Part 1(演說本文) 回目錄

陰謀論 KIA 密爾頓 . 威廉 . 庫柏 – Part 2

資料來源: 超自然 X-file


庫柏 MUFON 演說附件:怨恨計劃 / 藍皮書報告( PROJECT GRUDGE/BLUE BOOK )第 13

原文資料來源: THE GRUDGE/BLUE BOOK INCIDENT
翻譯:麻枝 光( malakhz
資料收集和校對: dkcaptial
資料調校補充: James

This report about Bill English and the Grudge 13 papers was prepared by John Lear, 1414 Hollywood Blvd. Las Vegas, Nevada 89110, telephone number 702-438-8181, on October 7, 1988.

這份有關 Bill English Grudge 13 的文件是由 John Lear 1988.10.07 所準備的。(附 Lear 的地址和電話以昭公信)。


CHAPTER ONE - INTRUCTION

第一章 簡介

[The is only one of many files which I intend to upload that substantiate the information contained in my MAJIC.TXT - Bill Cooper]  

[這只是我所想要上傳,來落實我所講的 MAJIC 的許多文件之一 - 比爾 . 庫柏]

A series of PROJECT GRUDGE/BLUE BOOK reports have been released over the years in connection with the USAF's investigation into UFO's which was supposedly terminated with the release of  the Condon report   in the late 1960's. Reports 1 through twelve of GRUDGE/BLUE BOOK were generally innocuous and contained no classified or truly sensitive material. 

1960 末,在一系列與美國空軍調查 UFO 有關的康登報告( the Condon report )結束後,本該停止作業 的怨 恨計劃 / 藍皮書報告( PROJECT GRUDGE/BLUE BOOK ),在過去的數年被公佈出來。這份報告的 1 12 章,我認為內容是無害的,也沒有真正機密和敏感的材料。

There was a final report, #14 which was widely circulated and about which an entire book was written: FLYING SAUCERS: AN ANALYSIS OF THE AIR FORCE PROJECT BLUE BOOK SPECIAL REPORT NO. 14 by Leon Davidson: the fifth edition was published in 1976 by Blue-Book Publishers; 64 Prospect St.,   White Plains,   New York
10606. Missing from public view, however, was report #13.
 

14 章是最後的報告,這部分被廣泛傳閱。總和這些, Leon Davidson 寫了整本書 飛碟:對空軍藍皮書特別報告 14 章的一份分析 》, 5 版在 1976 年被藍書( Blue-Book )出版社發行(地址略)。然而,公眾所沒看到的,是失蹤的報告第 13

Several years ago, Bill English, son of an   Arizona   state legislator and former captain in the Green Berets had been assigned to a RAF 'listening post' north ofLondon   as an information analyst. English was, in the course of his duties, asked to prepare an analysis of the elusive GRUDGE 13 report. On his discharge from his work at the 'listening post' he returned to the   United States   and began to do a little UFO research on his own. English had been no stranger to the UFO phenomenon.  

幾年前, Bill English ,這位亞歷桑那州前眾議員的兒子;前綠扁帽上尉,被指派到英國皇家空軍北倫敦監聽站,去做一個資訊分析員。 English 是在他的研究專案中,被要求準備一份難懂的 GRUDGE 13 分析報告。在他監聽站的工作結束後,他返回了美國,自己開始做了一些 UFO 的小研究。 English 對不明飛行物的現象已經不陌生了。

In   Viet Nam   he was a member of a Special Forces investigative team that went into retrieve a B-52 that was forced down by a UFO and all the occupants killed. Communications had been received from the B-52 before it went down to the effect that it was "...under attack by a UFO..", a "...large light...". The plane was found intact, sitting in the jungle. There was no swath indicative of a crash landing. Only the bottom of the fuselage showed any damage, there was no damage to the underside of the engine pods. Although the plane was completely intact the entire crew had been mutilated.  

在越南,他曾是特別部隊調查小組的一名成員,曾去尋回一架被 UFO 所強迫降落,且全部乘客被殺的 B-52 轟炸機。在 B-52 被逼降前收到的通訊是 被一架 UFO 攻擊 ,一 巨大的光 。這架飛機被發現在叢林裡完好無損。沒有顯示迫降的刮痕。只是機身底部有一些損傷,發動機下面根本毫無損傷。雖然這架飛機完好無損,但全體機員被肢解。

English, through contacts he still maintains has determined that the US Government 'most definitely' supports a 'project dealing specifically with UFO's and captured aliens'. According to what he has learned, the   US   government captured a trio of aliens, and that as of mid 1981, one of the beings was still alive in captivity. English also claims that "at one point in the early 1950's until the mid 1960's the Air Force maintained relocation and debriefing colonies for people who had experienced close encounters of the 3rd and 4th kind. They were isolated for all intents and purposes for the rest of their lives. He doubts that these colonies are still in existence.  

English ,經由還有維繫的聯絡人,認定美國政府 極大確定 支持著一個 對付 UFO 及捕捉外星人的計劃 根據他所得知的,美國政府抓到了三組外星人,那是在 1981 年中,其中一個還活著被囚禁中 English 也聲稱,在 1950 年某時到 1960 年中,空軍維持著一些重遷及彙報的集中地,給那些有第三類和第四類接觸的人。他們的餘生將被永久隔離。他懷疑這些集中地仍然存在。

English dictated 2 audio cassettes outlining what he remembered from the Grudge 13 report. These audio cassettes were transcribed into hand written notes by another person.  

English 口述了 2 捲錄音帶,描述了他所記得的 Grudge 13 報告內容,這些錄音帶被另外一個人謄寫到手稿。

The information contained therein indicated what had been suspected all along: that the US government was involved in the greatest deception in the history of mankind and that not only did flying saucers exist but that the government had several in secret storage and had captured at least 3 live aliens.  

這些資訊所包含的,說明了長久以來的一直被懷疑的: 美國政府涉入了人類歷史上最大的騙局 ,不僅是飛碟確實存在,而且政府秘密還保存著數架飛碟,及至少抓獲了 3 個活的外星人

The following is a summary of what Bill English remembers from what he read during that day in June, 1977 of PROJECT GRUDGE/BLUE BOOK REPORT NO 13.  

下述是 Bill English 所記得的,在 1977 6 月中他所讀到的(沒對外公佈的)第 13 章報告摘要。


(初見報告時的外觀描述)

In Box, diplomatic pouch under lock and key system. Lock had been opened, pouch was easily accessed. Standard diplomatic couriers pouch marked American Embassy Couriers, contained pouch serial number JL327Delta JL327D? . Inside a publication with red tape which indicated code red security precautions and an Air Force disposition form. Disposition form was standard white page copy, title was 'Analysis Report'.  

在箱子中,有鎖鑰的外交郵包。鎖已經被打開,郵包很容易伸入。標準化的外交郵包上面註記了美國大使館所在國,包含了郵包系列號碼 JL327Delta 。裡面,一份標記著紅色帶子的出版物,顯示著紅色保密防護,及一份空軍處置表格,是標準格式的白色副本,標題是 分析報告

Further down was, "Analyze enclosed report under code red measures. give abstract breakdown and report on validity. Observe all code red measures. Analysis required immediately'.  

再往下是, 在紅色代碼下,分析所附報告。分段摘要並報告其正確性。遵循紅色代碼保密措施,立即分析

Underneath were a series of dashes then the letters NDF then another series of dashes. Below that, lower left hand corner were the initials WGB.  

在下面是一系列的破折號,然後是字母 NDF ,然後又是一系列的破折號。在其之下,左下角是縮寫 WGB

Publication was withdrawn from pouch. It measured approximately 8" by 11" with gray cover. Heavily bound, paper back style similar to technical manuals. Across the center front it read, "Grudge/Blue Book Report No. 13". It was dated 1953- 1963 . In the lower right hand corner was AFSN 2246-3. In upper left hand corner was the word 'annotated'.  

出版物被從郵袋中取出,大約是 8x11 大小(標準 A4 紙),是灰色封面,裝訂厚重,紙背封面像是技術手冊。中間寫著 Grudge/Blue Book Report No.13 。標示日期是 1953-1963 年。右下角是 AFSN2246-3 。左上角寫著 註釋

Across the front upper right hand corner to lower left hand corner was red tape indicating code red security measures. Across the front was stamped in red ink 'Top Secret Need To Know Only Crypto Clearance 14 Required'. Inside front cover upper left hand corner were hand written notations in ink which were blacked out by black felt pen.  

前面從右上角到左下角,有一條紅色帶子顯示為紅色安全等級。用紅色印章蓋著 最高機密限有關人士,需有保密等級 Crypto 14” 。在封皮內頁左上角,手寫註記被用黑色墨水筆塗蓋。

(註:請見   陰謀論( 8 - 美國總統的保密層級 總統的保密層級為 Crypto17 ,但他上面還有 21 。)

Inside cover sheet was basically the same information as the cover. Second page was title page. Next page after that was an appendix with numerous notations made in it. Notations dealt with inserts of what appeared to be photos and additional notes. At bottom of third page it read G/BV Page 1 of 624 pages. Title page was subject letter. Complete list of appendix not remembered. Title. Some notes on the practical applications of the Worst Nemo equations.

封面內頁,基本上與封面相同。第二頁的標題頁。下一頁之後,是有很多註記夾雜在其中的附錄。那些註記顯然是與插入照片和補充說明有關。在第三頁的底部,寫著 G/ BV 的總數 624 頁之第 1 頁。標題頁的標題字母。完整的附錄名單不記得了。標題。還寫了 Worst Nemo 方程的實際應用的一些注意事項。


Bill English 所記得的,一些 Grudge 13 報告摘要)

Part 1 . "On the design of generators to accomplish strain free molecular translation".  

第一部分 . “ 實現拉緊自由分子轉化的產生器設計

Part 2 . The generation of space time discontinums, closed, opened and folded".  

第二部分 . “ 製造時間空間的斷續、閉合、開啟和折疊

Part 3 . On the generation of temporary pseudo acceleration locas".  

第三部分 . “ 臨時假性加速產生器

Part 1 . Chapter 1, "design criteria for a simple generator and control system referring to equation 17 appendix A".  

第一部分 . 第一章, 參考附錄 A 方程式 17 設計一個簡單控制系統產生器的標準

Part 2 . Chapter 1,"Continuation of Einstein's Theory of Relativity to final conclusion".  

第二部分 . 第一章, 繼續愛因斯坦相對論達成最後結論

Part 3 . Chapter 1, "Possible applications of Einstein's theory of relativity at conclusion".  

第三部分 . 第一章, 愛因斯坦相對論結論的可能應用

Part 1 . Chapter 2, reports of UFO encounters, classifications "Close Encounters of the 1st Kind", subtitle sightings and witnesses.  

第一部分 . 第二章, UFO 接觸報告,分類, 第一類接觸 ,副標題目擊記錄和目擊證人。

Part 2 . Chapter 2, "Close Encounters of the 2nd", subtitle UFO sightings witnessed within close proximity. 

第二部分 . 第二章, 第二類 UFO 接觸 ,副標題在近距離的目擊記錄。

Part 3 . Chapter 2, "Close Encounters of the 3rd Kind", subtitle UFO encounters and extraterrestrial life forms witnessed and personal encounters. Subtitle, "Colonies, relocation thereof".

第三部分 . 第二章, 第三類接觸 ,副標題 -UFO 及外星生命形式目擊和人身接觸,副標題 暫集地,及隨之重遷

Chapter 3 . Part 1, titled "military Encounters with UFO's".  

第三章 . 第一部分,  “UFO 與軍隊的接觸

Part 2 . Chapter 3, "Military Reports Concerning Sightings on Radar and Electronic Surveillance of UFO's".  

第二部分 . 第三章, 軍方的雷達觀察及電子監控 UFO 的報告

Subsection 2, Analysis Report, J. Allen Hynek, Lt. Col. Friend.  

第二節, Hynek Friend 中校的分析報告。

Appendix continued on for about 5 pages.

附錄繼續有 5 頁之多。

Opening subject page consisted of a report of the findings as written by Lt. Col. Friend and his analysis.

打開主題頁面,內容包含 Friend 中校的發現與分析報告。


CHAPTER TWO - Bill English's statement

第二章 - Bill English 證詞

(以下資料可能過於血腥,讀者自行斟酌閱讀)

Must stress at this point that the version seen was annotated. There were inserts that were added to this copy after it had been initially printed. Sections remembered very vividly are the photographs and the reports concerning captive sights of various UFO's to include Mexico, Sweden, United States and Canada. 

在這裡必須強調,所見的是註釋版本。在初印後,這版本添加了一些東西。像是記憶中印象深刻的,在墨西哥、瑞典、美國及加拿大各不同地點虜獲的各類 UFO 的照片與報告。

There were also what was then classified Close Encounters of the 3rd kind. It was made very clear that these people whom it was determined had genuine CE 3's were moved in the middle of the night by Air Force personnel and relocated to various sites in the midwest and Northwest parts of the United States. In many cases these people experienced physical ailments from exposure to various types of radiation. 

