Abschnitt 10 / Chapter 10 / 第十章
1) Bedenkt der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), auf dass ihr sie befolgt und ein gutes Leben führt.
1) Consider the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), so that you follow them and lead a good life.
1) 認真思考所有智慧的原始源泉的法則與勸勉,使得你們能夠遵循它們並過著美好生活。
2) Dies ist die Lehre der wahrlichen Propheten, die euch Worte bringen, die voller Weisheit sind.
2) This is the teaching of the true prophets who bring you words that are full of wisdom.
2) 這是真正先知的教導,他給你們帶來了充滿智慧的話語。
3) Es scheint euch wunderbar, dass ein Prophet aus eurer Mitte die Wahrheit kündet, euch ermahnt (warnt) und euch auch frohe Botschaft verkündet; seid jedoch nicht selbstgerecht (überheblich) und wähnt (meint) nicht, dass ihr eine besonderere Bedeutung (Rang) einnehmt als die anderen Euresgleichen (Mitmenschen), weil ihr vielleicht mehr Gut und Reichtum besitzt oder in Würden (in einem Amt) steht; und seht nicht den wahrlichen Propheten als einen, der nicht Euresgleichen (ein Mensch) wäre, und also seht ihn nicht als Scharlatan oder als Beschwörer (Zauberer); und lernt, was er euch lehrt im Namen der Wahrheit, auf dass ihr die Lehre befolgt und so es euch wohl ergehe.
3) It appears wonderful to you that that a prophet from your midst proclaims the truth, admonishes (warns) you and also announces a joyful message to you; however do not be self-righteous (arrogant) and do not assume (believe) that you take on a special importance (rank) differing from other people of your kind (fellow human beings) because you may happen to possess more goods and riches or are in a position of authority; and do not view the true prophet as someone who might not be someone of your kind (a human being), and therefore do not view him as a charlatan or as a practitioner of suggestive spells and acts (magician); and learn what he teaches you in the name of the truth, so that you may follow the teaching and things may go well with you.
3) 一位先知出現在你們之中來向你們宣講真理,給你們告誡,並且帶來了令人歡欣鼓舞的資訊,這是多麼好的一件事啊;但是不要傲慢自大,不要因為你比別人擁有更多的財富或者權力就認為自己比其他人更重要一等;不要認為真正的先知異于常人,也不要把他們看作是江湖術士或者耍暗示性咒語和把戲的人(魔術師);去學習他以真理之名傳授給你們的知識,使得你們能夠遵循教導並且一切順利。
4) Wahrlich, ihr seid aus den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) hervorgegangen, die euch als Eingebung (Idee) ins Dasein (Leben) gesetzt hat am Beginn eurer Gegenwart (Existenz); und sie als Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) ist es, die zur Vorzeit (Urzeit) den ausgedehnten (unendlichen) Raum und alle Himmel (Universum) und alle Erden (Welten/ Planeten) und alle Lichter am Himmel (Gestirne usw.) erschaffen und zur Lenkung (Führung) der Ganzheit (des Ganzen) die Gesetze und Gebote geschaffen hat.
4) Truly, you have proceeded from the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) which set you into existence (life) as an inspiration (idea) at the start of your presence (existence); and it as the primal wellspring of all wisdom (Creation) is the one which, in prehistory (primeval times) created the expanded (endless) space and all firmaments (universe) and all earths (worlds/ planets) and all lights in the firmament (celestial bodies, etc.) and created the laws and recommendations for the guidance of the entirety (whole).
4) 真的,你們源自于所有智慧的原始源泉(創造),它在你們存在之初,以一個意念給予了你們生命;並且作為所有智慧的原始源泉(創造),它在遠古時創造了無盡的空間和所有的天(宇宙)與地(世界/ 行星),所有天上的光亮(宇宙星體),並且創造了作為整體原則的法則與勸勉。
5) Aus der Eingebung (Idee) der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) seid ihr hervorgegangen, und also werdet ihr durch ihren Odem (Geist/ Geistform) belebt, so ihr ein winziger Teil ihrer selbst seid, der am Ende aller Zeit wieder zu ihr heimkehren wird, und diese Verheissung (Versprechung) ist wahrhaftig (wahrheitsgetreu); wahrlich, die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) brachte zur Vorzeit (im Ursprung) alles Leben hervor, alle Gegenwart (Existenz), alle Lebensarten (Lebensformen) und alles, was ist; und sie hat das Gesetz des Erscheinens (Werdens) und Abblühens (Vergehens = Werden und Vergehen) erschaffen, durch das sie alles immer wieder erneuert, auf dass das Leben in Wiedererweckung (Wiedergeborenwerden) fortdaure (weitergehe).
