上一部分 回目錄 下一部分

Asket's Explanations - Part 6   Asket的解釋(第六部分)

接觸時間:公元32

接觸地點: Jmmanuel時代的耶路薩冷


Synopsis  摘要

Billy, Asket and Jitschi go back in time to the year 32 and travel to Jerusalem where they encounter Jmmanuel and a few of his followers.

BillyAsketJitschi回到公元32並前往耶路撒冷,在那裡他們遇到Jmmanuel和一些他的追隨者。

【切換到《中譯版》】


(Explanation from September 5th, 1975, Hinwil, Switzerland.

197595日,來至瑞士Hinwil的解釋。

Then we still made several special small preparations before Asket took us into outer space again with her ship and then carried out the transmission into the past. Our landing place in the past, in the year 32, was the same place where we had taken off only minutes before; minutes which, however, now suddenly lay about 2,000 years in the past. I am still able to remember very well that the entire landscape of the past was only very slightly different from the way it was in the normal present time of the year 1953. Several ranges of hills and mountains were somewhat different, as were the immediate surroundings of the landing place. That which had been subject to fundamental alterations were villages and the little town of Jerusalem, as I was also able to determine in the later time, in the 1960's. But all in all, everything had otherwise remained about the same, at least as far as the landscape was concerned.

在轉換時間之前我們做了一些小小的特別準備。我們回到西元32的目的地是轉換前的同一個地點,但是一晃就是2000年前了。我仍舊記得這裡和1953年只有些微的區別,著陸點附近的一些丘陵和大山有那麼一些不同。村莊和耶路撒冷的小城鎮和在稍後的1960年代我仍然能夠認出的樣子有了根本性變化。但總而言之,其他一切都大致保持原樣,至少在地貌方面是這樣。

After the landing in year 32 we immediately set out on the path to Jerusalem. With a four day march through the wild and sheer mountains, filthy and dusty, we finally arrived near the city, if I may so designate the then larger, walled village. In this four day march on foot we fed ourselves with food which Jitschi had prepared shortly before our departure into the past, in the year 1953. From somewhere, Asket had acquired an entire little sack of ancient coins which she made shiny again with some sort of radiation. These coins were intended to help us to support ourselves in the past.

當轉換到西元32的時候我們馬上前往耶路撒冷。經過4天在野地和大山中行走,一路泥濘我們最後到達了這個城市附近,如果要我來說,這是一個稍大的,帶牆的村莊。在這4天的徒步旅途中,我們吃的是Jitschi在我們離開進入過去之前不久,在1953年準備的食物。不知道Asket從哪裡拿了一小袋古錢幣,並且她利用某種射線讓其又閃閃發光。這些錢幣是用來讓我們在過去暫時維持生計的。

During the march on foot Asket explained yet very many things which could be helpful to us in the time of the year 32. They were all explanations which related to ways of behaving, and so forth, so we would not be conspicuous. And, because these explanations are not important, they were simply bypassed in the memory-recording and were not written down. The explanations and communication of experiences were therefore only recorded again and written down where they are important.
Still to explain is that Jitschi had also already received a language transformer from Asket with the first trip into the past because he also could not speak the various languages. Likewise Asket also naturally wore one of these small devices herself.)

在我們徒步期間,Asket給我們講了許多有助於我們融入西元32年的事情,這些事情主要是關於行為舉止的,這樣我們才不至於過於顯眼。因為這些解釋不太重要,它們在記憶儲存器中被忽略掉了,因此沒有寫下來。只有那些重要的解釋和經驗交流才被記錄並被寫下來。
還要說明的是,Jitschi在第一次過去之旅的時候,也從Asket那裡拿到了一個語言轉換器,因為他也不會說各種不同語言,當然Asket自己也有。)


Jitschi

Now where are we then?

現在我們在哪裡?

Asket

20. Quite near Jerusalem, which you see down there.

那裡很靠近耶路撒冷,你能看到它就在那裡。

21. We are here on the Mount of Olives, and the huts there in the foreground are called the village of BETHPHAGE.

我們現在在Oliver山頂,前面那個有小屋的地方叫 Bethphage村莊。

22. But now look there at the men who are coming along the path.

看,那裡有些人沿著小路走了過來。

Jitschi

Who are the people then?

他們是誰?

Asket

23. A very wise Earth human with his followers.

一個很有智慧的地球人和他的跟隨者。

24. I knew that he would come through here at this time, therefore I led you here first.

我已經知道他在這個時候會穿過這裡,所以我帶你們先來這裡。

Jitschi

You mean ...?

你的意思

Asket

25. It is so.

是的

Jitschi

Incredible - which one of them is it?

簡直無法相信哪一個是?

Eduard

I am, certainly, peculiarly moved, but I really do not find that incredible. I think I know which he is - the one there in the middle - the tall one who stands out over everybody.

的確,我也為之動容,但是我真的還沒有發現有那麼難以置信。我想他是中間的那個,比其他人都高的那個。

Asket

26. You observe very precisely - it is he.

你說的很對,確實是他。

Jitschi

You with your damned power of observation and your thrice-cursed realism. - Indeed, absolutely nothing is able to bring you out of your god-damned calmness, eh? Lousy slave-driver, you damned ...