還有被在那時被視為機密的第三類接觸(縮寫是 CE3 )。很明確的,那些被界定是真實 CE3 (第三類接觸)的人,在深夜被空軍人員移走,重置到美國中西部和西北部不同的地方。很多案例顯示,這些人因遭受了不同程度的輻射,而有著身體疾病。

One case especially noted and remembered very vividly was entitled "Darlington Farm Case" out of Ohio. Case apparently took place in October 1953. Man, wife and 13 year old son were sitting down at dinner table. As they sat there the lights in the farm house began to dim. Dogs and animals raised ruckus on outside. 13 year old boy got up from dinner table to see what was going on. Called his mother and father to come look at the funny light in the sky. 

“Darlington 農場案例

記得很清楚的一個特別的案例是,俄亥俄州的 “Darlington 農場案例 ,在 1953 10 月。夫妻和 13 歲的兒子正在就晚餐,當他們坐在那兒,在農場裡面的光開始暗淡,外面的狗和其他的動物開始騷動, 13 歲的男孩離開餐桌去看發生什麼事,叫他的媽媽和爸爸去看天空中的怪光。

Father and mother went out onto the porch. When they got out on the porch one of the dogs broke loose from leash beside house and came running around front. Boy began chasing it into the open field. As mother and father watched the light comedown from the sky. 

父親和母親走到門廊,當他們到達門廊的時候,屋邊中一隻狗掙脫鎖鏈向前奔。男孩追狗到開闊地。當父親和母親看著那束光從天上降下。

They described it as a round ball of fire and it began to hover over the field where the boy and dog had run to. As they stood and watched, the mother and father heard the boy start screaming for help whereupon the father grabbed his shotgun which was right next to the door and began to run out into the field with the mother following. When the father got to the field he saw his son being carried away by what looked like little men, into this huge fiery looking object. As it took off the father fired several rounds at the object, to no avail. 

他們描述那是一個圓形的火球,在男孩追狗的開闊地上面盤旋。當他們站視看,父母聽到男孩高聲呼救,父親抓起在門旁的獵槍,跑向田野,母親跟在後。當父親跑到空地,看見兒子被看似小人帶走,進入看起來熾熱的巨型物體。當那東西飛離時,父親向那物體開了幾槍,沒有用。

They found the dog, it's head had been crushed but no sign of the boy or any other footprints of the little men who apparently carried him off. Father immediately called the Darlington police and they immediately came out to investigate. The official report read that the boy had run off and was lost in the forest which bordered the farm. Within 48 hours the Air Force made the determination that the family was to be relocated and the mother and father were picked up by Air Force Intelligence and all personal belonging and possessions were loaded into U.S. Air Force trucks and moved to a northwestern relocation site. 

他們發現那隻狗,但狗頭已經被壓碎,而沒有任何男孩或虜走他的小人足印。父親馬上電召 Darlington 警方,警方也馬上來調查。官方報告說是男孩跑掉,在農場週圍的森林走失。在 48 小時內,空軍決定這家庭要重遷,母親父親被空軍情報人員接走,所有個人物品及擁有物被裝進空軍卡車帶走,移到西北的一個重置地。

The mother was in shock and had to go through a great deal of psychotherapy and deprogramming as did father. One interesting aspect about this case was classification under Air Force report which read it was a genuine CE 3 and that for the good of national security the mother and father had been relocated to relocation zones Z21-14. Not sure whether this indicated map grid coordinates or latitude longitude. 

母親受到驚嚇,必須接受大量精神治療來忘記,父親也一樣。這個分類的空軍報告說這是真實的 CE3 事件,基於於國家安全,那對夫妻被安置在重置區域 Z21-14 。不確定這數字是地圖座標,還是經緯度。

According to the report there were at least four relocation sites across the United States. Depending upon which type of encounter these people had, the report indicated that there were extensive medical facilities available at the relocation sites to deal with all medical emergencies up to and including radiation poisoning. The report mentioned a site located in the Utah-Nevada area, but no indication of it's purpose or what it was for. 

根據報告,那時在美國至少有 4 個重置區。根據人民外星接觸的形式(送至不同處),報告顯示在重置區有廣泛的醫療設施可運用,來處理任何緊急醫護,包括輻射中毒。報告提到了在猶他州 / 內華達州有一個重置區,但沒說明是用來做什麼。

Report gave clear indication of reports of human mutilations, most notably was a case witnessed by Air Force personnel in which an Air Force Sgt. E-6 by the name of Jonathan P. Lovette was observed being taken captive aboard what appeared to be a UFO at the White
Sands Missile Test Range in New Mexico. This abduction took place in March of 1956 at about 0300 local and was witnessed by Major William Cunningham of the United States Air Force Missile Command near Holloman Air Force Base. 

〔空軍上士綁架肢解案〕

報告明確指出,有人類被肢解的報告,最顯著的是一件被空軍人員看到的案例,在新墨西哥州白沙飛彈實驗場的一位空軍上士 Jonathan P. Lovette 被虜進 UFO 內。這個綁架事件發生在 1956 年的 3 月,當地時間 0300 ,被 Holloman 空軍基地附近的空軍導彈司令部的,威廉康寧漢少校目擊。

Major Cunningham and Sgt. Lovette were out in a field downrange from the launch sites looking for debris from a missile test when Sgt. Lovette went over the ridge of a small sand dune and was out of sight for a time. Major Cunningham heard Sgt. Lovette scream in what was described as terror or agony. The Major, thinking Lovette had been bitten by a snake or something ran over the crest of the dune and saw Sgt. Lovette being dragged into what appeared to him and was described as being a silvery disk like object which hovered in the air approximately 15 to 20 feet.

康寧漢少校和 Lovette 上士,在射擊場的野外靶場找試射殘骸的時候,上士走過一個小沙丘的時候,在視線外一會兒的時間。康寧漢少校聽到 Lovette 上士恐怖和痛苦的尖叫。少校以為 Lovette 被蛇或其他東西咬了,跑上沙丘,看見 Lovette 被拖進一個,盤旋在 15-20 尺高的銀色的碟子物體內。

Major Cunningham described what appeared to be a long snake-like object which was wrapped around the sergeant's legs and was dragging him to the craft. Major Cunningham admittedly froze as the sergeant was dragged inside the disc and observed the disc going up into the sky very quickly. Major Cunningham got on the jeep radio and reported the incident to Missile Control whereupon Missile Control confirmed a radar sighting. Search parties went into the desert looking for Sgt. Lovette. Major Cunningham's report was taken and he was admitted to the White Sands Base Dispensary for observation. 

康寧漢少校描述,是一條長蛇形的物體纏著中士的腳,把他拖進飛行器。康寧漢少校承認當時被震住了,眼睜睜的看著上士被拖進拖進碟子裡,快速上昇飛走。少校用吉普車上的無線電告導彈控制中心,而控制中心也證實雷達有測到。搜索隊去沙漠中搜索上士。康寧漢少校做了報告,被送入白沙基地診療所觀察。

The search for Sgt. Lovette continues for three days at the end of which his nude body was found approximately ten miles downrange. The body had been mutilated; the tongue had been removed from the lower portion of the jaw. An incision had been made just under the tip of the chin and extended all the way back to the esophagus and larynx. He had been emasculated and his eyes had been removed. Also, his anus had been removed and there were comments in the report on the apparent surgical skill of the removal of these items including the genitalia. 

搜索 Lovette 中士的行動持續了 3 天,最後在靶場約十英里範圍發現他的裸體屍體。他的屍體被肢解直接;舌頭從下額低處被切除,一個切口從下尖頂端往後延伸到食道和喉部,他被閹割而眼睛也被拿掉。他的肛門及生殖器也被移除,報告中對這些顯然像外科手術的移除有評註。

The report commented that the anus and the genitalia had been removed 'as though a plug' which in the case of the anus extended all the way to the colon. There was no sign of blood within the system. The initial autopsy report confirmed that the system had been completely drained of blood and that there was no vascular collapse due to death by bleeding. Sub-comment was added that this was unusual because in any body who dies of bleeding or in the case of a complete blood loss there is always vascular collapse. 

報告評論說肛門和生殖器已經被切除,肛門一路延伸到結腸, 像一個塞子樣的(被拔掉) 。在系統(屍體)內沒有任何血的跡象。解剖驗屍報告初步鑒定說,系統內血液被完全抽乾,但沒有缺血致死的血管崩塌的現象。追加的後續評論說這是不尋常的,任何因流血過多致死,或完全失血的屍體,血管總是會崩潰的。

Also noted was that when the body was found there were a number of dead predatory type birds within the area who apparently had died after trying to partake of the sergeant's body. There were a number of extremely grisly black and white photographs. From all indications the body had been exposed to the elements for at least a day or two. The New Mexico sun in the desert is extremely hot and debilitating under normal circumstances. 

同時也記錄了在屍體被發現的地方,有一些地區內食肉的鳥類的屍體,顯然在試圖分享上士的屍體後死亡。有多張恐怖的黑白照片,從種種跡象現實,屍體暴露在大自然中至少一到兩天,新墨西哥州沙漠的太陽是在平時是非常熱和惡毒的。

In this section of the report it also indicated that there were numerous occasions in which a UFO was tracked along side a fired missile and on one occasion said missile was observed being taken aboard a UFO while in flight. The speeds indicated were absolutely phenomenal. 

報告中的這個部份也顯示說,在很多場合, UFO 伴隨路追發射出的導彈,甚至有一例說, UFO 把飛行中的導彈帶入飛船內。( UFO )速度顯示是驚人的。

(English's father had told him privately that on more than one occasion he had personally tracked what they termed as 'Foo fighters'. English's father was an electronics engineer by profession and was fairly well versed on electronics engineering and design and on more than one occasion he was involved in telemetry programming of missiles. English's father is currently a state legislator in Arizona.) 

English 的父親曾私下裡,不只一次的告訴他,曾經親身追蹤過 “Foo fighters” English 的父親是一個專業的電子工程師和精通電子工程和設計、他多次參與導彈遙測專案。 English 的父親是亞歷桑納州議員。)

註: Foo Fighter 是二戰末期轟炸德國時,盟軍機群常見到不明光體干擾,取名 Foo Fighter 。實為德國飛碟研發過程之衍生品。

The report also indicated that there were a number of recovery teams that were activated specifically for the purpose of recovering any and all evidence of UFO's and UFO sightings. Most notably recorded in publication was what they called Recovery Team Alpha. It was reported that Alpha had been extremely active in a number of areas and on certain occasions had traveled outside the United States. Alpha was based out of Wright-Patterson Air Force Base and was on the move constantly. 

報告也表明有多個回收小組,專門回收任何 UFO 及目擊 UFO 的證據為目的 報告中最矚目的是 Alpha 小組 。報告中說 Alpha 在一些區域很活躍,某些特定狀況時,還去國外作業 Alpha 小組的母基地是派特生 Wright-Patterson 空軍基地,經常在行動

Further information in the report consisted of such things as reported sightings and where Air Force planes had been destroyed or had combat encounters or had been attacked by UFO's. Also there were autopsy reports of various human mutilations.

更多資訊在報告中,包括了 UFO 目擊報告,空軍飛機被摧毀,或和 UFO 有戰鬥接觸,或被 UFO 攻擊。也有各類的人類被肢解的驗屍報告。

About midway through the report came a section which dealt specifically with photographs. Each photo was labeled and appendixed to certain reports. A number of photo's in there dealt with a recovery program of some type that took place in the southwestern part of the United States. They did not give a location name but they did give grid coordinates for that area. 

大約在報告中段,有一個特別區域是有關照片的。每張圖片都被標記到一些特定的報告。每一張照片都有標示附屬在特定報告。那裡有一些照片是某種形式的回收計劃發生在美國西南部。他們並沒有透露地點,只是給了當地的格柵座標。

(提醒讀者,以下照片可能有些血腥,請自行 斟酌 閱讀)

There is no clear indication to exactly where it was. The photos dealt with special teams that were called in to recover a crashed UFO. It also dealt with alien bodies and autopsy reports, autopsy type photographs, high quality, color, 8 x 10, 5 x 7. 

沒有明確表說明在哪裡,照片是特別回收小組取回墜毀的 UFO ,照片也包括了外星人屍體及解剖報告,像驗屍的照片,高解析度,彩色的,照片 8x10 5x7

Photos showed an alien being on an autopsy table which is a metal table with runnels and traps underneath to trap fluid and feces. Body appeared to be a little short of 4 feet. Table about 7 foot.

〔外星人解剖報告〕

照片顯示了一個外星人在金屬解剖檯上,檯上有流道,檯下有集液處,以收集糞便和體液。屍體明顯有點短小於 4 英尺,檯面約是 7 尺。

  

  

 

 

註:照片從原貼文而來,但與解剖報告中說的那一個有差異,照片中的有鼻,但報告中說的 鼻子處是細縫 ,應該不是同一個。因為外星人也不是只有一個版本,所以也不敢斷言真偽。作個參考就好。

No clothing on body, no genitalia, body completely heterous, head was a rounded cranium, slightly enlarged, eyes almond shaped, slits where nose would be, extremely small mouth, receding chin line, holes where ears would be. 

身體沒有衣服,沒有生殖器,身體完全是異類的,頭是一個圓形頭蓋骨,稍膨大,眼睛杏仁狀,在鼻子處是細縫,口非常小,下巴線後退,在耳朵處只有洞(複數)。

Photo was taken at angle, side view, looking at body from 45 degree elevation, left hand was visible, head was facing to left, body was right to left (head on right, feet on left), eyes were closed appeared to be oriental-looking and almond shaped, left hand slightly longer than normal, wrist coming down just about 2 to 3 inches above the knees. 

