that you form as pictures of deception (delusions of the brain) through the might of your inner world (consciousness); therefore your belief in gods and tin gods serves you no purpose, because as fabulated (invented) insubstantialities, they bring you neither disadvantage (loss/ damage) nor advantage (benefit).


173) 如果你們通過對神明偶像的信仰,看到了你們想要看到的證據,那麼這些證據僅僅是幻覺,是你們通過自己意識的力量在腦中形成的幻象;因此,你們那些對於神明偶像的信仰,對你們沒有好處,因為就像那些虛構的不現實東西,它們既不會給你們帶來壞處也不會給你們帶來好處。


174) Und wahrlich, wenn ihr in der Wahrheit gespalten (nicht gefestigt) seid, dann fallt ihr leicht davon ab und wendet euch einem Glauben (Vermutungen) zu, so ihr Frömmigkeiten (Religionen) oder Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulten) verfallt und mit der wahrlichen Wahrheit nichts mehr zu schaffen habt.


174) And truly, if you are split (not firm) in the truth, then you easily fall away from it and turn yourselves to a belief (assumptions), so you fall prey to godlinesses (religions) or subgodlinesses (sects/cults) and no longer have anything to do with the real truth.


174) 真的,如果你們沒有堅定地追隨真理,那麼你們會很容易背離它,轉而投入信仰(假設)之中,於是你們便會受到宗教和教派的蠱惑,並且再也不會接觸到真正的真理。


175) Und seid ihr fern der Wahrheit und ihr fremd, dann verkündet sich in euch die Unwahrheit und ihr verfallt all dem, was des Unrechtens, des Unrechts, der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) ist.


175) And if you are far from the truth and unfamiliar with it, then the untruth announces itself in you and you fall prey to everything that is unrightful, of unright, of unrighteousness (consciencelessness) and virtuelessness.


175) 如果你們遠離了真理,又不瞭解它,那麼你們內在會滋生虛假,並且會做出所有那些錯誤的,不正義(無良知)的,沒有美德的事情。


176) Also achtet darauf, dass ihr euch der Wahrheit zuwendet und gute Taten vollbringt, denn diese werden euch zehnfach vergolten werden; wenn ihr aber böse Taten verübt, werdet ihr gleichen Lohn des Bösen empfangen und unter seinem Unrecht leiden.


176) Therefore take heed that you turn to the truth and do good deeds, because these will be rewarded to you tenfold; if, however, you perpetrate evil deeds then you will receive the same reward in evil and suffer under its unright.


176) 因此要留意讓自己轉向真理,並且做出善良的行為,因為這些將以十倍之多回饋給你;但是如果你們做出邪惡的行為,那麼你們會得到同樣邪惡的回報,並且為你們的錯誤承擔責任。


177) Seht, die wahrlichen Propheten wandeln auf dem rechten und geraden Weg, der gegeben ist durch die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), und wahrlich sind sie die Aufrechten, die keine Götter oder Götzen und auch keine Euresgleichen (Menschen) anbeten und sich nicht knechten (nicht hörig machen) lassen.


177) See, the true prophets walk on the right and straight way which is given by the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), and truly, they are the upright ones who do not pray to any gods or tin gods or any people of your kind (human beings), and do not let themselves be subjugated (placed in bondage).


177) 你們看,真正的先知走在正確筆直的、由創造之法則與勸勉的真理給出的道路上,而真的他們才是正直的人,他們沒有向神明偶像或者任何其他人祈禱,也沒有任由自己被奴役。


178) Die wahrlichen Propheten haben niemanden neben sich, denen sie sich beugen und die sie anbeten, doch sind sie umringt von wahrlichen Freunden, von Mann und Weib und Kind, die deren Liebe und Güte zu allen Geschöpfen (Lebensformen) erkennen (sehen) und ihnen gleichzutun suchen, so sie jene sind, welche auf dem rechten und geraden Weg den wahrlichen Propheten nachfolgen und sich nicht irreführen lassen durch die falschen Lehren der falschen Propheten, der Priester und all der Götterdiener und Götzendiener.