你真他媽的觀察能力很強,還有你那該死的現實主義。看來你在任何事情面前都很淡定,嗯?(接著說些髒話)

Eduard

Now get yourself obligingly together and just consider whom you will encounter in a few minutes. That should indeed be the greatest thing in your life. Therefore do not continually curse, otherwise I will paste you one.

你現在鎮定點,想想你馬上要碰到誰了。這對你來說可是平生的一件大事,別老唧唧歪歪了。

Jitschi

I totally believe you would. You no longer have any respect at all for your elders, eh? Now you actually believe that you are as big as a giant and a hero as well, eh? You actually think that your damned knowledge and realism has made you dear God in person, eh?

看來你一點都不尊敬長輩,嗯?你以為你是巨人或者英雄,嗯?你其實覺得你那該死的知識和現實主義使你成為了親愛的上帝本人了嗎,嗯?

Eduard

If you do not hold your trap now then I will punch you one. Behave yourself obligingly like a civilised human, even if you cannot cope with the situation. You certainly wanted to come with us, and now you cannot cope with the greatness of the hour. Can you not come to terms with events and adjust to the present reality? The truth is too hard for you, you cannot digest it and threaten to spin out. Therefore try to be quiet and control yourself, because you namely curse and blaspheme only because you are not equal to the situation and cannot cope with the truth. That simply requires its time, then you will manage it. But please stop cursing and blaspheming, because it is completely wrongly placed here and is completely useless.

你如果還不閉嘴我就要揍你了。雖然你無法應付這樣的情況,你能不能至少表現得像個有點文化的人。你那麼肯定你要來,現在你卻不能應付你生命中最重要的時刻。你就不能忍一忍,調整自己適應一下現實?真相對你來說太難以接受了,你不能消化它,反而想要將它吐出來。努力保持安靜,控制自己,因為你的詛咒和褻瀆只是因為你不能正視現在的狀況,不能應付事實真相。你需要的僅僅是一些時間,之後你就沒問題了。但是請停止詛咒和褻瀆,因為它們完全被用在錯誤的地方,也完全沒有用處。

Jitschi

I have listened, but I do not swallow your hogwash. You are a god-damned realist and nothing seems to shake you. But I am a human with feelings and thoughts and not such a soulless and thoughtless robot like you. Step out in front of the people and lie to them that you are God in person, you thrice-cursed vile wretch, you megalomaniacal idiot, you low scoundrel and filth. You can just ... Ouch ... -

我聽到你說的了,但我不想理會你的嘮叨。你是個該死的現實主義者,看起來什麼都不能讓你動搖。但是我是一個有思想有感覺的人,不是那種沒有思想和靈魂的,和你一樣的機器人。去站到那群人面前,騙他們說你是上帝本人啊,你這個該死的混蛋,白癡自大狂,你這個無賴,令人討厭的傢伙。你可以去哎喲

(Without saying another word, I punched Jitschi in the middle of the nose with my clenched fist.)

(我沒說一句話,握緊拳頭朝著Jitschi的鼻子就是一拳。)

Eduard

I am sorry, Jitschi - but is that enough now?

對不起,Jitsch… 現在夠了沒有?

Asket

27. He is bleeding.

他在流血了。Billy揍了他的鼻子)

Eduard

Should I perhaps approve of his hysteria?

我得容忍他的歇斯底里嗎?

Asket

28. Nobody said anything about that.

沒有人這麼說。

29. You have certainly dealt with it correctly.

你處理的很對。

30. I only said that he is bleeding.

我只是說他在流血罷了。

Eduard

Nobody has ever been killed by a bit of a nosebleed.

流點鼻血不會死的。

Asket

31. But it is ...

但是

Jitschi

Leave it, Asket. It is my own fault. He only did what he had to do. It was correct that way because I really spun out and the punch was good medicine. He brought me to my senses again. Everything is simply too much for me. I simply am not coping with it. Please excuse me and do not be angry with me.

算了,Asket,是我的錯,他只是做了該做的。他這麼做是對的,我是有點失控了,他揍我一下倒讓我舒服點了。他讓我回過神來了。這麼多事情真夠受了,我都應付不過來了。請原諒我,別生氣。

Eduard

Nobody said anything about that either. Forget it.

沒人在意的,別管它了。

Asket

32. You have a strange way of behaving correctly in such situations.

你處理事情的方法很奇特,但是處理的不錯。

Eduard

What must be, must be. But look now. There come the men. Whatever will they think when they see us?

該怎麼就得怎麼。看那裡,他們來了。他們看到我們的時候會怎麼想?

Asket

33. Such thoughts are not significant, because they are mostly only of an interrogative nature in regard to the who and whereto.

這麼想毫無意義,他們最多會問是誰,到哪裡去。

34. But look. They are now sitting down at the edge of the path and only the one is coming here.

但是看,他們在路邊坐了下來,只有一個人往這邊來了。

Eduard

That is indeed Jmmanuel What in the world should I say to him? Girl ...

那的確是Jmmanuel,我該對他說什麼?女孩

Jmmanuel

1. Be greeted in peace.

見到你很高興。

Asket

35. Your greeting applies also to you.

我也是。

Eduard

I join in that.

我也是。

Jmmanuel

2. Go to my brothers. They will tend to you.

到我的兄弟們那裡去,他們會歡迎你們的。

 (These words were directed at Jitschi, who, without a word of reply, went obediently to the men sitting at the edge of the path, who immediately attended to him.)