照片是從側邊, 45 度角拍攝,左手可見,頭朝左,屍體平躺頭右腳左,眼睛緊閉看是東方杏仁狀,左手比正常略長,手腕月在膝上約 2 3 英寸處。

Wrist appeared to be articulated in a fashion that allowed a double joint with 3 digit fingers. Wrist was very slender. There was no thumb. A palm was almost non-existent. The three fingers were direct extension from the wrist. 

手腕關節連接到三隻手指。手腕很苗條。沒有拇指。 幾乎沒有手掌。這三個手指從手腕直接延伸。

Color of the skin was a bluish gray, dark bluish gray. At base of the body there was a darker color, indicating body was dead for some time. Body fluids or blood had settled to base of body. This indicated that body had been examined before beginning autopsy. 

皮膚的顏色是藍灰色,暗藍灰色。大體顏色較暗,顯示已經死亡一段時間。體液或血液已沉澱在身體裡。顯示身體在解剖前已被檢驗過。

Pictures showed beginning stages of autopsy, following standard procedure, body was slit from crouch to just under chin and green viscous liquid was in evidence. There were internal organs but these could not be identified. Photos thereafter concerned specific areas of internal organs of what appeared as small cluster of multi-valve heart or at least two hearts within the cadaver. 

照片顯示解剖初步,及其後的標準程序,按照標準程式,從 crouch 切到下巴下,有綠色黏液。有內臟,但無法指認。後續照片有關內臟,看似一小簇多辮膜心臟,或屍體至少有兩個心臟。

No accurate description of autopsy report or what was found with corpse accompanying photos. Indications that there was no stomach or digestive tract per se. Later analysis showed that fluid within the body was chloropyhyl based liquid which apparently dealt with photosynthesis or similar process. The report theorized that nourishment was taken in through mouth, however since there was no digestive tract or anything of this nature, the waste products were excreted through skin. 

驗屍報告及伴隨照片沒有說明發現了什麼。實體顯示沒有胃或消化道。後來的分析表示,身體內的液體是葉綠素基礎,顯然與光合作用或類似處理有關。這顯然與光合作用或類似的程式處理。該報告推測,通過口攝取營養,但因為沒有消化道或任何似類器官,廢料是通過皮膚排出體外。

One section of the report did specify that cadavers were extremely odorous, but this could be accounted for by either deterioration or a number of things, but theory was that waste was excreted through pores of skin. They could only theorize in report because there was no xenobiology. 

報告中有一段說屍體非常臭,這可能是腐化或其它原因,推測是通過皮膚毛孔排泄之故。理論上是通過皮膚表面排出來,他們在報告中推論,因為沒有外太空生物學。

A report by Dr. J. Allen Hynek was recalled vividly which indicated that he had also studied the information provided by this particular case and that he felt that it was indeed a genuine UFO capture and subsequently the alien was part of UFO. Dr. Hynek was non-committal but did however sign the report. Also indicated in the report that he did not view the bodies personally, but viewed photographs and accompanying reports from autopsies. 

印象很深的是 約瑟夫·艾倫·海尼克 博士( Dr. Josef Allen Hynek ;是一位著名的美國天文學家和幽浮學家)的一份報告,顯示他研究了這案例的資訊,他認為這是一個真實的 UFO 虜獲,而外星人也真是 UFO 的一部分。 Hynek 博士並非是承辦人,但在報告上簽了字。雖然報告顯示他沒有親自看到屍體,僅看了驗屍報告及照片。

Other photos dealt with a number of bodies which were vivisectioned in various ways. At one point, a head was removed from the body and photographed and autopsy was performed on head. The cranium was opened and brain matter was photographed and evident. Interesting thing about photo was that there was a ridge bone or dividing partition-type bone running directly through center of skull, from front to back, as though dividing two brains, one from the other. This seemed apparent from the picture. The skin was completely removed from the cranial structure and the skull was laid bare as much as possible. 

其他的圖片是關於一些不同的,以不同方式活體解剖的屍體。在某一點,一個頭被從身體上拿掉,照相並解剖。頭蓋骨被打開,腦部物質被照相及收集留存。照片中有趣的是,有一條脊骨,或說是區隔空間的骨頭,位於頭骨正中央,從前到後,似乎分隔成 2 個腦,在照片上看的很明顯。皮膚完全從顱骨上移除,讓頭骨儘量裸出。

註:版主( dkcaptial )對作者用詞有疑慮,因為 731 部隊的歷史,我對 活體解剖 vivisection” 非常反感。而這裡,作者用 活體解剖 ”“ 屍體 ,這兩詞互相抵觸,既是屍體就不可能活體解剖。是用詞不當或其它﹖萬一將來有機會,再向原作者請益。

At one point the skull was cut directly in half and photo showed under developed esophagus and nasal cavities. No clear photo of eye orbs as we know them, just complete vivisection of skull itself. 

解剖到某一點,頭骨被直接切掉一半,照片中看到不發達的食道和鼻腔。沒有眼球清晰的照片,只是頭骨完整的活體解剖而已。

Numerous photos of flesh of the being starting with cutaneous and subcutaneous microphotographic plates. Appeared to be cellular studies done under microscopic and electron-microscopic type photos. Extreme magnification of tissue samples.

許多這個物種的新照片,從皮膚和皮下的微細組織開始記錄,似乎是在用電子顯微鏡進行這類細胞的研究,特別放大了某些組織的樣本。


This concluded Bill English's statement which was transcribed from 2 cassette tapes. I obtained this hand written memorandum in August of 1987 from Paul Bennewitz during my visit with him in Albuquerque. In September of 1988 I received a call from Bill English. I asked for a chance to meet him and discuss the Grudge 13 report. He said that this could be arranged but that the meeting would have to be on his terms for security reasons. 

到這裡,是 Bill English 2 個錄音帶轉錄的結束。我是在 1987 年八月去 Albuquerque 拜訪 Paul Bennewitz 時得到這個備忘錄手稿。在 1988 年九月我接到 Bill English 的電話。我要求與他會面以便討論 Grudge 13 報告。他說這是可以安排的,但基於安全的原因,要依照他的條件安排。

(以下是 John Lear 說明與 Bill English 面會訪談經過)

註:傳奇人物 John Lear (約翰李爾),父為中型商用噴射機 Lear Jet 發明人,杜立德將軍與他家友好,他當時有所有各型民航機飛行執照,包括維修,為中情局飛過一些任務,後對 UFO 感興趣,為陰謀界知名大佬,曾與庫柏狀告美國總統。庫柏死後,姿態漸低,估計杜立德保護傘也有限度。以後有機會再介紹。  

  

他的網站:   http://www.thelivingmoon.com/

He explained that there had been several attempts on his life by persons unknown since he had made the cassette tapes about six years ago. We arranged a meeting at a small airport in Virginia on September 16. I was to sit in the lobby with my black flight bag and for identification purposes I told Bill what I would be wearing. I had no telephone number for Bill. 

他解釋說在六年前作了錄音帶後,就有不明人物幾次嘗試想殺他。他安排在在 9 16 日在 Virginia 州的一個小機場碰面。我坐在大廳裡,帶著我的黑色飛行袋以便識別,我告訴我將會穿著什麼。我沒有 Bill 的電話號碼。

As I walked into the small airport lobby after about a three hour drive from Richmond, I immediately noticed 2 gentlemen who seemed 'out of place' for this locale. Both were wearing pin striped 3 piece suits, both had on dark glasses. One was a black gentleman. One was stationed inside the lobby door looking out at the parking lot, one was leaning up against an airline counter. 

在我從里奇蒙( Richmond ;維吉尼亞州首府)開了 3-4 小時車後,走進了小機場的大廳,我立即注意到現場有兩位 不適宜 的男士。都穿著條紋 3 件頭西裝(指外套、背心、褲),戴暗色眼鏡。一位是黑人。一個在大廳門口向外看著停車場,一個倚著航空公司的櫃檯。

I sat down and after a few minutes was approached by a tall, bearded man in jeans and a heavy jacket. He asked if I wanted to have a drink. We walked outside and he introduced himself as Bill English. We drove in Bill's car into town to a local bar. About five minutes after we ordered and started to talk, the men I had seen at the airport came into the bar and sat down. We left for Bill's house and never saw the men again for the next 2 days. 

我坐下幾分鐘後,一個高大、鬍子、牛仔褲、厚夾克男子接近我。他問我是否想喝一杯。我們向外走,他介紹他就是 Bill English 。我坐 Bill 的車進城,到了本地的一個酒吧。在我們點了飲料開始談約 5 分鐘後,那些我在機場看到的人也到這個酒吧坐下。我們離開去了 Bill 的家,在後來的兩天再沒有見過這些人。

During the next two days I stayed with Bill and his wife and two children in a small trailer in the middle of a field at his farm. I asked him endless questions concerning the Grudge 13 document, how he happened to see it, what happened to him after he saw it and literally thousands of questions about the content of the document. My impression of Bill English was that he was totally honest, that he stood behind his statements and recollection of the Grudge 13 papers, that he was a devoted husband and father to his wife's 2 children. 

在接下來的 2 天,我和 Bill 、他的妻子、兩個小孩一起呆在他的農場中間空地的小拖車中。我不停地問他關於 Grudge 13 文件的東西,他是怎會看到它,看到之後發生了什麼,及無數個關於這文件的內容。我對 Bill English 的印象,他絕對誠實,他對他的言辭及對 Grudge 13 回憶內容負責,是個奉獻的丈夫與父親。

That Bill English was ready to come forward and enter into any debate regarding the legitimacy of the document and his recollections thereof. Of Bill's compassion for his father and his father's feelings concerning Bill and the reasons for their occasional disagreements. 

Bill English 準備好了,對這些文件和他回憶正確性,的進一步各種辯論。這出於 Bill 與他父親彼此之間的關注,及偶然意見不同。

I have tremendous respect for Bill and what he has tried to do in getting this information out to the public. It has been at tremendous personal risk, not to mention the ridicule by sponsored agents such as Bill Moore, who has stated that the Grudge 13 papers were a fraud. 

我非常尊重 Bill ,及他想要把這事讓公眾知道的努力。這對他個人是巨大的危險,還不說那些如同 Bill Moore 樣的(政府)資助代理人的嘲諷,說 Grudge 13 文件是騙人的。

What follows is additional information about the Grudge 13 papers that I obtained from Bill during my visit. In addition to the following Bill painstakingly drew many sketches of the photos of different types of flying saucers, the equipment obtained from them including a sketch of the football sized nuclear generator and sketches of the autopsy photos. 

接下來的是,在拜訪期間,獲得了更多關於 Grudge 13 的新資訊。附加了 Bill 辛苦畫下的許多不同形式的飛碟草圖,及從它們那兒獲取的設備,包括一個足球場大小的核發電機素描,和解剖照片的草圖。


(約翰李爾與 Bill English 兩天會談的記錄)

From my notes taken during our 2 day meeting 

以下摘自我的 2 天會談記錄,

Bill described a photo taken of 3 live aliens. Very clear photos, aliens standing against a white tile wall, looking confused as if they had been shoved, were looking in different directions. 

Bill 描述了一張 3 個活著的外星人的照片,非常清晰的圖片,外星人對著白磁磚站著,看起來很困惑,像是被推倒牆前,各自看著不同的方向。

Report said that aliens had contacted a U.S. Intelligence Agency for initial 2 meetings, one at Holloman, one at Homestead. 

報告說外星人已經就初步的兩個會議,和一個美國情報機構聯絡了,一個在 Holloman ,一個在 Homestead

U.S. Air Force relocation personnel (for persons involved in close encounters) were referred to as 'Men in Black'. 

美國空軍的執行重新安置( relocation )人員(用於處理第三類接觸的人們)這些人被稱作 黑衣人 MIB

Major Cunningham was initially accused of murdering Sgt. Jonathan P. Lovette. Charges were later dropped. 

康寧漢少校初期被控謀殺 Jonathan P.Lovette 中士,後來指控被撤銷了。

Bill English's place of employment in England was Security Services Command, RAF Chicksands. 

Bill English 在英國工作處所是 Chicksands 皇家空軍基地的安全指揮部。

Entire Grudge 13 Report was written as if report was geared toward preparation of defenses. 

整個 Grudge 13 報告書寫的方向,似乎是朝著防禦準備而努力。

Report told of ultrasonic weapons found in Germany at the end of WWII that could shatter 4" thick armor.

報告說,二戰末期在德國發現的超聲波武器,可以粉碎 4 寸厚的裝甲。  

Report told of sensitive military and industrial areas at which personnel have experienced missing time. 

報導講述了在敏感的軍事和工業區內,人員感覺到時間短少。(喪失了某段時間的記憶)

Report told about missing time experienced with personnel associated with North American X-15 rocket plane project. 

報告說同樣的時間短少經驗發生在北美的 X - 15 火箭飛機專案人員身上。

X-15

Report stated that there were 17 different species accounted for up to the time of the report. 

報告說,在製作報告時,已有 17 種不同的外星生物種類

Extraterrestrials were referred to as A.L.F.'s. Alien Life Forms in the report. 

外星生物在報告中被稱作 A.L.F. —— 外來生命形式( Alien Life Forms )。

Report referred to one UFO that was recovered and test flown. The UFO blew up as the two Air Force pilots aboard attempted to leave the atmosphere. English recalls the date as in the mid 50's. 