5) You have proceeded from the inspiration (idea) of the primal wellspring of all wisdom (Creation), and therefore you are animated through its breath (spirit/ spirit-form), so that you are a minute part of itself which will return to it at the end of all time, and this promise is truthful; truly, the primal wellspring of all wisdom (Creation) brought all life forth in prehistory (in the origin), all presence (existence), all kinds of life (life forms) and everything that is; and it created the law of appearing (becoming) and fading (passing = becoming and passing) by means of which it renews everything time and time again so that life may go on (continue) in reawakening (being reborn).
5) 你們源自所有智慧之原始源泉(創造)的一個意念,因此你們通過它的氣息(靈/ 靈體)而被賦予生命,所以你們是它自身的一個微小部分,並且將最終回歸到它那裡,這是一個真實的承諾;真的,所有智慧之原始源泉(創造)在遠古(最初)創造了所有的生命,所有的存在;它還創造了出現於消逝的法則,並通過這一法則讓一切一遍又一遍地更新,使得生命能夠再次通過蘇醒(重生)繼續下去。
6) Durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) strahlt die Sonne hellglänzendes Licht aus und der Mond einen Schimmer; und durch sie haben die Sonne, der Mond und die Lichter am Himmel (Gestirne) ihren Gang (Bahn), wodurch ihr die Zeit berechnen und die Richtung der Winde (Himmelsrichtungen) bestimmen könnt; und all das ist in Wahrheit durch die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) geschaffen und euch als Zeichen (Orientierung) gegeben, auf dass ihr daraus Wissen bilden mögt.
6) It is through the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) that the sun shines a brightly beaming light and the moon gives forth its shimmer; and it is through them that the sun, the moon and the lights in the firmament (celestial bodies) have their course (track) by means of which you can calculate the time and determine the directions of the winds (compass directions); and, in truth, all this is created by the primal wellspring of all wisdom (Creation) and given to you as a sign (orientation) so that you may form knowledge from it.
6) 正是通過所有智慧之原始源泉的法則與勸勉,太陽才得以閃耀光芒,月亮也得以播撒光輝;也正是通過這些法則與勸勉,太陽、月亮以及天上的光亮(宇宙星體)得以擁有了它們自己的軌跡,通過這些軌跡你們能夠計算時間,判斷方向;事實上,所有智慧之原始源泉(創造)創造了這一切,並作為一個標誌(路標)給予你們,使你們能夠據此獲得知識。
7) Wahrlich, in dem Wechsel von Tag und Nacht, und in allem, was durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote in den Himmeln (Universum) und auf den Erden (Welten/ Planeten) ins Leben gerufen wurde, sind für euch Zeichen (Beweise) der Gegenwart der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), und wahrlich müsst ihr sie nur erfassen (erkennen) und richtig deuten.
7) Truly, the change of day and night, and everything that has been called into life in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/ planets) through the laws and recommendations of the primal power (Creation) are signs (evidence) for you of the presence of the primal wellspring of all wisdom (Creation), and truly you only have to comprehend (recognise) them and interpret them correctly.
7) 真的,日夜交替,天(宇宙)地(世界/ 行星)之中,通過原始力量(創造)之法則與勸勉被賦予生命的一切都是為你們提供的原始力量(創造)從 7 存在的路標(證據),你只需要去理解它們,去正確地詮釋它們。
8) Seid ihr aber nicht willig, die Zeichen (Beweise) in allem urkräftig (schöpferisch) Gegebenen für euer Wissen zu nutzen, sondern seid ihr einfach gut oder im Halben (halbwegs) zufrieden mit dem Leben in dieser Welt und beruhigt ihr euch mit dem, dass ihr die Zeichen (Beweise) einfach achtlos lasst, dann ist es wahrlich nicht gut um euch bestellt.
8) But if you are not willing to use the signs (evidence) in everything given through the primal power (Creation) for your knowledge, and you are instead simply well or half (halfway) satisfied with the life in this world and you reassure yourselves by simply failing to heed the signs (evidence), then you are truly not well off.
8) 但是如果你們不願意去在一切通過原始力量(創造)所創造出來事物中運用這些路標(證據),而是僅僅滿足於或者部分滿足於在這個世界上的生活,通過不去留意這些路標(證據)來讓自己得以心安,那麼你們真的是不會交好運的。
9) Ihr, welche ihr den Zeichen (Beweise) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote achtlos seid, ihr werdet um dessentwillen nicht wahrliche Liebe und Freiheit in euch erschaffen, wie auch nicht Frieden und Gleichstimmung (Harmonie), denn ihr werdet nur das an Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie) haben, was ihr euch davon erwerbt.