(那些話是對Jitschi說的,而Jitschi一句話都沒有,順從地朝坐在路邊的一個男人走去,那個人立刻接待了他。)

Jmmanuel

3. You are Eduard.

你是Eduard

Eduard

That I am. And this ...

是我,這是

Jmmanuel

4. ... is Asket. I know.

... Asket.我認識。

5. But I do not wish to talk with her, rather with you.

但我不想和她說話,寧願和你說。

6. You have struck very hard.

你那一下子很用力啊。

Eduard

It ...

[中譯者註:比利是想解釋一下Jitschi流鼻血的情況]

Jmmanuel

7. My words are no reproach.

我沒有責備的意思。

8. You have behaved correctly. He required this pain.

你表現的很對,他需要痛一下。

9. He lost control of his mind.

他失控了。

Eduard

You know it very precisely. Now I also know why the people made you into a superman with a divine function.

看來你很清楚情況。我現在知道為什麼人們認為你是具有神力的超人了。

Jmmanuel

10. You are very wise and quick thinking.

你很聰明,腦子轉的也快。

Eduard

You deserve the flowers and not me.

是你值得這樣的讚譽,而不是我。

Jmmanuel

11. You have peculiar language, but I understand its meaning.

你的語言很特別,但我懂它的意思。

12. It is good and it honours you.

這很好且很適合你。

13. But let us sit here on these stones because I would like to have a conversation with you.

現在讓我們坐到這些石頭上,我想和你談談。

Eduard

You know my name and also Asket's. Do you know each other then, and has she told you about me?

你知道我和Asket的名字。你們相互認識嗎?她告訴過你我的事嗎?

Jmmanuel

14. You are very connected to reality.

你很接近事實。

15. No. I have, as yet, never spoken with Asket.

不,我還從來沒有和Asket說過話。

16. My knowledge about you two is of another nature.

關於你們兩個,我是從另外的地方獲得的資訊。

17. It is to be found in my power of consciousness, through which I behold the times.

是從我運用意識的力量,穿越時間看到的。

Eduard

That therefore signifies clairvoyance, so to speak?

也就是你的遙視能力

Jmmanuel

18. In a certain manner you think correctly, because truly it is previewing - a looking out ahead.

從某種程度上講,你的想法是正確的,因為真相可以預見得到(往前觀察)。

Eduard

In a certain manner? - Then it can only be that you are able, through the power of your consciousness, to wander through the ages and can explore them in that way.

從某種程度上講?那麼,只有可能是你可以透過你的意識力,漫遊在各個時代,而以這種方式觀察它們。

Jmmanuel

19. That is my knowledge. How are you able to grasp that? -

那就是我所知道的,你怎麼會理解這些?

20. I understand. That way is very good.

我懂,這個方法很不錯的。

21. You must also know it, because very difficult things stand before you.

你肯定也知道它,因為在你前面會有很多困難的事情。

Eduard

That is so, I know, yet shortly you will also face a very difficult test.

是的,我知道,很快你也將面臨一次艱難的考驗了。

[中譯者註:可能是被釘在十字架的事情。]

Jmmanuel

22. Life demands all sorts of things, as you say.

就像你所說的,生命應該需要經歷各種事情。

23. But we must tread our path and traverse it in honour and in fulfilment of the laws.

但是我們必須走出自己的路並克服困難。

24. As I will tread my path, so will you also tread yours, and in the same way every human will always have his own path to traverse.

我將會走出我自己的路,你也是,而其他每個人都是這樣。

Eduard

I am also of the same view, but may I put some questions to you which are burningly interesting to me?

我也是這樣的觀點,但是我可以問你幾個我非常感興趣的問題嗎?

Jmmanuel

25. Your nature and your thoughts are familiar to me, and so I want to answer your questions before you have to voice them.

你的天性和思想我非常熟悉,所以你還沒問我就可以回答你。

26. My teaching, which I spread in these lands, is not new and it is well known to the scribes.

我在這片土地所傳播的教導並不是新的,那些抄寫的人都很清楚。

[中譯者註:那個時候沒有印刷,都只能靠手抄。]

27. But they falsify the old teaching of the prophets which was handed down to them and is very learned.

但是他們歪曲了先知傳授給他們而他們自己也很熟知的古代教導。

28. But they distain and falsify it and interpret it to their own advantage, therefore, they accuse me of lying because I preach against their lies.

他們篡改了一些教導以利於他們自己,所以當我宣傳揭露他們的謊言時,他們指責我在撒謊。

29. From the old teaching of the laws of Creation and the spirit, they have set up erroneous cults which take freedom of consciousness from the human and drive him into servitude, whereby they can enrich themselves with his possessions.

他們由「造物與靈性法則」的古代教導中創立了錯誤的祭禮,從人類手中奪取了意識自由而奴役他們,並藉此讓他們獲得了豐厚的財富。

30. From the spiritual teaching, they have made a false teaching, and they have abased Creation to a human entity which they call God.

他們從靈性教導中產生出了錯誤的教義,貶低「造化」,並讓祂化作一個他們稱之為「上帝」的人。

中譯者註:Creation”一詞據理解應是指宇宙間最高層級的能量是一切生命與萬物的原創力,也被稱為神聖本源Divine origin)。在後續之翻譯中,優先選用中文較貼近的譯名「造化」,部分翻譯視語意選用「造物」、「造物主」、「創世」、「創生」、「創造」等。
「造化」一詞有關解釋,請參閱漢典漢語網之註解:自然界的創造者。亦指自然”等。]

【在本系列中,除非必要,有關造化」一詞不再另作說明。】

31. But God is a ruler over humankinds and over worlds, and he can never be put on a level with Creation, because its BEING is the highest, and outside of it, truly, nothing exists.