報告說一架虜回的飛碟試飛。由兩位空軍駕駛員,在企圖離開大氣層時爆炸。 English 記得時間是在年代 1950 年中期。

Report refers to flying saucer program as 'Project Red Light' and that a secret installation had been constructed in the middle of the Atomic Energy Commission testing ground in Nevada. 

報告說有關飛碟的 紅燈計劃 ,在內華達州原子能委員會實驗場中建造了秘密設施。

At the time of the report 11 alien cadavers were being kept at Wright-Patterson Air Force Base. 

報告當時,有 11 具外星人屍體在派特生基地保存

That additional alien cadavers were being stored at 4 to 5 other medical institutions. 

其它的外星人屍體被儲存在 4-5 各醫療機構。

That 2 flying saucers of extraterrestrial origin had been tested in the wind tunnel at Langley, Va. 

兩架外星人飛碟在維吉尼亞州 Langley CIA 總部所在地)接受風洞測試

That at the time of the report one disc was being stored at McDill Air Force Base, Florida. 

在報告當時,一架飛碟是被存放在佛羅里達州的 MacDill 空軍基地。

That at the time of the report, 1 damaged disc was at Eglin Air Force Base in Florida. 

一架損壞的飛碟存放在佛羅里達州的 Eglin 空軍基地。

That at the time of the report that had been 2 UFO incidents at Ft. Riley, Kansas. 

兩個 UFO 事件發生在堪薩斯州的 Riley 堡。

That at the time of the report a detachment of the Alpha Recovery Team was based at Randolph Air Force Base. 

一個 Alpha 回收小組的分隊駐紮在 Randolph 空軍基地(德州)。

The report discussed civilian and military personnel who had been terminated 'to eliminate potentially dangerous elements to the national security'. 

報告說到軍人和平民被消滅,是 除去對國家安全潛在的危險成份

The General James Doolittle had been mentioned several times in the report with the notation that "his (Doolittle's) predictions might be correct". There was no indication of what those predictions might have been. 

杜立德將軍的名字在報告中被提及數次,說 他的預測可能正確 。沒有任何暗示他的預測可能是什麼。

A short segment containing the quotation. "By presidential order, certain aspects of research have been undertaken". 

一小段引述 依總統令,某些方面的研究已經進行了


Bill English 對李爾記錄的說明)

The information that John Lear related here is correct as far as the material concerning Grudge/Blue Book Report #13, but John failed to make mention of the incidents following my viewing of the document nor of what led to my sudden and timely disappearance from the scene in 1980. 

約翰李爾在這裡敘述的,有關 Grudge 13/ 藍皮書的報告,的資訊是正確的,但約翰沒有提到在我看到了報告以後,發生的事件,也沒有提到是什麼,導致我在 1980 年代及時從場景中消失。

Bill English 自己的補充:
http://www.bibliotecapleyades.net/sociopolitica/esp_sociopol_grudge_bluebook2.htm#CHAPTER THREE


CHAPTER THREE - BETWEEN THEN AND NOW

第三章 從那時到現在

Shortly after viewing the documents in the Grudge/Blue Book Report #13, my life changed dramatically. After reading the documents I assigned a probability rating to them of approximately 95%, based on information within the document that several years previously I had directly been involved with. The recovery of the B-52 Bomber Aircraft in Vietnam.

在看到 Grudge 13 Blue Book 報告後沒多久,我的人生戲劇化的改變了。在看過文件後,我給的評估它的真實性是 95% ,基於文件內所附的資訊,及我過去幾年直接涉及的,在越南找回失蹤的 B-52 經驗。

Much to my surprise the photographs and reports that I and my team made of the incident and then turned into MACV Headquarters in Saigon appeared within the document. I cannot speak for the validity of the rest of the information enclosed therein, but I can vouch for the authenticity of that particular material. 

令我驚訝的,我和我的小組所作的(找回 B-52 的)照片和報告,當時是呈報給西貢的 MACV 總部,也在這文件中出現。我無法證實其他資訊的有效正確,但我可以保舉(我自己這份)材料的真實性。

(註: MACV= Military Assistant Command Vietnam 越南軍事協助指揮部)

I would point out that since my public announcement of this material, I have publicly said that there is the distinct possibility that the material was fraudulent and that it was intended that I see it in order to spread misinformation. I would point out further, that I do not claim that this material is the gospel truth and that everyone should start gathering in their families and the animals because the world is about to end. Unlike some others that I know are currently on the speaking circuit . . ..

我想指出,自從我向公眾公佈這份資料,我曾公開說,也有可能這材料是假的,然而與有意散佈的假消息有著截然不同的可能性。我要再進一步指出,我不是說這材料像福音般的真實,所以大家都應該開始把家人及動物聚攏起來,因為世界將結束(喻摩西得聖諭做方舟)。不像我知道的談論圈內的某些人 …. (暗喻他人斷章取義)

Within two weeks of viewing the document things began to happen with a speed heretofore unknown in government circles. I had originally viewed the document during the last week of June of 1977. About the second week of July, things had not changed significantly. I was still going to my medieval society meetings, taking the wife to school, and the boys to the day-care center during the week. On weekends Stephy and I would try to plan things together with the kids, outings of various types that would allow us to spend time with each other and enjoy ourselves. One of my particular favorites was taking my eldest son David into Bedfordshire on Saturdays. 

在評估文件的兩個星期內,在政府圈內,事情以前所未有的速度在發生 。我在 1977 6 月最後一周初步看了文件。大約在七月份第二週,事情還沒有顯著變化。我仍去我的中世紀社團集會,帶妻子到學校,平日帶男孩們在去託兒所。週末,史戴芬妮和我會嘗試計畫,各種形式的郊遊,與孩子們在一起享受。我最喜歡的事之一,是在週六帶我的大兒子大衛去 Bedfordshire (英格蘭南部州)。

That was when the market place was full of vendors trying to sell their wares, and we would just walk and see what kind of bargains we could find. It was like an adventure to us, and then after we walked through the market we would go to the riverside and throw bread to the swans that lived on the banks of the Bedford
River. I look back on those days with a great deal of joy and sadness as they are now gone forever to me, and I am reminded that I have now missed the most important years of my sons lives.

那是市場充滿供貨商銷售時,我們會逛逛看看有什麼好交易。對我們就像個小探險,逛過市場後,我們會去河邊,扔麵包給住在貝德福河堤上的天鵝吃。我回首往日,充滿歡樂和悲傷,因為那些日子永遠不再,讓我聯想到,我錯失了我的兒子生命中最重要的幾年。

During the second week of July I reported for work as I normally did, only this time when I checked in I was met by two Air Security Policemen who informed me that the base commander, Col. Robert Black wanted to see me at his office immediately. I was then escorted by these two neanderthals to Headquarters building at the top of the hill to the col's office where I was made to wait for about thirty minutes before Black would see me. 

7 月份第二週,我重返工作崗位,像平時一樣,卻在這時候,當我報到時,見到的確是兩個空軍安全警衛,他們告訴我,基地指揮官羅伯布拉克上校,在他辦公室裡要馬上見我。我當時在這二個尼安德塔人(諷詞 > 四肢發達頭腦簡單)陪同下,到山頂的總部建築上校辦公室,等了約三十分鐘。

When he did see me he was very brusque and cold and politely informed me that my services as a Data Analyst for the United States Air Force Security Services Command were no longer needed and that I was being immediately sent back to the United States via a MAC flight from RAF Lakenheath. 

〔解僱、送回、拆家〕

當他看到我,他很直率、冷酷、禮貌地告訴我,我為美國空軍指揮部作資料分析服務已不再被需要,而且我會被經由,在萊肯希思皇家空軍基地的,美國軍事空運指揮部航班,立即送回美國。

MAC= Military Airlift Command 軍事空運指揮部)

I politely reminded the Colonel that since I was a civilian hire and that my place of hiring was in fact in England they had no right to ship me back to the U.S. without my consent, and since my wife was a civilian employee of the Department of Defense Schools, I would automatically fall under the dependant classification if I was no longer employed by the government.

我禮貌地提醒上校說,因為我是一個被聘用的平民,而且是在英格蘭僱用,在未經我同意,他們無權送我回美,同時我太太是國防部學校的平民僱員,如果我不再被政府所聘,應自動視為(僱員)家屬。

Black's basic reaction to all of this was laughter. He in turn politely informed me that for all he cared I could eat shit and bark at the moon. I was going back to the United States whether I wanted to or not, and there wasn't a damned thing I could do about it.

布拉克對於這事的基本反應就是在笑。他禮貌地告訴我,我可以去吃屎或嚎月,他豪不在乎。不管我願不願意,我就是要回美國,而且我毫無能力去改變。

Seeing that there wasn't much to be gained by arguing with the asshole, I then requested permission to at least call my wife at the school and let her know what the hell was going on. Permission was refused me and I was immediately escorted to RAF Lakenheath under armed guard and placed on a flight back to the states.

鑒於與這混蛋爭論下去不會有所獲,我請求允許至少讓我打電話給學校服務的妻子,讓她知道到底發生了什麼事。請求被拒絕,我被武裝警衛立刻護送到萊肯希思皇家空軍基地,置於在一架回美班機上。

When I arrived in the states I immediately tried to call my wife to let her know what had happened. Every time I tried to get through, the phone would ring, a man's voice would answer and then the phone would go dead. Not only did this happen when I tried to call my wife, but also when I tried to call several friends that could possibly get a message to my wife. 

當我到達美國,我馬上打電話給我妻子,想讓她知道發生了什麼事。每次我試圖打通,手機會響起,一個男聲接電話,然後電話就沒聲音了。這不僅發生在我試圖打電話給我的妻子,而且也同樣發生在我試著打電話給幾個朋友,想請他們轉消息給我妻子時。

Needless to say it was like this for several months, and finally I gave up trying. I wrote letters to her, to my friends, everyone that I could think of, and still there was no response. Finally, I gave up trying. I have since learned that my wife transferred to a different Air Force Base shortly after that, after she had been told by Black that I quit my job and deserted her and the boys. It was a bald face lie, but by then it was to late to prove otherwise, and would have been impossible under the circumstances.

不用說,像這(打不通)幾個月,最後我放棄了嘗試(電話)。我寫信給她,給我的朋友們,每個我能想到的人,仍然沒有回應。最後,我放棄了嘗試(聯絡)。我之後了解到,在布拉克告訴我妻子,說我辭職了而且拋棄了她和孩子們,的不久之後,她轉調到不同的空軍基地,經過她布拉克曾告訴我辭掉了工作,並拋棄了她和孩子們。那是個不要臉的謊言,但到那時要證明事實並非如此,為時是晚,而且在當時的情況下是不可能的。

What took place after that was one series of failures after another. I returned to my home town of Tucson, Arizona and began looking for a job of some type that would support me. After several months and much indignation I found a job working as a fry-cook/night manager at a Waffle House on I-10. 

〔生存、重接〕

在那事之後,是一次又一次地的失敗。我回到亞歷桑那州土桑的家鄉,並開始尋找份工作維生。經過數月,及很多憤慨,我找到了一份在 10 號州際公路上的威化餅屋,作煎廚 / 夜班經理的工作。

It was during this time that it looked as if I might be going back to Europe as there was a job offer to work for the British Broadcasting Corporation as a Cameraman. I quit my job at the Waffle House, and suddenly the job fell through. I just didn't hear anything more from them, and they wouldn't answer any of my letters of inquiry. Shortly there after I got a job working for a security company as a guard. It was during this juncture in my employment career that I was assigned to work at the campus of Pima
Community College.

在那時,有份英國廣播公司攝影師的工作提供,看起來我可能會回歐洲。我辭去威化餅屋的工作,突然間工作告吹。沒有任何消息,也不回信。不久後,我找到一份為保全公司做警衛的工作。在我的職業生涯中的這個關鍵點,我被指派到皮馬社區學院做園區警衛。

Prior to my assignment at the college, I had not given much thought to the question of UFO's and the effect that it was having on my life. In fact I had become so consumed with the act of survival that I had not given it any thought at all. You the reader, must bear in mind also, that this was perhaps the most trying time that I had ever had in my entire life. I had just lost a family that I loved and care for very much, and there wasn't a thing that I could do that would make it different, no matter how much I wanted it or tried. In short, I was on the verge of suicide. 

在我指派到大學維安前,我沒有對 UFO 的問題,及它對我這生的影響想太多。事實上,我被求生存啃食得根本就沒有想過。你、讀者,必須記得,這也許是我人生中最困難的時候。我剛剛丟了我最關愛的家庭,不管我多想要,我無法去改變這些已發生的事。簡單的說,我是在自殺的邊緣。

While working the campus shift for the security company, I noticed an announcement on the bulletin board announcing the speech of one Stanton Friedman, eminent scientist and UFO Investigator. The speech was set to take place at the college that night and I decided that I would attend as it was free at the student union. During the course of Stan's speech he imparted a great deal of information about science and the study of UFO's, but for some reason none of it seem to be of any great consequence. 