9) Those of you who are unheeding of the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation), you will not create true love and freedom in yourselves for this reason, and neither will you have peace and consonance (harmony), because you will only have lovelessness, unpeace, unfreedom (bondage) and dissonance (disharmony) which you acquire for yourselves.
9) 你們之中那些對原始力量(創造)之法則與勸勉的(標誌)證據不屑一顧的人,會因此而不能于內在創造真愛和自由,也創造不出和平與和諧,因為你們只能為自己獲取無愛,不和平,不自由(奴役)以及不和諧。
10) Jene andern jedoch, welche in der Wahrheit und in den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten wissend (bewusst) sind und gute Werke tun, sie sind geleitet (geführt) in Billigkeit (Gerechtigkeit), Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und als Gerechte (Verantwortungsbewusste) um ihres Wahrheitswissens willen; durch sie fliessen Ströme der Wonne, des Glücks und der Freude, wie auch des inneren Friedens, der Liebe und Freiheit und der Gleichstimmung (Harmonie).
10) However, those others who are knowing (conscious) in the truth and in the laws and recommendations of the primal power (Creation), and who do good deeds, they are led (guided) in equitableness (fairness), righteousness (conscientiousness) and as fair ones (responsibility-conscious ones) for the sake of their truth-knowledge; through them flow streams of blissfulness, happiness and joy as well as of inner peace, love and freedom and of consonance (harmony).
10) 然而,你們之中那些知曉真理,知曉原始力量(創造)之法則與勸勉的人,那些做好事的人,依據他們的真理知識,過著公平(公正)、正義(有良知)的生活,成為了公正(負責任)的人;他們心裡流淌著幸福、喜悅、內在和平、愛自由以及和諧的溪流。
11) Ihre Gedanken ehren die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und das Leben, und ihr Gruss wird immer ‹Frieden in Weisheit› sein, und ihr Dank gehört der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung).
11) Their thoughts honour the laws and recommendations of the primal power (Creation) and life, and their greeting will always be ‹Peace in wisdom›, and their thanks belong to the primal wellspring of all wisdom (Creation).
11) 他們的思想遵循著原始力量(創造)的法則與勸勉,他們的問候總是“願你于智慧中尋獲和平”,他們的感謝屬於向所有智慧之原始源泉(創造)。
12) Und ihr unter euch, welche ihr alles Unheil und alle Übel beschleunigt, wie ihr auch das Reichwerden beschleunigen möchtet, eure Lebensfrist fliesst sinnlos dahin, denn ihr lebt ein Dasein (Leben) in ständigen Hoffnungen, die sich nicht erfüllen, weil ihr ziellos irregeht und in eurer Verblendung nicht das wahrheitliche Leben, nicht dessen Nutzen (Erfolg) und auch nicht die Vorteile seht.
12) And those amongst you who accelerate every calamity and every terrible thing, as you also wish to accelerate the accumulation of riches, your fixed time of life is flowing past senselessly, because you live an existence (life) of continuous hoping that goes unfulfilled because you find yourselves in haphazard confusion and, in your delusion, you do not see either the true life, its benefit (success) or the advantages.
12) 而你們之中那些加劇各種災難,各種可怕事情,只因想要加速你們財富的累積的人,你們固有的時間正在毫無意義地流失,因為你們的過著一種願望一直無法被滿足的生活,因為你們會發現自己陷入一種漫無目的的困惑之中,並且出於你們的妄想,你們既看不見真實的生活,也看不到它的成就,更無法看到它帶來的好處。
13) Und ihr unter euch, welche ihr Gläubige an Götter oder Götzen seid, dann fallt ihr nieder auf eure Knie und fleht und ruft sie an, wenn euch ein Unglück trifft, und ihr tut es auch ganz gleich, ob ihr auf der Seite liegt, ob ihr steht oder sitzt; doch wahrlich, eure Götter oder Götzen können euer Unglück nicht fortnehmen, weil sie nur Erdichtungen (Erfindungen) sind, so ihr hilflos eures Weges gehen müsst, als hättet ihr sie nie angerufen und nicht um Befreiung vom Unheil gebettelt, das euch getroffen hat.
13) And those amongst you who are believers in gods or tin gods, you fall down on your knees and make entreaties and call on them if misfortune strikes you, and you do this irrespective of whether you are lying on your side, standing or sitting; but truly, your gods or tin gods cannot take away your unfortune, because they are only fabulations (inventions), therefore you must continue helplessly on your way as if you had never called upon them and not begged for liberation from the calamity that has struck you.