然而「上帝」是淩駕在人類之上世界統治者,他和「造化」根本就不在一個層次,因為「造化」的存在是最高級的,超越了祂,一切真的都不存在了。

32. But the scribes and the Pharisees dispute these teachings of the spirit and they blaspheme me by calling me a liar because I announce the truth.

但是那些法利賽人和抄寫員們否認這些靈性教導,並且由於我宣講真相,他們辱駡我是騙子。

[中譯者註:法利賽人,是古猶太教一個派別的成員,宣稱墨守傳統禮儀。]

33. The truth, however, is at all times unpopular and it is also so at this time.

真相在任何時候都不受歡迎,而現在也是如此。

34. Truly, I say to you, if a human, such as I, speaks of the truth, announces it and spreads it, he will thus be persecuted and hated because of it, in my time as in yours.

我對你說,真是這樣。不管是我的時代還是你的時代,一個傳播真相的人,像是我,將會因此而被迫害與憎恨。

35. I will therefore be persecuted and will not escape the myrmidons, because life has determined it for me thus.

我也將被迫害,而我不會迴避那些受命行刑的人,因為這些對我來說已經是命中註定的。

36. But you will also be persecuted in that way because also you will, in your future world, have a mission to fulfil, as do I.

而你也將會被迫害,因為你在將來的世界也要如同我一樣,去履行你的使命。

37. My coming days are very difficult, and I feel bitterness and hurt in me because I know the events which approach me.

我接下來的日子會很艱難,我感到傷心和痛苦,因為我知道事情就要到來了。

38. Yet I will not escape from them because this is determined this way.

而我不會迴避,因為已經註定如此了。

39. The human of this world has succumbed to very great need and confusion driven in by the false teachings of the scribes and Pharisees and all those who stroll along in their footsteps.

這個世界的人,已經被那些法利賽人和抄寫員以及所有步其後塵的人,他們所散播的那些錯誤教義,帶入極大的困乏與混亂之中。

40. Truly, I say to you, this will lead to very much need and misery on this world.

真的,我告訴你,這會導致世界上有很多的困乏與苦難。

41. Today, on the chairs of the prophets sit the scribes and the Pharisees, and everything they preach to the people is barefaced lies and deception.

今日,這些法利賽人和抄寫員們冒充先知,向人們傳播的都是赤裸裸的謊言和騙局。

42. They are hypocrites and twisters of the truth.

他們都是偽君子和真相的篡改者。

43. Outwardly, before the people, they seem devout and good, but inwardly they are full of hypocrisy, transgression and falseness.

在人前,這些人表面上看似真誠友好,但內在卻是充滿著偽善和陽奉陰違。

44. Inside themselves they are more evil than every nest of snakes or vipers, and they claim to be great in their thinking and knowledge, yet they possess no understanding.

他們內心比任何毒蛇還要邪惡,他們宣稱自己有思想有知識,但實際他們什麼都不懂。

45. But upon them will come all the righteous blood which flowed on Earth because of them, from the first prophet onwards who their fathers and forefathers murdered, up to the blood of those who they will yet murder in the future.

所有正義人士的鮮血,因這些人而灑向大地;從第一位先知開始,追溯到他們的父輩和祖輩,還有一直到將來那些會被他們所謀害的人,因此而血染大地。

46. They murder in the name of love and justice and thereby actually intend to serve only their own greed for wealth and power.

他們以愛與正義的名義進行謀害異己,而實際上只是為了自己對財富和權力的貪婪。

47. They have transformed the teaching of the spirit, and the laws and recommendations of Creation, into a very evil cult and frighten the humans with death, with the vengeance of their bloodthirsty god and with sword-bearing angels.

他們將「靈性教導」以及「造物法則與勸戒」轉變成了一種非常邪惡的祭禮;他們用死亡、用他們“嗜血上帝”以及“攜劍天使”的復仇來恐嚇人們。

48. They teach the humans to be afraid of the splendour and all-ness of Creation because they deny its existence and replace it with their god and their saints.

他們教導人們要懼怕那輝煌與萬物合一的「造化」,因為他們否認祂的存在,而用他們的“上帝”與聖人取而代之。

49. Truly, so is it, and the coming times will be very bad.

真的,現在是這樣,未來也會非常糟糕。

50. There will be wailing and the gnashing of teeth in the world and the blood of uncountable, innocently sacrificed and murdered ones will deeply saturate the dry Earth.

世界上將充滿哀傷與憤怒,無數無辜的犧牲者與被害者,他們的鮮血將會深深浸入乾涸的大地。

51. Woe to this world and these humans; their lot will be very hard right into the distant future.

悲痛來到這個世界與人民;他們的命運將很難延續到遙遠的未來。

52. Truly, so will it be.

真的,那就是將要發生的。

53. One still sees in me only the human borne of Earth, and that I am a revolutionary and fight against untruth, but that badly interprets me.

人們只把我看作是一個出生於地球的人類;只看成是一個具顛覆性並對抗虛妄的人,但那是對我嚴重的誤解。

54. But I know the truth and possess the wisdom of knowledge, the powers of the spirit and of thinking and the will to fulfil my mission.