在為保全公司作校園輪班時,我留意到了公告欄的公告,宣佈一個叫 Stanton Friedman 的,傑出科學家及 UFO 研究者的演講公告。是當晚在校內,我決定去出席,因為那是在學生會的免費演講。在史坦頓的發言時,他透露了很多科學方面,和不明飛行物的研究資訊,但由於某種原因,都沒有重大的推論。

(庫柏認為 史坦頓 Stanton Friedman 是政府的探子, 見此文首頁 #13 〔民間滲透〕,個人懷疑是不是 Bill English 在這裡他透露 Grudge #13 而被釘上,導致後來被追殺,也不無可能。)

The information was based in part on investigations that many well meaning and hard working people had been able to gather. Most notable were the efforts of Jim and Coral Lorenzen, the founders of the Aerial Phenomenon Research Organization. The only problem with it was the fact that it wasn't all of the information. During the course of Stan's speech he made mention of the fact that Blue Book Report #13 had never been published and that the government had said that it jumped from thirteen to fourteen due to the unlucky significance of the number thirteen. Hogwash!!!!

這些資料部份是根據,許多善意和辛勤工作的人所蒐集來的調查結果。其中最引人注目的是 Jim Coral Lorenzen 兩人的努力,他們是   APRO   空中異象研究組織的創始人。但唯一的問題是,那不是所有的資訊。在史坦頓的講話中,他說藍皮書報告# 13 從未出版,政府說,從 13 跳到 14 ,是由於 13 數字不吉利。一派胡言!!

I knew that this was hogwash and after Stan finished his talk I approached him and told him that it was. He asked me point blank how I knew it was hogwash, and I told him that I viewed a report entitled Grudge/Blue Book Report #13, that went far beyond their wildest dreams with regard to admitting the existence of UFO's. 

我知道這是無稽之談,在他講完後,我靠近他,告訴他(政府說法是一派胡言)。他直截了當的問我,怎麼知道是一派胡言,我告訴他,我看了 Grudge/Blue Book Report #13 這份報告,有關(政府)承認 UFO 的存在,遠超出了他們最瘋狂的想象之外

Within a matter of minutes I was whisked away by Stan, Allen Benz, and Jim Lorenzen to the APRO Offices that were then located on North Country Club in Tucson, where I spent several hours relating my experience and detailing everything that I could remember about the report, which was quit a bit. It took several months for the final outcome of that conversation to finally come out, but at the time Jim Lorenzen thought that I was nuttier than a fruitcake. Which I suppose under the circumstances was understandable. 

在幾分鐘後,我被史坦頓 , Allen Benz, Jim Lorenzen 叫走,到當時在土桑北鄉村俱樂部的空中異象研究組織辦公室,在那裡我花了幾個小時,講述我的經驗和我所能記得的報告中所有細節,還真不少。足足花了數月,把談話的最終結果內容理出來。但在當時 Jim 認為我比水果蛋糕更瘋狂。我設想在當時( UFO 了解不多的)大環境下,是可以理解的。

fruitcake= 水果蛋糕, nutty= 堅果,兩詞俗話都是瘋子的意思。指腦袋裡像是混合水果 = 豆腐渣,或腦袋是堅果 = 控固力,水泥腦)

During the interim, I was allowed access to the files at the APRO offices where I began to learn and understand more than I had before all of this had started. One of the things that I discovered through my research was that over the years there was a pattern of government cover-up that far outreached anything that anyone was aware of at the time I began my research.

在此期間,我被允許接觸空中異象研究組織辦公室的檔案,我開始學習和理解更多。從我的研究中發現到的一件事,是這麼多年來,政府的掩飾有著某種模式,遠非任何事,任何人所能察覺

In fact it has only been during the past ten or so years that people have come to realize that this is the case. Another thing that I discovered was the fact that the information I had concerning Grudge/Blue Book Report #13 was information that some one wanted to keep quiet. So much so in fact, they were willing to kill, or at least put on the show of trying.

事實上,它只是在過去十年左右,人們開始認識到這些案件。另一件我發現的事實是,我所知道的有關於 Grudge/Blue Book Report #13 資訊,是某人想要讓它保持沈默。如此迫切的讓他們願意殺人滅口,或至少嘗試演出暗殺秀。

The first attempt took place in Tucson, Arizona. I was driving from Tucson to Sierra Vista, where my father had his Real Estate Office located at. I was in the process of starting a small custom leather shop at the time and had decided to go down to discuss with my father some problems that I had been having with funding. As I was driving down I-10 toward Sierra Vista it was a pleasant day, at least for riding a motorcycle. The road didn't have to much traffic and there were several stretches where I was the only vehicle on the road. 

〔追殺〕

第一次嘗試是在亞歷桑那州土桑。我開車從 Tucson Sierra Vista ,父親的房地產辦公室在那兒。我當時正進行開一間小的皮夾件特製店,決定下去與我父親討論一些資金的問題。當我開車由州 10 公路去 Sierra Vista ,那是愉快的一天,至少對騎摩托車而言。道路交通不繁忙,有幾段路甚至路上只有我一人。

It was during one of these intervals that a black, 1978 Lincoln Continental came onto the road behind me and began to pace me as I drove along. As I traveled I kept seeing this car in my rear-view mirror. 

正是在這些時間裡,一輛個黑色 1978 年的林肯大陸型車來到我後方,開始跟著我的步調。在旅途中,我一直在照後鏡中看到這輛車。

At first I didn't think a great deal of it, but as time went on I noticed that it never seemed to go faster or slower than I did, always keeping the same distance. Between Tucson and the turn off to Hachuca
City the limo made it's move and I happened to catch it in my mirror as it suddenly speeded up as it came toward me. I moved to the side of the road and began to hug the shoulder as closely as I was able to and in the process slowing down in order to let it pass me by. Instead of moving toward the left to pass it came over into the should where I was at. 

起初我不認為這是什麼大事,但隨著時間推移,我注意到這車總是不快不慢,保持距離跟著我。開我,並始終保持相同的距離。在土桑到開下(公路)往 Hachuca City 市之間,豪華轎車開始行動,我剛好在照後鏡中,及時看到它突然加速沖向我,因為它向我走來。我移到路邊,貼著路肩,減速讓它超車。它不向左邊超車,卻移向我所在的路肩。

Seeing this and getting a bad feeling in my stomach I gun the motor on my bike and cut suddenly left, just barely getting out of it's way as it came past me and over the spot I had just vacated. I knew then that this wasn't and accident. Just after the car pasted me by the driver slammed on it's brakes and spun around in order to make another pass at me. For a few moments it seemed like I was in the middle of a game of roller ball and I was the ball. Avoiding the vehicle again I then cut across into the desert as fast as I could go. The Lincoln tried to follow but as it came onto the desert floor it appeared to get stuck in the loose dirt and stopped. I continued on my way through the desert in the general direction toward Sierra Vista and eventually made my way to my father's office.

看到這,我胃裡有種不好的感覺,我催引擎加速突然向左切,勉強閃過,那車從我前一刻路肩所在開過去。然後我知道那不是意外。在車剛經過我後,駕駛猛然煞車,掉轉車頭,以便在度與我會車。有那麼一會兒,我覺得我是在滾球比賽場中的那顆球。再度閃避了那車,我切進沙漠中,盡所能加速。林肯試圖跟隨,當它進入沙漠,顯然陷入沙土停住。因為它到沙漠地面它似乎在鬆軟的泥土得到堅持和停止來了。我繼續穿過,朝 Sierra Vista 的方向繼續前進,最終到了我父親的辦公室。

When I arrived at my father's, I told him what had taken place. He pooh, poohed and told me that it was my imagination, but never the less followed me in his car back to Tucson. This was the first attempt upon my life.

當我到我父親那兒,告訴他剛發生了什麼。他有點輕視,告訴我那是我的想像,但仍然開著他的車跟著我回到土桑。這是想取我生命的第一次嘗試。

Within a matter of weeks another attempt took place. By this time I had gotten my business operating and did a lot of work out of my apartment. I had gotten into a pattern by this time and was usually in bed around ten o'clock at night. This night however I had been invited to spend the night at a friends whom I had been helping to rebuild a saddle. It came at the spur of the moment and I had not made any plans for it to happen prior. 

在幾個星期內,另一次企圖(殺我)又發生了。在這時,我的生意已經開始,在我的公寓做了很多事情。我通常是晚上十點就寢。然而這個夜晚,我被邀請,與一個朋友過了一晚,我曾幫那人重建了一副馬鞍。那是一時興起,沒有事前計劃。

This particular night I just happen to be at the store when he came over and asked me to come by and have dinner in exchange for the work that I had helped him with on the saddle, and then stay for an evening of movies and HBO. Normally I would have been at home that particular night. The next morning upon my return to my apartment I found that it had been burned completely. The fire department informed me that it had been arson. It would seem that some one tossed a fire bomb into my front window possibly thinking that I would be there. I lost everything that I had in the apartment to include a pet hamster that I had grown quite attached to.

這個特別的晚上,當他來時,我剛好在店裡,他叫我去他家一起晚餐,以便回謝我幫他重建馬鞍,而後留在那兒看電影與 HBO 。通常我應該是在家裡了。第二天早晨,在我回到我的公寓時,發覺它已完全被燒毀。消防部門通知我,是被縱火的。看起來是有人從我的前窗內丟進了一個燃燒彈,可能以為我會在那裡。我失去了公寓裡所有的一切,包括一個我很喜愛的寵物倉鼠。

Over the years there have been approximately fifteen attempts on my life. Several of these were reported to the local police department, several have not. In all cases the police department have not investigated once they find out that I am an investigator of UFO phenomenon. You figure it out.

多年來,約有 15 次取我性命的企圖 。其中一些,我向當地警局報告了,另一些沒有。當警局發現我是 UFO 現象調查者時,就不偵察了。你自己想象看,這是怎麼回事。

In the early part of 1980 I was surprised to receive a phone call from Robert Black, the Air Force Colonel who in 1977 sent me packing on my way from RAF Chicksands. Black told me that he had been involuntarily retired from the Air Force and believed that it was due in part to the document that I had viewed while working for Security Services Command at RAF Chicksands. 

〔前指揮官布拉克之死〕

1980 年初期,我驚訝接到羅伯布拉克的電話,就是那位 1977 年把我從英國送回來的那位上校。布拉克告訴我,他被迫從空軍退役,認為有一部分是由於那份文件,我看過的的那份( Grudge 13

I was more or less cool toward Black but agreed to meet with him at my store in Trail Dust Town in Tucson. When we met I asked him several questions concerning my family and discovered what had happened after my departure. Apparently my wife had been told that I deserted them and that I upped and quit my job without notice and then caught a MAC flight out to the states. My wife was faced with several difficult decisions, among them was how to handle the up bringing of two children. According to Black she finished out the school year at RAF Chicksands and then requested and received a transfer to a different school system within the Department of Defense Schools in Great Britain. He went on to say that he had no idea as to what happened when I tried to contact them, saying that he was told after I left, that it was out of his hands. 

我多少對布拉克有些冷漠,但同意與他在我的店面見面,店在土桑 Trail Dust 鎮。當我們見面後,我問了他一些有關我家庭的問題,才知道我離去後發生了什麼事。顯然,我的妻子被告知我遺拋棄他們,另有搞頭,工作不辭而別,搭上 MAC 航班離開。我的妻子那時面臨一些困難的決定,其中一個是如何應付兩個男孩的成長。據布拉克說,她在英國皇家空軍 Chicksands 基地,繼續服務完了那個學年,請調到國防部在英國內的另一個學校系統。他繼續說,他完全不知道我試圖聯繫他們的事情,說是在我離開後才被告知,事情已經不再掌握在他的手裡了。

Black went on to say that he had come across some information that indicated a flying saucer or space vehicle of some type had crashed at the White Sands Missile Range, and that because of it's size they were unable to move it so instead buried it where it lay. He wanted to know if I was interested in coming with him to find it. I asked him why me, and he said because I had read the document and knew what it was we were looking for. 

布拉克繼續說,他碰巧得知一些資訊,指出一架飛碟或某種型式的太空飛行器,墜毀在白煞飛彈實驗場,這是因為它的體積,他們無法移動它,只好就地掩埋。他想知道我是不是感興趣,和他一起去找那架 UFO 。我問他為什麼是我,他說,因為我曾閱讀該文件,知道我們要找的是什麼。

He went on to say also that he was putting every bit of money that he had into outfitting a special vehicle that would carry research equipment and supplies, but that he didn't have enough. By this time I was thoroughly hooked on the idea and made an agreement with him to sell my business and then put most of the money that I made into the vehicle also. Which is what I did.

他接著說,他把所有的錢,用在裝備巂帶特殊器材及補給的一輛特殊車輛上,但他錢不夠。這時候我已經徹底迷上了這個主意,和他達成協定,把我的生意出售,將大部份所得投入這輛車。我就這麼做了。

In the meantime I contacted Wendelle Stevens and told him of what we were planning and invited him along. He was in the middle of investigating the Billy Miers case in Switzerland and declined. His decision to not participate is most likely what saved his life.

在此期間我聯絡溫道爾史蒂芬 Wendelle Stevens 比利邁爾現象 的調查者之一 ,曾出版多卷的 接觸報告 ),告訴他我們的計畫,並邀請他一起來因為正在瑞士調查比利邁爾 Billy Meier 的案例 而拒絕了。他不參加的決定,似乎正是救了他一命。

I met with Black in Belen, New Mexico during the first week of June in 1980. Along with Black was his former operations sergeant at RAF Chicksands, who's name escapes me at present. Black explained that the Sergeant had been involuntarily retired from the service also and that he was as interested in finding the answers as we were. I went along with thinking that if nothing else it would be a hell of a camping trip.