178) The true prophets have no-one next to them to whom they bow or pray, instead they are surrounded by true friends, by man and woman and child, who recognise (see) their love and kindheartedness to all created creations (life forms) and try to do the same as them, as they are the ones who follow the true prophets on the right and straight way and do not allow themselves to be led into confusion through the false teachings of false prophets, priests and all the servants of gods and servants of tin gods.


178) 真正的先知不向任何身邊的人彎腰祈禱,相反,他被真誠的朋友,被男女老幼所圍繞,他們看到了他對所有生命的熱愛,並且努力做得和他一樣,他們追隨真正先知走在正確筆直的道路上,沒有讓自己被假先知、牧師以及所有神明偶像的僕從的錯誤教導誤導產生困惑。


179) Wahrlich, es kann keine andere Wahrheit gesucht werden als die wahrliche Wahrheit, die gegeben ist durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und durch ihr Aussehen (Natur).


179) Truly, no other truth can be sought except for the real truth which is given through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and through its appearance (nature).


179) 真的,除了通過創造之法則與勸勉以及通過大自然的法則給出的真理,再沒有其他真理了。


180) Und keiner unter euch und kein anderes Geschöpf (Lebensform) kann wirken ohne die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung); also kann auch keiner unter euch gegen oder für sich selbst wirken oder gegen oder für andere, den alles ist dermassen gerichtet (geordnet) durch die Gesetze und Gebote, dass eine bestimmte Bedingung (Ursache) auch einen bestimmten Ausschlag (Wirkung = Ursache und Wirkung) hervorruft.


180) And no-one amongst you and no other created creation (life form) can act without the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); therefore none of you can act against or in favour of themselves or against or in favour of others because everything is directed (regulated) through the laws and recommendations so that a distinct condition (cause) brings about a distinct decision (effect = cause and effect).


180) 沒有任何人,沒有任何生命能夠脫離創造之法則與勸勉而存在;因此,沒有任何人能夠贊同或者反對自己、贊同或者反對他人,因為一切都必須遵循創造之法則與勸勉,因此每一個條件(因)會產生一個特定的選擇(果 = 因與果)。


181) Und seht, die wahrlichen Propheten belehren euch in diesen Dingen, weil ihr darüber in euch selbst und untereinander uneins seid, auf dass ihr wissend (bewusst) und weise werdet und es euch gut ergehen möge, indem ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) beachtet und befolgt.


181) And see, the true prophets instruct you in these things because you are disunited in yourselves and amongst one another, so that you may become knowing (conscious) and wise and that it may go well with you by you heeding and following the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation).


181) 看啊,因為你們自己內部不團結,所以真正的先知教導了你們這些知識,使你們能夠通過思索並且遵循創造之法則與勸勉從而讓自己一切順利。


182) Und wisst, die wahrlichen Propheten sind nach ihrem Hinscheiden (Sterben) ihre eigenen Nachfolger, stets als neue Einzelwesen (Persönlichkeiten), die euch wohl im Wissen und in der Weisheit anheben (überragen) bezüglich der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), doch sie sind trotzdem genügsam (bescheiden) und setzen sich nicht um Rangstufen über euch, so sie sich euch gleichstellen und keine Vorrechte heischen (verlangen) gegenüber euch, also sie in jeder Weise in Genügsamkeit (Bescheidenheit) Euresgleichen (Menschen) sind und sich euch gleichrichten (gleichstellen).


182) And know that the true prophets are their own successors after their passing away (dying), always as new personalities, who are above you in knowledge and in wisdom with regard to the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), but nevertheless they are modest and do not place themselves at higher levels above you, so they put themselves on an equal footing with you and do not demand any privileges over you, therefore they are people of your kind (human beings) in every wise in modesty and put themselves on an equal level with you.


182) 要知道真正的先知在去世後,總是會以一個全新的人格出現來繼承之前先知的使命,對於創造之法則與勸勉,他們擁有超越你們的知識與智慧,但儘管如此,他們非常謙遜,不會把自己置於你們之上,所以他們認為自己和你們是平等的,不會向你們索要任何特權,因此他們從任何方面來看就是一個謙遜的人,並且將自己置於與你們平等的地位。

(第六章結束)


 上一章節  回目錄 ▲ 第七章

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()