我知曉真相,我擁有智慧的知識,擁有靈性思維的能力,並且具有完成使命的決心。

55. All the hate against me will not keep me from my path.

所有針對我的憎恨將不會阻擋我的步伐。

56. The truth is more important than the transient pain of the body.

真相比身體上一時的痛苦要重要得多。

57. This can be tortured and destroyed, but the truth and the spirit can never be killed.

身體可能會遭到折磨和毀滅,但真相和靈魂則會永存。

58. This truth is not yet known at this time, but this will change in the future.

真相在這個時候尚不為人知,但將來會有改變。

59. Truly, out of my true humanity, a cult will be set up, which will bring with it very bad and deadly consequences.

真的,在我真正人道精神之外,一個邪教將被建立起來,它將導致非常糟糕的致命後果。

60. Seen in me, however, is still only the human, which I truly also am, but soon a form of malevolence will be made out of me and I will be equated with Creation.

然而,我真的只是一個平凡的人類,但是不久之後,我會被居心叵測的塑造成一種形象,屆時我將與「造化」相提並論。

61. Truly, I know these events of the future, and, indeed, I cannot change them, not even if I rebel against them.

真的,我知道這些未來的事情,但我實在無法改變它們,即使我再與之對抗也無濟於事。

62. I was born a human, I live as such and, as such, fulfil my appointed mission.

我生而為人,並作為一個人而活,我將如此來完成指派給我的使命。

63. But also as a human I will suffer the fate of corporal death in 83 years.

但作為一個人,我會在83歲面臨肉身死亡的命運。

64. By then, my body will be very old, yet my spirit and thinking will remain undiminished.

到那時候,我的身體將已衰老,而我的靈魂與思想卻日久彌新。

65. The coming event, which is chosen for me, as a martyr, will also change nothing in regard to that.

即將發生的事,是為了讓我成為一個殉道者而準備的,但這件事不會改變甚麼。

66. The event contains only bodily pains, but they will be lost on the wind through the power of the spirit and my thinking and knowledge as well as my wisdom and love.

這次事件只會造成身體上的痛楚,但是透過靈性和我的思維能力與知識,以及我的智慧與博愛,可以讓痛苦隨風而逝。

67. Truly, it will be so, and afterwards I will end my mission.

真的,事情將會如此,而在此之後,我將完成我的使命。

Eduard

Excuse me please if I interrupt you, yet I believe that I am indeed permitted to do that. Your expositions are very informative for me, but it appears to me that I can recognise, from that, that you, in a certain sense, have succumbed to weltschmerz, and thereby digress from the actual questions. Would it not, perhaps, therefore be better if I ask my own questions?

對不起,若是有打斷你的話,不過我不得不這麼做。你所說的對我非常有幫助,但是在我看來,我覺得你在某方面似乎有點過度悲觀了,因此也偏離了實際的問題。情況不是這樣,可能會好些,我可以問問我的問題嗎??

Jmmanuel

68. Truly, you are very sensitive, because pain about the world bores into me.

你真的很敏感,因為我對於這個世界的憂慮,使我心中備感沉重。

69. Until now nobody has been able to determine this, but you effortlessly draw this out of me.

在此之前,沒人能夠看出這些,不過現在你卻輕而易舉地為我分勞解憂了。

70. You are very much more advanced in your development than I had gathered.

你的進化發展比我先進了許多。

71. I live here in a world which is the distant past for you, but which signifies the present for me.

我生活在離你很遠的過去,但對我而言則是現在。

72. Truly, your evolution is about 2000 years further advanced from my time, which I did not take into account.

事實上,你的進化程度大概比我先進2000年,我沒有仔細算。

73. It is therefore not fitting that I converse with you in the same way that I do with my contemporaries.

因此我用與我同時代的同齡人的口氣對話,對你來說就不合適了。

74. Truly, I had not considered this.

我的確沒有考慮到這一點。

75. In your entire development, you are about two millennia ahead of my time and are correspondingly further developed.

你的時代與進化比我超前了大約2千年。

76. Furthermore, I know, truly, that you were very continuously instructed and have attained a very high level in spiritual values.

此外,我知道你得到了持續的指導,並且在靈性層面已經達到了很高的級別。

77. Truly, I had not considered all that.

真的,我沒有考慮到這些。

78. Therefore it shall be an honour for me to answer your questions, at your discretion.

因此回答你的問題是我的榮耀,請隨便問。

Eduard

Sincere thanks, Jmmanuel. It is not my intention to instruct you somehow. I only thought that a direct questioning is perhaps better because I have ascertained the aforementioned things.

真誠謝謝你,Jmmanuel。我沒有要指導你的意圖。我只是在想,因為之前我所提及的情況,直接提問更好一些。

Jmmanuel

79. Truly, what you say is honest - I will answer your questions for you.

的確,你說的是實話,我將會回答你的問題。

Eduard

Thank you. - As I know from you, you know very many things up into the very distant future. Thereby you must also be orientated about what will be made out of your person. You have indeed also already explained that in a circumscribed form. But I have fully understood your explanations, because I do know the New Testament, which allegedly contains your teaching. But for a short time now I have known that the allegedly-handed-down teaching is only an evil falsification and only corresponds to the actual truth in very few things. Not at all to mention, thereby, regarding your own person, who has been pressed into a form of a god and a form of Creation and who is proclaimed as the redeemer of Earth humanity. You sit before me and I see that you are precisely as much a human as is Asket here, as is Jitschi over there and your brothers and students, who, in our time are called disciples. Now I wonder how it has come about that no direct documentation of your teaching has been handed down, because, to my knowledge, the first words of the New Testament which exists in my time were written only around 200 years after your alleged death on the cross. Do you not write down any facts at all of your teaching, in such a way that they can be kept for posterity?