1980 6 月第一周,我與布拉克在新墨西哥州的 Belen 會合。隨著布拉克的,是他以前在 Chicksands 皇家空軍基地的操作中士,名字我暫時記不起來。布拉克解釋說,中士也是被迫退伍,也同我們一樣感興趣要找答案。我就隨行了,想著如果找不到東西,這將會是一個地獄般的野營。

We proceeded northward from Belen, going toward Santa Fe and Albuquerque, and then crossed over easterly toward the "Trinity Test Site" where the first Atomic Bomb was tested. Stopping along the way to make brief incursions into the test range in order to setup the equipment and run it for short periods of time. From the Trinity Test Site we then proceeded southerly to Alamogordo and the over past Holloman Air Force Base, where we once again entered the test range. This time through the White Sands National Monument.

我們從 Belen 向北,朝著 Santa Fe Albuquerque 的方向,然後東向越過 三叉戢測試場 ,那是第一個原子彈試爆的地方。沿途停留,侵入實驗場,以便設置裝備,運行短時間。從三叉戢測試場,我們向南朝著 Alamogordo 去,經過了 Holloman 空軍基地(傳說中艾森豪與外星人簽約處),在這裡我們再度進入了測試場範圍。這次通過了白砂國家紀念碑。

In those days they didn't close the monument to the public at night and you could go in 24 hours a day and even camp over night there. Once in the monument we then proceeded to the northern most boundary of the park and entered the range once again. This time we planned on going as far as we could until either came across something or we were forced to turn back in order to be off the range during the day and camp over night in the park.

在那個時期,紀念碑全天開放,你甚至可以晚上在那里野營過夜。在紀念碑後,我們朝北到國家公園邊再度進入測試場了。這次我們打算日間盡可能走遠,直到我們遇到事物,或被迫回頭離開測試場,夜間在國家公園野營。

I was walking about 500 to a 1000 meters in front of the Van with a metal detector, trying to see if there was anything buried under the sand. It was just after sun down and the van had it's lights on in order to allow me enough light to see where I was going. As I was walking I heard a sound that made my skin crawl. The sound of an in-coming rocket is something a veteran of the Vietnam era never forgets... especially after having been caught in several fire fights where they came in on your positions. I instinctively recognized the sound and screamed a warning. The warning was to late. The next thing I knew, the van was nothings more than smoke and debris and Black and Horn were no longer there.

我拿著金屬探測器,約在旅行車前 500 1000 米遠,想看看是否有東西埋在沙下。太陽剛下山,旅行車開著車燈,給我足夠的光線,讓我看到我是往那兒走。我在走時,聽到一個聲音,使我起雞皮疙瘩。這個朝你飛來的火箭彈聲音,是越戰時期老兵永遠不會忘記的事 ... 貼別是在身陷幾場激烈戰火,當他們朝你的陣地撲來。我本能地認出這聲音,喊叫警告。但為時已晚。接下來是,旅行車已成硝煙和爛鐵,布拉克和 Horn 中士已不再那裡了。

If nothing else, I have never laid claim to being a hero, and I am certainly not John Rambo, willing to take on the entire Russian Army for friendship and glory. I am pleased to say that experience and common sense have taught me better than that. I would venture a guess and say that had I stuck around rather than make like a rabbit and take off, I would most likely not be here to relate this story to you. That is in fact exactly what I did. It took me only a matter of seconds to determine that it was both unwise and unhealthy to stick around to try and help what amounted to nothing more than hamburger, and I was off like a shot (excuse the pun).

我從未宣稱我是英雄,我當然不是約翰藍波( 1st Blood ),願意為友誼及榮譽去對抗整個蘇俄軍隊。我很欣慰的說,經驗和常識把我教的(比做英雄)更好。我膽敢猜測說,如果不是我呆在那裡,不是像兔子一樣蹦跳逃跑,我非常可能不會在這裡,把這故事傳給你。這也正是我那時所做的。我只花了幾秒鐘時間決定,留下來幫助比漢堡好不了多少的殘留,是不健康也不明智的。我像射出的子彈一樣,快速離去。(原諒我的雙關語 > 漢堡包)。

I had on my web belt and a canteen fun of water and my survival knife, so I had essentially everything that I needed to survive in the desert. I traveled North Westerly through the desert at night for about two days before I came to a major road and was able to thumb a ride into Tucson from New Mexico.

我腰帶上剩下一袋水和求生刀,基本我已經有了在沙漠中生存所需的一切。我朝北西方,在晚上穿越沙漠,在到大路前,走了大概兩天,搭順風車從新墨西哥州回到土桑(亞歷桑那州)。

When I arrived in Tucson it was in the early morning hours and I made my way to Wendelle Stevens home where I woke him up by knocking on his bedroom window. Being the good egg that he is, he let me into his home and gave me some food, the use of his shower and a shirt (the pants were to small). After I had refreshed myself I related to him everything that taken place during the past several days while he recorded it with his recorder and took notes. I have since learned that the original tapes have disappeared. After several hours of talking with Wendelle I pretty much told him everything that I could and he was kind enough to give me a ride home from his place. 

我在清晨到達土桑,我設法到溫道爾( Wendelle Stevens )的家,我敲他臥室窗喚醒他。作為好人的他,讓我進入他家,給我吃、洗澡和穿他的襯衫(褲子太小)。在我重整恢復後,我告訴他過去幾天發生的一切,他用錄音機錄下,並做筆記。我後來得知,這些原始錄音帶失蹤了。在經過幾個小時的述說,我幾乎告訴他所能說的所有的事。他很好心的開車送我回家。

As we approached the apartment where I was then living with a lady friend, I spotted a large black car parked in front of the building. I asked Wendelle to drive around the corner from the apartment and drop me off. Making my way back to the apartment I let myself in the back door and then quietly looked out the front of the window to see somebody sitting inside the vehicle smoking a cigarette. They (whoever they were) were watching for me. It was time to leave and go into hiding. 

當我們接近公寓,當時我與女友同居,我發現一輛黑色大車停在大樓前。我告訴溫道爾開到公寓的轉角,讓我下車。設法進入公寓後,我從後門進入,悄悄向窗外看,有人坐在車內抽煙。他們(不管他們是誰)在找我。是我離開躲藏的時候了。


CHAPTER FOUR - I GO ON THE LAM

第四章 - 我開始潛逃

I spent the next several days in the apartment making plans for my disappearance. The first thing that I did was break up with my girl friend, which I wasn't happy about doing, but I remembered what happened with my wife and felt that for her own protection it would be best. I then took what few processions I had accumulated and sold them to a local thrift store and then moved to a small trailer on the west side of town. I stayed there for about a month and then packed my backpack and caught a bus to Phoenix, Arizona, where I made sure that I was arrested in the bus station by a Phoenix police officer on an old traffic ticket. When I arrived at the holding cell at the Phoenix police department I called my sister and had her drive to Phoenix to pick me up and pay the fines with money that I had left with her for this purpose. She then drove me back to Tucson where I spent the night at her home.

我在公寓裡面花了幾天,來計畫我的失蹤。第一件事,就是和我的女友分手,這是我不樂意做的,但我想到(曾經)在我太太身上所發生的事,我覺得這樣最能保護女友。然後拿了我積存的一些物品賣給當地廉價商店,搬到城西的一輛小拖車裡。我在那裡呆了約一個月,然後收拾好背包,搭巴士到亞歷桑那鳳凰城,在那裡我故意讓鳳凰城警員因一張舊的交通罰單擔逮補我。當我到鳳凰城警方拘留所時,我打電話給我妹妹,讓她開車到這裡來接我,並支付錢,這錢我已事前留在她那裡。她把我接回土桑,我在她那過了一夜。(故意到鳳凰城繞一圈的用意這裡並未說明)

The following morning I said my goodbyes and struck out to the edge of town and across the desert, traveling toward San Diego by night. It took me about a week to get there and once there I headed toward Los Angeles via the Coastal Highway. I arrived in L.A. almost three weeks after leaving Tucson. 

第二天早晨,我道別,穿過城鎮邊緣,橫過沙漠,在夜裡向聖地亞哥行進。大概花了一個星期到那,從那我經由海岸公路朝向洛杉磯。在離開土桑約三個星期後我到達洛杉磯。

When I got to Los Angeles I spent my first night in town in a shelter for the homeless. This in itself was an experience that one could write several books about. Upon my arrival at the shelter it became a slow and tedious process of hurry up and wait. In order to get a meal you had to wait for several hours in the waiting room until they past out tickets for you to eat. Then you had to wait several more hours before they opened the dinning room for you to enter. Once you entered the dining room and went through the line to eat the simple meal (it wasn't mom's home cooking, but if you were hungry, it was good) you then went back out into the waiting room and waited for them to pass out more tickets for you to get a place to sleep for the night. 

〔遊民收容所〕

當我到洛杉磯,我的第一晚是在游民收容所裡過的。這游民收容所體驗可以寫好幾本書。到收容所後,手續緩慢冗長。為了一張飯票,須在等候處好幾小時,才等到他們派飯票給你。然後又等幾小時,才開了餐廳給你進入。一旦你走進餐廳,經過排隊,吃頓簡餐(這是不是媽媽的家常菜,但如果你餓了,那還是不錯的),你再回到外面的等候室,等待他們發放更多票,讓你晚上有地方睡。

The waiting was a pain, but I soon found by watching others that if you did wait you didn't eat and you did get a place to sleep for the night. By this time I was feeling fairly depressed and wasn't about to sleep outside another night. I needed a shower, which, as it turned out, was obligatory, along with a free louse inspection and spraying if it was found that you were carrying uninvited guest, and I needed time to think out my next move.

這等待是一種痛苦,但我很快就從他人觀察到,如果你不吃飯繼續等,你就能得到有地方睡一晚。這時,我已經非常沮喪,不打算再再露宿一夜。我需要一個淋浴,後來顯示,洗澡是強制性的,還有一個免費的虱子檢查和噴灑(滅虱),如果發覺你有攜帶這不速之客,我需要時間去思考我的下一步。

It always seems that during the hardest times in my life I always turn to God. Not because I am overly zealous as a believer, but more because I do seem to get a certain amount of comfort from him during the most difficult times of my life, and sometimes I even get inspiration. I cannot and will not say whether or not it comes from God, but when I need it the most the help seems to appear only after I have done some serious praying. Such was the case this time. As I lay there praying quietly to myself, a rather forlorn and skinny looking fellow in the bed next to me looked over and said, "if you need a place to stay and hid for a while, why don't you go check out the Hudson House".

〔同性戀中途之家〕

看起來,在我生命中最困難的時候,我總是向上帝求助。不是因為我是作為一個過於熱心的信徒,而是得到某種程度的安慰,有時我甚至得到靈感。我不能也不會說,它是不是來自上帝,但是當我最需要幫助的時候,在認真的禱告後,幫助會出現。想現在這樣,當我躺在床上自我禱告,一個孤獨、瘦削、在我隔床的傢伙看過來說: 如果你需要一個地方留藏一段時間,為什麼你不去探查以下哈德遜之家

It never occurred to me at the time, that this might have been a message from the man upstairs, but it certainly was an answer to my prayers. I thanked the fellow and went to sleep feeling much better about the events of the past several weeks.

當時我沒聯想到,這可能是來自樓上的人(上帝)的消息,但它肯定是對我的祈禱的答案。我感謝這個傢伙,然後睡覺去了,在事情發生幾個星期後,感覺好多了。

The next morning I woke up and went down to the free breakfast that they gave to all of the overnighters as we were called and then packed my kit and found a pay phone. I called the office of Social Services in L.A. and inquired about the Hudson House, and obtained the phone number. I then called and was told that there was one opening at House number one and given direction to the place.

第二天早上醒來,我下去吃免費早餐,這是每個過夜的人都有的,收拾好我的東西,找到一個公共付費電話。我打給在洛杉磯的社會服務辦公室,詢問哈德遜之家,拿到電話號碼。然後我打了電話,被告知在哈德遜之家 #1 還有一個缺位,還有如何去那裡。

I had just enough money to take a L.A. Bus to the location of house number one which to my delight was just one block down from Grauman's Chinese Theater and the heart of. The house was located on Franklin Avenue.

我剛好有足夠的錢去搭巴士去那個地方,很愉快的發覺哈德遜之家  #1 是在 好萊塢中國戲院 旁的一個街區,它的中心區是在富了蘭克林大道。

When I arrived I was met at the door by a fellow who I shall refer to as Robert. The reason I am changing this young man's name will become obvious in a moment. When I came into the house I was escorted to the dinning room area and invited to sit down and fill out the necessary forms, which seemed fairly standard in a situation like this. The rules of Hudson House were explained to me. For the first two weeks there I was obligated to travel out with several other members of the house to solicit donations from the outlying communities for the American Missions Association, which sponsored the operations of the Hudson Houses. 

我到達的時,在門口與一個傢伙碰面,我叫他羅勃。我把這年輕人改名的原因,待會就會很明顯了。我被伴隨到餐廳坐下填表,似乎像是標準程序。向我解說了哈德遜之家的規則。在初兩個星期,我有義務與其他成員,到外面社區為美國使命協會募款,是協會贊助了哈德遜之家的運作。

At the end of the two week period I would then be allowed time to go out and find a job in the local community and I would agree to pay the Hudson House operation $200.00 per week for room and board. Under the circumstances this seemed fairly reasonable to me and as I filled out the paperwork I thought that perhaps this would be the ideal situation for a while, then I would move on again once I was able to establish myself a little bit of a nest egg. What came next was more than just a little bit of a surprise.