謝謝你。據我所知,你知道很多離你很遙遠將來的事情。因此,你一定也知道你自己將來會發生什麼。你其實已經以一種的有限的形式解釋給我聽了。但是我完全能夠理解你的解釋,因為我瞭解那部據說是包含你的教導的新約。但是,現在我才知道,那部流傳下來的所謂的教導只是一種低劣的偽造品,僅僅只有極少數內容符合事實。更不要說什麼,你本人被塑造成「上帝」與「造物主」的形象,以及宣稱你是地球人類的救世主。你就坐在我面前,我看得很清楚,你和這兒的Asket,那裡的 Jitschi,還有你的兄弟們和學生們一樣都是凡人。我現在疑問的是:難道你的教導沒有第一手的手稿什麼的流傳下來嗎?據我所知,我所在的時代中,新約是在你被認為死在十字架上的200年後才寫出來的。你有沒有把你所宣傳的教導寫下來,讓後人保存呢?

Jmmanuel

80. Truly, your question is very precisely directed.

你的問題切中重點。

81. Consider; my time is about two millennia before yours, and in this time only certain forms of society are literate.

要知道,我所在的年代是在你們年代之前約2000年,這個年代只有某些特定的階層才能接受教育並有讀寫能力。

82. On account of my mission, I did also learn writing and reading, yet I have insufficient time to write down my teaching.

為了我的使命,我學過讀寫,但是我沒有足夠的時間寫下我的教導。

83. And if I speak of my teaching, truly, then I thereby name the teaching of all great ages - the teaching of the spirit and the teaching of the laws and recommendations of Creation - which are eternally imperishable.

如果我提及我的教導,那麼我指的是關於所有大時代的教導靈性的教導以及造物之法則與勸戒的教導;這些都是亙古不變的教導。

84. I learnt it in a similar way to you and furthermore spent long years in the distant land of Kush (note from Billy: today part of North India), where I was permitted to experience further learning.

我所學的途徑和你差不多,我在Kush(比利註:北印度的一個地方)待了很長的時間,在那裡我學習了很多。

85. So the teaching is indeed preached by me, yet it is truly not originally from me.

因此的確是我在宣傳這些教導,但教導並不是源自於我。

86. Truly, your question is, however, warranted.

然而,你提的問題確實存在。

87. I fully know the false and wrong teachings of the future about my true teachings and about my person.

我完全知道將來人們會對我真正教導與對我本人的曲解。

88. But no practical steps are planned to change these coming misleading events, because the mass of erring and falsifying humans is too great to be able to influence them even on a small scale.

但是我並沒有打算來改變這些將要發生的誤導性事件,因為即使少數人的力量也難以影響絕大多數人的錯誤認知。

89. This will unfortunately lead to a false teaching of much longer than three thousand years, and to very much need, pain, hate, misery and bloodshed.

這份假的教導不幸將會流傳達三千年之久,並且會導致許多貧窮、痛苦、憎恨、苦難和流血事件。

90. Truly, in spite of that, however, the truth will not be lost, because it will - in a safe place - remain transmitted and also outlast the time, in a written form.

儘管如此,真相並不會遺失,因為它以文字的形式存放在一個安全的地方,會繼續長久流傳下去。

91. Among my followers, I have a literate man named Judas Iscariot, who writes down the most important parts of the teaching and events, which later, well preserved, shall outlast the time in order to hand down the actual truth to posterity.

我的門徒中,有一個有文化的人叫「加略人猶大」,他寫下了教導和事件裡最重要的那部分。這些在後來將被妥善保存,它將經歷滄海桑田,從而將真正的真相傳遞給後代子孫。

92. With the help of an ex-priest, these texts will be found by you, in your time, in Jerusalem and you will spread them again, true to their meaning, and make them accessible to the humans.

在一個前神父的幫助下,這些文稿會在將來的耶路撒冷被你發現,你會再次傳播它們的真正含義,讓人們能夠瞭解到它們。

93. But your time is still not ripe enough for that, and only in little more than two decades, in your own time, will the seed of truth find a little fertile ground.

但是你的時代仍然不夠成熟,在你的時代20年後,才會出現適宜播種真相種子的土壤。

Eduard

That is good. You therefore mean that your teaching really remains preserved and then it will also be found by me somewhere?

這很好,你的意思是,你的教導一直保存完好,有一天我會在某處發現它?

Jmmanuel

94. Truly, that is what I am saying.

我就是這個意思。

95. Already the texts are being sought now in order to destroy them and to use them as indictments against me.

已經有人想得到這些文稿,目的是想把它們毀掉,並且藉以控告我。

96. One scroll has already been stolen from the writer and kept closed by the Pharisees and the scribes.

有一卷文稿已經被那些法利賽人和抄寫員們由書寫者那裡偷走。

97. Juda Ihariot, a son of a Pharisee, secretly took it out of Judas Iscariot's bag in order to sell it to my persecutors for 70 pieces of silver, in order, thereby, to be able to charge me with blasphemy against God.

一個法利賽人的兒子名叫Juda Ihariot,他從「加略人猶大」的袋子裡偷走了那卷文稿,並以70個銀幣的價格賣給了迫害我的人,這樣那些人就可以控告我褻瀆「上帝」。

98. But Judas Iscariot has been ordered by me to write the text once again and now to keep it quite safe whereby its purpose will outlast the ages.

但我讓「加略人猶大」又重新寫了一次那卷文稿,現在保存在一個很安全的地方,以便長久流傳。

Eduard

You speak of Judas Iscariot, who is supposed to be your betrayer, as the texts of my time still convey, nonetheless falsified!

你說的「加略人猶大」,他被認為是一個叛徒,因為我那個時代的文字仍然在傳播著扭曲的資訊。

Jmmanuel

99. Truly, I speak of him.

是的,我說的就是他。

100. But he will in no way be the guilty one.

但他並沒有罪過。

101. He who will hand me over to the persecutors is the same one who stole the texts and sold them.

把我出賣給迫害我的人,就是偷書和賣書的人。

Eduard

Therefore Juda Ihariot?

那麼是Juda Ihariot了?

Jmmanuel

102. So is it.

是的

103. But his father will spread the lie that Judas Iscariot is the betrayer, because the Pharisee name Ihariot must not be soiled.

但是他的父親會到處散播加略人猶大是叛徒,因為那個叫Ihariot法利賽人必須擺脫臭名。

104. But the reason is also based on the fact that the priests, scribes and Pharisees and their followers can say:

但是還有個原因就是,那些神父、抄寫員和法利賽人們以及他們的跟隨者也可以這樣說:

105. "Behold, one from his own ranks has betrayed him and handed him over to a death on the cross.

 “看哪,他自己的人背叛了他,並把他送上了十字架。

106. Behold, behold, how can his teaching be truth if his own people betray him and sell him?"

看看,如果他自己的人都背叛並且出賣他,那他的教導怎麼可能是真相?

Eduard

So that is the way it is. Now I understand quite a bit more. But now I ask myself, who then really hanged himself in Potters Field - respectively, who will hang himself there in the coming time?

原來是這樣,現在我更清楚了。但是我現在還不清楚,實際上是誰在Potters Field上吊;也就是說,誰會在不久之後上吊自殺?

Jmmanuel

107. Juda Ihariot.

Juda Ihariot

Eduard

Oh. That is how it is. - But now something else: I am here two thousand years in the past. What do you think will happen should this fact be made known in my time?

哦,原來是這樣。但是還有:我這是來到2千年前的過去。如果真實情況讓我那個時代的人知道,你想想會發生什麼情況?

Jmmanuel

108. Truly, it will come to pass that you will be accused of lying.

他們會指控你在撒謊。

109. Many will accuse you of blaspheming against God and presuming that you, of all people, could come into contact with me.

許多人會譴責你褻瀆了「上帝」,並且譏笑你自稱能和我接觸上。

110. However do not concern yourself about this, because, were it another, they would say the same thing about him.

不過你不必理會這些,如果是別人,他們也會這麼說他。

111. Truly, you have seen to, and learnt, very much in your life up to this point, and you have also traveled back into the time of Moses, where you have encountered many truths.

你到現在為止已經看到和學到了許多東西,你也已經去過了摩西時代,你在那裡也見證了許多真相。

112. From these truths, however, grows in you the required strength to confront the hostility.

無論如何,從這些真相之中,你會獲得面對抗爭所需要的力量。

113. Truly, several from your own ranks will accuse you of dishonesty when they learn of your association with me.

當然,有些你的跟隨者,當他們聽說你和我有過接觸,會指責你不誠實。

114. But their accusations will truly only result because they will still be completely lacking in judgement and are not able to recognise the truth.

這只是因為他們完全沒有判斷力,不能認識到真相。

115. Their thinking will still be trapped in worldly forms and their knowledge will be very unclear and small.

他們的思想禁錮在世俗的觀念中,他們的知識也非常模糊與匱乏。

116. Being together with me, namely, will seem monstrous and fantastic to them because their understanding will still not be mature enough to comprehend this entire truth.

你和我在一起待過,這對他們來說完全是天方夜譚的事情,他們的理解力仍然沒有成熟到可以理解這種事情。

117. But your worst enemies will be the enviers and know-it-alls as well as the extremists and the cultic circles, who will have lost every sense of reality through their false teachings.

但是你的最大敵人是那些嫉妒你的人,那些萬事通,還有極端分子和宗教狂熱份子,他們在錯誤教導的誤導下已經無法辨識真相了。

118. I know, truly, that in your time the people live in the mistaken belief that I am the embodiment of Creation.

我知道,在你的時代,人們仍然生活在錯誤的信仰之中,認為我是「造物主」的化身。

119. So then, in your time, they call me "the Anointed One" and they thereby wander far from every truth, through deep darkness engendered by belief.

於是,在你的時代,他們稱我為“救世主”,他們因而遠遠偏離了真相,進入了由信仰產生的深沉黑暗之中。

120. Truly, truly, I say to you that many among these will be misled ones who are in pursuit of your life.

千真萬確,我告訴你,這些人中許多人將會被誤導,要取你性命。

121. Be therefore watchful and protect yourself from them because the worst are always those who are misled by hate, by being know-it-alls, by jealousy and fanaticism, as well as those who are misled by some sort of cults.