在兩個星期後,我便會被允許外出,在本地找工作,而且我同意每星期付 200 美元食宿費,給哈德遜之家。在當時情況下,對我這看來很合理。我填了表格,心想這可能是個理想的狀況,在一段時間內。然後當我能夠建立一點點積蓄後,我會再次遷移。接下來發生的事,讓我覺得更驚奇。

As I sat there filling out the paperwork I came across a form that at first seemed innocuous until I looked at the bottom of it. Printed there were the letters G, B, S, and the instructions to circle one. Not understanding what it meant I asked Bob and he told me that it meant Gay, Bi-sexual, or Straight. I didn't think anything more of it at that moment thinking that it was California and the people that lived there were a bit different to begin with so I circled S since I was neither of the first two (here comes the kicker gang). When I circled the S Bob got a funny look on his face and started to hem and hah a little bit. 

當我坐在那裡填表時,有一張表看起來無傷大雅,直到我看到在它的底部。印有字母 G B S 和圈選一個的指示。不明白是什麼意思,我問鮑勃,他告訴我,它意味著同性戀( Gay ),雙性戀( Bisexual ),或異性戀( Straight )。我當時沒有多想,以為這是加州,當地人的做法可能有點不同,所以我圈了 S ,因為我不是前兩項,(關鍵在這裡,大夥們)。當我圈選了 S ,鮑勃的臉表情很奇怪,而且開始哼哈了一下。

Finally he looked at me and said that there was a problem. "Oh?", says I. "What kind of a problem is that?" Hudson House is a halfway house for Gays . . .. "OOOOK!" I think to myself.

最後,他看著我說有一個問題。 哦? 我說 什麼樣的問題? 哈德遜之家是同性戀的中途之家。
.. “
~ ~ 的! 我自我在想。

I must have turned white or something, because Bob tried to be as nice as he could, and you have to bear in mind that all of this took place within a matter of milliseconds. Thinking fast, I looked him dead in the eye and said, "I don't have a problem with that if you don't". 

我的臉一定變白了或變其它,因為鮑勃試圖儘可能友善,你必須記住,所有這一切都發生在幾毫秒內。我快速思考,正視著他雙眼說 我認為那沒什麼,如果你也這樣認為

After several minutes of discussion with Bob, I assured him that I had nothing against Gays and would respect them and their lifestyle if they accorded me the same respect. Besides, I told him, I needed a place to live and more or less get my collective shit together and currently this was the best offer in town. After making a few phone calls to the administrators of the operation he agreed to give it a try for a while to see how things went. 

與鮑勃經過幾分鐘的討論,我向他保證,我對同性戀者沒壞的想法,我會尊重他們和他們的生活方式,如果他們同樣的尊重我。此外,我告訴他,我需要一個地方住,多少把自己重整起來,同時這(住宿)條件是鎮裡最好的。在他大了幾通電話給管理員,他同意給嘗試一下,看看事情進展如何。

I could write a book about the following three months. It was an experience that I shall never forget, and believe it or not, one that I shall remember with a certain amount of fondness. I learned a great deal, and many of those lessons have helped me considerably since then. I will say this, however. There is nothing stranger than to have a gay in love with another gay come to you and ask advice about what he, or for that matter, she, should do to win over the other. By the time I left, they were referring to me as "Papa Bear", the "Ann Landers" of the Gay World (What a distinction!).

我可以寫一本關於接下來三個月的書。這是一個我將永遠不會忘記的經驗,無論你是否相信與否,我學到了很多,很多的那些經驗教訓,從那時起,幫助了我很多。然而我要說的是,沒有什麼比一個同性戀愛上另一個同性戀,到你這來尋求忠告,他或是她,該怎麼作去贏得另一方,更奇怪的事了。到我離開的時候,他們稱我是 熊爸爸 ,是同性戀世界的 “Ann Landers 戀人顧問 (真是怪異的聲望)。

Ann Landers 是筆名,是 50 60 年代芝加哥太陽報,著名的為戀人提供忠告咨詢的專欄,很多報紙轉載,全國知名,這筆名變成 戀人顧問 代名詞)

I lived at the Hudson House in L.A. for about three months, during which time I did my two weeks of service and was then allowed to go out and seek employment. Using the services provided by the organization, I found a job working at a restaurant that was owned, operated, and frequented by gays in the local community, as a fry cook at $5.00 and hour.

我在洛杉磯的哈德遜之家住了約三個月,在這期間我履行了最初兩個星期的服務,其後獲出去找工作。使用由該組織提供的服務,我找到了一份工作,在一個同性戀擁有的、運作的、同性戀熟客的本地餐館工作,做煎廚,每小時 5 元(工資)。

It wasn't the greatest paying job in the world, but it allowed me the opportunity to support myself and at the same time save enough money to begin phase two of my now established plan. I must admit that being more or less an observer of life, I enjoyed the real life drama that was taking place around me. One of these days, if I ever get to the point where I can stop being a UFO Investigator, I might sit down and write several books about the incidents. In many respects, I doubt seriously that you could go through much of that without splitting your sides in laughter.

這不是世界上最多工資的工作,但給我一個自給的機會,同時還能存足夠的錢,開始我建立的第二階段計劃。我必須承認,或多或少身為一個(同性戀)生活的觀察者,我享受著發生在我周遭的戲劇化生活。總有一天,如果我真的到了不想做 UFO 調查員的地步,我可能會坐下來,寫幾本有關這事的書。在許多方面,我非常懷疑你能看到我所經歷的那些大部份的事,而不致把你笑成兩半。

At the end of three months I had managed to save enough money to begin phase two, which was to leave California without notice and head eastward to the farm my mother had bought several years previously in Virginia, and where she had recently moved when she and my step father had retired. During the second week in November, just after I got my pay check from the restaurant, I informed the managers that I was quitting without notice. I then went back to the Hudson House and packed my bags telling everyone that I had to return to Arizona for an emergency in the family and walked to the bus station where I then caught a bus for Virginia.

在三個月底,我已經設法存了足夠的錢,去開始第二階段,那就是不告而別的離開加州,向東到我母親幾年前,在維吉尼亞州買的農場,當她和我繼父退休後,最近搬去那裡。在 11 月的第二周內,在我從餐廳拿到了工資,我通知經理我辭職了。然後我又回到了哈德遜之家打包行李,告訴大家,因為家中有些急事必須回亞歷桑那,走巴士站,搭上了往維吉尼亞的車。

During the next eight years I spent a fairly quiet life. The first year I lived on my mother's farm, working and helping her and my dad to remodel the farmhouse. During this period my step-father was forced to return to work in Saudi Arabia as a construction engineer on a project there. I personally think it was because my mother was turning him into a lunatic, but in any case I spent most of the year alone with what at the time appeared to be the mad woman of chalet (or something like that). In any case she made me slightly crazy. 

在接下來的八年,我過了相當平靜的生活。第一年,我住在我母親的農場,工作,並幫助她和我爸爸改建農舍。在此期間,我的繼父是被迫返回沙烏地阿拉伯去工作,是一個項目的建築工程師。我個人認為這是因為我母親把他逼瘋了,但無論如何,我這一年的時間幾乎都跟這個好像是瑞士山中牧人小屋的瘋女人在一起(或類似的狀況)。無論如何,她也讓我有點不正常。(美式自嘲)

After about a year, she and I more or less got tired of each other, and one day I told her that I didn't think that I would make a very good farmer. Her reply to that was, "Ok. Don't let the door hit you in the ass on the way out". I left that day and moved into Lynchburg, Virginia, which was the closest town to the farm, and as it happened was the home of Liberty
University and Gerry Falwell. Whom I later came to victimize on a fairly regular basis when I went into late night radio.

經過差不多一年,我和她或多或少厭倦了對方,有一天我告訴她,我不認為我能做一個好農夫。她的回答是: 好的。走的時候不要讓門撞上你的屁股。 我當天就走了,搬到維吉尼亞州的 Lynchburg ,是離農場最近的小鎮,它剛好也是自由大學及 Gerry Falwell (著名的美南浸信會電視宣道師)的家鄉。他後來在我主持深夜廣播節目後,變成我經常的取笑對象。

During the next several years I quietly disassociated myself from UFO's and research into that field, eventually divorcing my wife and remarrying a second time. The marriage lasted about three months and ended rather nastily when she awoke one morning to inform me that she was pregnant and she didn't want to be, and that I was a royal pain in the ass, and that she didn't want to be married anymore. Not a real confidence booster. Especially in light of the fact that we had dated each other for the better part of a year and a half before I asked her to marry me, and we discussed the fact that I couldn't handle a second loss of this nature. 

在接下來的數年裡,我安靜地與不明飛行物及實地調查研究不再有關連,最終離婚及第二次再婚。這次婚姻持續了約三個月,非常不悅的結束,在她某天早晨醒來告訴我她懷孕了,雖然她不想要,我是她的眼中釘,她不想持續這段婚姻。真是打擊信心。特別是我們約會了一年半,在我向她求婚前,我們也曾討論過,我不能再承受這種失敗。

Oh well . . . so much for promises and love. Needless to say I more or less fell apart at the seams for a while and went on a six month toot that would have made W.C. Fields proud. Eventually however, I did get my shit back together again. By this time I was working at a radio station in Crewe, Virginia and writing articles for the local weekly newspaper. She had the baby and tried to hit me for child support, and circumstances being what they were I am probably one of the few men in this country to be crazy enough to stand in front of a judge and tell him that he'd see me pay "that woman" $200.00 a month in child support, when he saw christ walk on earth for a second time, and get away with it.

這麼多的承諾和愛。不用說,我有段時間幾乎崩潰,痛飲了半年,讓廁所野地很豐富。最終,我重振了自己。在這個時候我已在維吉尼亞州 Crewe 的廣播電臺工作,也為當地周報寫文章。她生了孩子,並試圖向要我贍養費,在那情況下,我可能是縣裡少數的幾個有夠瘋的人之一,敢站在法官前跟他說,他會看到我付 這女人每月 200 美元的贍養費,當他看耶穌第二次在地球行走,而他能置身事外 (意指末日審判時,法官若未得報應,他才會付 - 是美式罵人不帶髒字的諷刺)

During the two years that I lived in Crewe, things were more or less quiet with the exception of one incident. The house that I lived in was just two blocks away from the local police department. The town used to be a railroad terminal station, but when the railroad cut back it more or less died on it's feet and there were only about nine hundred people living there and the town employed only two cops. Both of which reminded me slightly of Barney Fife and Gomer Pyle. I never realized that there really were those kind of people in the world.

這兩年我在 Crewe 住,事情平靜除了一個事件。我住的房子與當地警察部門只隔兩個街區。這城曾經是一個鐵路終點站,但是,在鐵路裁撤後,這城基本上也跟著衰亡,只有大約 900 人,只僱了兩個警察。這兩個員警有讓我聯想到 Barney Fife Gomer Pyle 60 年代黑白電視劇 The Andy Griffin 秀中的小城兩位脫線諧星) 。我從沒意識到,世界上還真有那樣的人。

I was at home that night watching the television and had gotten up to get a soft drink from the kitchen. By this time I had sworn off alcohol of any kind, having learned a valuable lesson during my divorce from my second wife. When I came back into the living-room I tripped over my shoe laces of all things, and fell face forward onto the floor. As I fell, some one started firing automatic weapons fire into the front of the house.

那晚我在家看電視,並起身到廚房裡面拿飲料。這時期,從我第二任太太及離婚得來的教訓,已我誓離任何形式的酒精。當我走進客廳時,被鞋帶及連帶的東西,面朝向下絆倒了,當我跌倒時,有人開始用自動武器,向屋子的前方射擊。

The gun fire went on for watch seemed to be an eternity, but in reality was only a few minutes, but later estimates by the local sheriff's department and state police stated that at least several thousands of rounds were emptied into the front of the house. Due to the construction of the house, a concrete foundation wall about three feet high is what apparently saved my life. 

機槍掃射好像永恆,但實際上只是幾分鐘,後來由當地警察部門和州警說至少有幾千發,因著房子的建築設計,一個大約三英尺高的混凝土基礎牆顯然是救了我的命。

At first the law enforcement agencies thought that it might be something that my ex- father in-law decided to do since I was not budging on inch on the child support thing, and he had the reputation of being slightly radical when it came to his daughters. They weren't able to prove anything though and the investigation more or less was dropped. In the meantime I decided it was a more healthy idea to find different lodgings and quietly disappear again.

起初,執法部門認為,這可能是我的前岳父,對我在贍養費上寸步不讓,及他在有關他女兒的事上會容易激動的名聲有關。但他們無法證實任何事,調查業多少撤銷了。在此期間,我有了另找住處,再度靜靜失蹤的健康想法。

This time I moved to Blackstone, Virginia where I went to work for a gentleman by the name of George Walker, who owned a cattle farm and raised Angus Cattle. I worked for George for several months until I stepped down from a tractor one day and ruptured the ligaments in my right knee and had to have surgery. It took me several months to recover from that, and of course George's insurance paid for everything, so I had an extended vacation whether I wanted it or not. During this time I recovered and did a little writing for the local paper.