因此要小心那些人並且保護你自己,因為最糟糕的總是那些被仇恨,被那些萬事通,被妒忌和狂熱所誤導,還有那些被某些邪教所誤導的人。

122. Their thinking and behaviour is at all times directed towards the demand for blood, because their minds are always distinguished by vengeance.

他們的思想和行為總是傾向於嗜血,因為他們的思維裡總是有明顯的報復心。

123. But also protect yourself from the critics and false realists because they also conceal great dangers within themselves.

同時還要保護你自己,小心那些批評家以及偽現實主義者,因為他們對你也是危險重重。

124. They believe that they stand above all things but indeed they live only in their own stupid and uncomprehending world of thought.

他們自視高於一切,但實際上他們只是生活在他們自己的愚蠢與井底之蛙的狹小思維當中。

125. Outwardly they speak very learnedly and want to shine greatly, but inside of themselves they are wretched, ignorant and full of evil rubbish.

在別人面前,他們高談闊論,想要炫耀自己,但在他們內在卻是扭曲與無知,充滿了邪惡的垃圾。

Eduard

I understand, yet I know that I can defend myself from hostility.

我懂,我想我能自衛的。

Jmmanuel

126. Truly, it will not be easy for you because all human irrationality and the cultic false teachings will peak exactly in your time.

這對你來說不容易啊,你們的時代,所有人類的非理性和邪教的錯誤教導,會到達一個頂峰時期。

Eduard

That may well be so, yet I have been taught to fight. But how is it now with yourself - I mean with your name? It is indeed Jmmanuel, but in spite of that, in my time you are called "Jesus Christ". That is the way it is in the New Testament anyway.

確實是這樣,有人教過我怎麼去自衛。不過關於你的名字,是怎麼回事?你的真名是Jmmanuel,但是我們的時代稱呼你為耶穌基督”,反正新約裡就是這樣寫的。

Jmmanuel

127. Truly, that is an evil vituperation, which is foreign to every truth.

是的,這完全是一種可惡的把戲,遠離所有的真相。

128. Up until this point in time, in which I talk with you now, this name has never been uttered.

我所處的時代,一直到目前都沒有這種稱呼。

129. Only in a later time will it become coined by a human whose thinking will be confused.

是後來才被某個頭腦不清的人創造出這個稱呼。

130. He will also bear the blame for me being designated as Creation and for the lie that I am omnipotent.

他還將為把我說成是無所不能的「造物主」而背負罪責。

131. All this will happen this way through Paul, who currently is still one of my worst enemies and is still named Saul.

這一切都是保羅搞的鬼,他也是我最壞的一個敵人,目前的名字還是掃羅

Eduard

You mean that, through the construction of Christianity, he will found his own erroneous religion; a Paulism, so to speak?

你的意思是,經由創建基督教,他創造了他自己的錯誤宗教,也就是所謂的“保羅教派”?

Jmmanuel

132. Truly, you speak the truth.

是的,確實如你所說。

Eduard

What is your own position then in regard to the title JESU, CHRISTI or JESUS CHRIST which has been attributed to you?

那麼在耶穌耶穌聖體或者耶穌基督這些稱謂已經冠名於你的頭上後,你該把自己放在哪一個真正的位置上?

Jmmanuel

133. In your time this name is very imprinted.

在你的時代,這樣的名字將會深入人心。

134. Truly, truly, that aggrieves me greatly.

我真的對這些事情感到十分痛心。

135. Never do I wish to be so named and it never should have happened.

我根本就不希望人們會這樣稱呼我,並且這樣的事根本不應該發生

136. Yet this has become unavoidable for the path of development, because the human of this Earth must first go into error in order to find the truth.

但是這些都是不可避免的發展,因為地球人類必須先步入歧途,然後才會發現事實的真相。

137. As I hear, however, the name which is not appropriate to me, Jesus Christ, truly, this aggrieves me greatly, because it will be, without exception, uttered only by humans who still live in confusion regarding thinking and knowledge and have not yet come to terms with the truth.

然而,就像我聽到的一樣,耶穌基督這個稱謂對我來說並不適合,而這讓我感到十分痛心。毫無例外,只有那些在思想和知識上仍然處於困惑當中,還沒有認知到真相的人,才會這麼稱呼。

138. And they will unfortunately be very many at your time, and that is truly very depressing and causes me pain.

很不幸,在你的時代有許多這樣的人,而這真的讓我覺得十分沮喪,讓我覺得痛苦。

Eduard

You mean, that only a misled human calls you "Jesus Christ"?

你的意思是,只有被誤導的人才會叫你耶穌基督

Jmmanuel

139. Truly, that is what I said, because every human who knows the truth will call me by my correct name, because, for him, the truth signifies life and knowledge.

是的,就像我說的,每一個知道真相的人才會用我真正的名字來稱呼我。因為對他來說,真相對他們的生活與知識才顯得重要。

(未完待續)


上一部分 回目錄 下一部分

英文插入自
http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Asket%27s_Explanations_-_Part_6

中文編輯自【爱人的心】網路分享與
http://vlee0610.pixnet.net/blog/post/37215918

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=162330733917501&set=pb.111403819010193.-2207520000.1391667325.&type=3&theater

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()