這一次,我搬到了維吉尼亞州的黑石鎮,為一個叫 George Walker 的先生工作,他誰擁有一個養牛場,飼著安格斯肉牛。我工作了幾個月,直到有天我走下拖拉機,撕裂了右膝韌帶,必須動手術。花了幾個月的時間復原,當然, George 的保險為我支付了一切,所以不管我想不想要,我有了一段長假。在這期間,我復原了,也為當地報紙寫一點文章。

It was at this time my mother contacted me and told that she had gone to a farm auction to buy a pig and fatten it up for the home farm's freezer. The wind was apparently blowing, she heard pig, 20, and assumed that she was bidding on a pig for twenty dollars. She raised her hand to bid and found out latter that she bought the pig farm for $20,000.00. Would I be interested in coming out and helping her and dad get it in operation??

在這時我母親和我聯繫,說她去了一個農場拍賣會,要買一隻豬,讓農場的冷凍櫃充實一些(做食物)。顯然是刮風的關係,她聽到豬字,及數字 20 ,認為她是在用二十美元來標一隻豬。她舉手投標,後來發現,她是買了 $ 20,000.00 的養豬場 (英文的兩萬說法是 20 Thousand 。問我是否願意出來幫忙她和爹,讓養豬廠運轉?﹖

After laughing hysterically and falling out of my chair, I informed her that she would see me working on a pig farm when pigs grew wings. She kept after me for about three months until finally I gave in. She got me with the bit about having to go into the hospital for surgery and how she was going to need help. Take a bit of advice guys. Watch out for that one. I found myself shoveling pig shit for six months by hand. The only good thing that came out of that was I met my third and present wife, and had the clearest sinuses I've had in thirty-eight years Phewww!

在笑得歇斯底里和摔下椅子後,我告訴她,除非豬長出翅膀,她才會看到我在豬場工作。她持續不斷的纏我約三個月,我終於投降。她是用說要去醫院動手術,如何的需要我的幫忙來抓住我的。我對大夥兒的一點忠告,留意這一招。我發現自己用手鏟六個月豬屎。唯一的好事是我遇見了我的第三任、現在的妻子,同時也有力 38 年來最明顯的鼻竇病。咻(噴鼻聲)

I met my third wife Valerie and her children, when I went to find a part time job at the local radio station in Brookneal, Virginia. This one was more or less a whirlwind courtship. Neither of us was really interested in getting married, and found ourselves living together more for economy than anything else. Valerie had conned me into starting to go to church with her and after several months it came time for what the Baptist church referred to as revival. Somehow or other Valerie and I were volunteered to invite the visiting minister and his wife and our minister and his wife for dinner. Some how or other we found ourselves walking down the aisle the morning of the dinner.

我遇到了我的第三任妻子 Valerie 和她的孩子,當我去維吉尼亞州的 Brookneal 地方廣播電臺找個兼差的工作時。這一次是或多或少是旋風般的熱戀。我們兩個都不是真正想結婚,發現一起因經濟原因生活在一起。 Valerie 把我騙的與她開始上教堂,數月後有了浸信會教堂所謂的重生。不知怎的,我們主動請來訪的牧師夫婦,與本地的牧師夫婦晚餐。不知怎的,在晚餐後的早上,我們走上(婚禮)的走道。

I still think that I was had, but in the end it was the best thing that happened to me. During the past three years Valerie has been supportive of my work and has stood by me all the way. That doesn't mean there haven't been a few interesting moments, but all in all it hasn't been bad at all.

我仍然認為我是被設計了,但最終這是發生在我身上最好的事情。在過去的三年 Valerie 一直支持我的工作,並一直與我站在一起。這並不意味著沒有發生一些有趣的時刻(反話),但終就一切,這整體一點都不壞。

Shortly after our marriage I went to work at a radio station in Lynchburg called WLVA, which had the distinction of being one of the oldest radio stations in the country. Having once again told my mother that I was not a farmer and my nose couldn't take anymore, I went to work for WLVA and was able to win several awards for my production work and my nightly radio talk show. I might add that one of my favorite things to do was to take pot shots at Gerry Falwell, who may be greatly loved by the masses outside of Virginia, but who in reality gave the term hemorrhoid a new meaning, and is not thought to highly of in Lynchburg.

我們結婚後不久,我去 Lynchburg 的一家叫 WLVA 的電臺工作,它的特殊是全國最老的電臺之一。又在次告訴母親,我不是一個農民,我的鼻子不能再承受了,我去 WLVA 工作,為我的製作及夜間談話節目贏了幾個獎。我最喜歡做的事之一,是把 Gerry Falwell 牧師放在焦點上,他可能在維吉尼亞州外被大眾愛戴,但在實際上給了 痔瘡 這字的新解,在 Lynchburg 評價不高。

It was during my tenure at WLVA I began to receive rather cryptic messages from my father in the mail telling me that some "Asshole" (not my words) was pestering the shit out him and his secretaries, and that I had "damned well better do something about it!" 

WLVA 的任期間,開始從我的父親的郵件收到隱秘的訊息,有些 混蛋 (不是我的用字)把他和他的秘書糾纏的毛火了,我 最好要對這事要處理!


CHAPTER FIVE - JOHN LEAR

第五章 - 約翰 . 李爾

As it turned out the "Asshole" was John Lear, and he wasn't really an asshole at all. Unfortunately, my father misinterpreted John's persistence and desires to get in contact with me, and didn't really give him a chance. And to be perfectly honest, I, at the time wasn't really interested in contacting John because I had finally reached a point in my life where everything in my life was going well, and I was happy.

原來 混蛋 是約翰 李爾,而他根本就不是真正的混蛋。不幸的是,我父親誤解了約翰的堅持,而且真沒給他與我聯繫的機會。老實說,我當時並不是真有興趣與約翰聯繫,因為有終於到了我生活中一切都很順利的時光,我那時感到很幸福。

During the course of the next several months I received several more terse messages from my father but did nothing about them. Then one night while working at the radio station I happened to see a story on the Associate Press Wire Service concerning Walt Andrus, Founder and Director of MUFON. The story seemed to be extremely out of character for Walt from what little I knew of him, and it was of such a nature that I could no longer ignore the possibility of coming back into the investigative field of UFOlogy. 

接下來的幾個月,我從我父親那裡收到更多的簡短訊息,但什麼也沒做。有一天晚上在電臺工作時,我碰巧看到一個關於沃爾特 安德魯斯( Walt Andrus MUFON 的創始者與負責人)在美聯社( the Associate Press Wire Service )的故事。這個故事似乎多半與沃爾特的性格有關,我略知他的個性正是這樣,而我不能再忽視回到飛碟調查領域的可能性。

After giving it a great deal of thought I contacted Wendelle Stevens at his home in Arizona. Needless to say, Wendelle damned near had a heart attack when he heard my voice on the phone. Playing catch up for thirty or so seconds and finding out that I had a prominent part in a recent book published by Bill Steinman and himself, I agreed to read the book and asked him not to let anyone know that I was alive and well contrary to the belief that I had been killed, until I had a chance to think things through. He agreed and sent a copy of the Book "UFO Crash at Aztec" for me to read.

經過對其多方思量後,我聯繫了在亞利桑那州家中的 Wendelle Stevens 。不用說,當 Wendelle 他在電話裡聽到我的聲音時,像是要得心臟病似的開罵。還玩了一次在三十秒之內,找出我在最近由 Bill Steinman 和他自己出版的一本書的一個重要的部分,我同意閱讀這本書,並叫他不要讓任何人知道我還活著,而是以為我被殺了,直到我有機會把事情徹底弄清楚。他同意送一本那部 墜毀在 Aztec UFO 》的書 讓我閱讀。

Within the next few days the book arrived and I sat down to read it carefully. As I read it, it became apparent to me that other evidence had come to light that substantiate everything that I had been saying all along for the past twelve or so years. It was then that I made the decision to contact John Lear.

幾天之後,這本書寄來了,我坐下仔細閱讀。在閱讀當中,明顯看到所有我過去十二年來曾經說過的事情,出現其他證據來證明這一切。就在那時,我決定要聯繫約翰李爾。

When I called the number that had been forwarded to me by my father, I represented myself as Bill English's lawyer, saying that he was overseas and had asked me to contact him and find out what he wanted. John was very pleasant on the phone and explained that he want to talk to "Bill" about his viewing of'Blue Book Report #13'. I then asked what he wanted to know and he explained that he was investigating the claims and needed more information concerning them. I told him that I would pass the message on and let Mr. English know.

當我撥通了父親已轉交給我電話的時,我自稱我是 Bill English 的律師,說他身在海外,要求我與他(李爾)聯繫,問問他想要什麼。約翰在電話中顯得很高興,說他想要和 Bill 談談他所看過的 藍皮書報告 #13” 。然後我問他想要知道些甚麼,他解釋說他正在調查一些說法,需要更多相關的資訊。我告訴他會告知 English 先生。

I then waited several more days before contacting John. This time as myself. We talked and he asked if he could meet me in Virginia to talk with me. the rest you already know from Chapter one of this document.

在與約翰聯繫前,我等了幾天。這次就是我自己了。我們交談後,他問我是否可以在維吉尼亞州約見和我談話。其餘就是在本文第一章你已經知道的內容。

Very shortly after John's visit, WLVA began to experience severe financial difficulties and there were forced to release much of the production and air staff, so I lost my job. It was at this point that my wife and I decided that it was now necessary for my to once again become active in the investigative fields. We had the money and opportunity to move so we came to Alamogordo, New Mexico for a number of reason. The first being, oddly enough, that I was born here. The second reason was because it was the last place I visited while actively investigating before my disappearance. I had unfinished business here.

訪問過約翰的不久之後, WLVA 開始經歷嚴重的財政困難,被迫解雇許多製作與廣播的工作人員,所以我失去了工作。就在這個時候,妻子和我決定,此時我有必要再一次投入調查這塊領域。我們有金錢和機會,所以我們有好多理由來到到新墨西哥州的阿拉莫戈多( Alamogordo )。第一,奇怪的是,我出生在這裡。第二個原因,是因為它是在我失蹤之前,我積極調查時最後來到的地方。我在這裡曾有未竟的要務。

Since our return here I have been quietly investigating the Black and Horn incident, trying to gain evidence to verify what took place that night on the Missile Range. So far without much luck, but in the meantime I, and my associate Dick Shefler have founded UFINET, UFO News and Information Service which is devoted to cooperation with other Investigative Organizations and Investigators. Admittedly, there are a certain few that are giving me an ulcer because of the crud that is being said about myself and some of the material that is going out, but all in all we have met with a great deal of success.

自從我們返回這裡我一直悄悄地在調查 黑暗與號角事件 the Black and Horn incident ),試圖獲得證據來驗證那天晚上在該導彈射程內發生了什麼狀況,但到目前為止沒有太多的進展。而在同時,我和我的合夥人 Dick Shefler 成立了 UFINET UFO 新聞與資訊服務網),致力於與其他調查組織和調查人員合作。誠然,有某些少數讓我得病,因為說到自己的怪病和一些材料已經快要過時了,但一切的一切我們見到多方面的成功。 (這段翻譯可能有問題,敬請先進指教。)


CLOSING

結語

Here is the story . . . make what you will of it, and form your own opinions, but certainly don't believe everything that you've read. As I have said before, the material I viewed in the Grudge/Blue Book Report #13, could have been false information designed to mislead those of you trying to get at the truth. However, based on the other information that has come to light over the past ten years, I doubt it. I present the story of what I saw with this possibility in mind and relate only what I had happen to me.

這就是全部的故事 ... 你可以有你自己的看法,當然不必相信你所讀過的一切 。就像我之前說過,我在 Grudge/Blue Book Report #13 中所看到的資料,有可能是有意誤導那些試圖弄清事實真相的虛假資訊 。然而,基於過去十多年已經曝光的其他資訊,我懷疑這種可能。我心存這種可能性而提出我所看到且親身經歷過的故事。

Since 1977 there have been a total of what appeared to be fifteen attempts against my life. Like many of you I find it difficult to believe that if the government wanted me dead they would have failed in their efforts. Which leaves open several possibilities. The first and most unlikely being that they are complete incompetents, and the second being that the attempts are an effort to motivate me into certain directions. As it is I am making an effort to let the public know that whatever is going on, it is happening and that we need more evidence and information before we even know what questions to ask in order to obtain the answers that we as investigators so desperately need.

1977 年以來,總共曾出現過十五次對我生命不利的企圖。就像你們許多人難以相信的那樣,如果政府想置我於死地,那麼他們的努力是失敗了。而這裡有幾種可能性:第一,最不可能的,那就是他們十足無能;而第二個是,他們企圖使我轉入某個方向。因為我正在努力讓公眾知道正在發生什麼,而為了獲得我們身為調查員如此迫切需要的答案,即使我們知道要問什麼問題之前,我們需要有更多的證據和資訊。

Form your own opinions about this report I have written, but whatever you do, stay open to the possibilities and examine the world around you carefully before you become locked into a narrow minded view of the world around you.

關於我寫這份報告,你可以有自己的觀點,但不論你怎麼看,請保持開放的可能性。在你將周圍的世界鎖定到某種定見之前,請仔細觀察你周圍的世界

Bill English

(本篇結束)


Part 1(演說本文) 回目錄

原文資料來源: THE GRUDGE/BLUE BOOK INCIDENT
翻譯:麻枝 光( malakhz
資料收集和校對: dkcaptial
資料調校補充: James

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()