13)。而你們之中那些神明偶像的信徒,如果有不幸降臨,你們便跪在地上向它們乞求,並且無論是躺著,站著還是坐著,你們都這樣做;但是真的,你們的神明偶像並不能驅散你們的不幸,因為他們都是被捏造出來的,因此你們註定會繼續無助,就如同你們不曾向它們祈求讓你們從那些災難中解救出來一樣。
14) Und wahrlich, im Glauben (Vermutungen) an eure Götter oder Götzen frevelt ihr (seid ihr gewalttätig) und vernichtet in Schlachten (Kriegen) andere Geschlechter (Familien), Gruppen (Sippen) und Völker, wobei ihr böse brandschatzt, Unheil verbreitet und Zerstörungen herbeiführt, die jede Ungeheuerlichkeit übertreffen.
14) And truly, you commit outrages (you are acting with Gewalt) in your belief (assumptions) in your gods or tin gods, and you destroy other clans (families), groups (tribes) and peoples in battles (wars), involving evil pillaging, spreading of calamity and bringing about destructions which exceeds all monstrousness.
14) 真的,出於你們對神明偶像的信仰(假設),你們犯下了大錯(做出了 Gewalt 的行為),在戰爭中你們毀滅了其他家庭,部落和種族,參與了邪惡的掠奪,散佈了災難,招致了毀滅,實在罄竹難書。
15) Wahrlich, bedenkt, dass ihr auch auf eurer Welt Freiheit und Frieden halten sollt unter allen Euresgleichen (Menschheit), denn kein urkräftiges (schöpferisches) Gesetz gebietet (befiehlt), dass ihr Schlachten (Kriege) führen sollt, wie es auch durch kein urkräftiges (schöpferisches) Gebot geboten (empfohlen) ist zu töten; wenn ihr aber Schlachten (Kriege) führt, dann handelt ihr ebenso wider alle Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) wie auch dann, wenn ihr tötet (mordet) in Ausartung, so also, wenn es nicht in Not (Notwehr) um das Leben geschieht.
15) Truly, consider that you shall keep freedom and peace amongst people of your kind (humankind) on your world, because no law of the primal power (Creation) demands (commands) that you shall wage battles (wars), just as no recommendation of the primal power (Creation) demands (recommends) killing; however, if you do wage battles (wars) then you are acting just as much against all the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) as when you kill (murder) in Ausartung, which means, if it is not done in selfdefence in order to save life.
15) 真的,要知道你們應該維護人類之中的自由與和平,因為原始力量(創造)之法則與勸勉從來沒有要求(命令)你們發動戰爭,也從來沒有任何原始力量(創造)的法則與勸勉要求你們去殺人;但是如果你們發動戰爭,就如同你們於墮落中去謀殺一樣,也就是說,如果不是出於自衛和保護生命的話,那麼你們就與所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉背道而馳。
16) Wenn ihr die deutlichen Zeichen (Beweise) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote im Aussehen (Natur) oder an anderen Dingen erkennt und sie zu deuten versteht, dann versucht sie nicht frevlerisch (wider die Wahrheit) zu euren falschen Gunsten zu ändern, denn es steht euch nicht zu, Dinge ändern zu wollen, die wider die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) sind, doch sucht ihr es trotzdem zu tun, dann wundert euch nicht, wenn ihr grossen Schaden erleidet, den ihr euch selbst zufügt; folgt nur dem, was euch durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote offenbar (erkennbar) wird, denn fürwahr erleidet ihr sonst Übel, Unheil und grossen Schaden.
16) If you recognise the clear signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation) in the appearance (nature) or in other things and know how to interpret them, then do not attempt to change them outrageously (against the truth) to your false favour, because it is not for you to want to change things that are against the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), but if you try to do so nevertheless, then do not be amazed if you suffer great harm which you bring down upon yourselves; only follow what is obvious (recognisable) to you through the laws and recommendations of the primal power (Creation), because truly you will otherwise suffer evil, calamity and great harm.
16) 如果你們在自然或者其他事物中發現了原始力量(創造)之法則與勸勉的清晰標誌(證據),並且懂得如何去解釋它們,那麼不要試圖去為了你自己的錯誤喜好去扭曲它們,因為你們不應該扭曲原始力量(創造)的法則與勸勉,但是如果你們還是試圖這樣做,那麼如果你們給自己帶來了巨大的傷害時,就不要驚訝了;你們需要做的只是遵循那些你們能夠認知的原始力量(創造)的法則與勸勉,因為真的,如果不那樣做,你們將遭受邪惡、災難以及巨大的傷害。
17) Wäre die wahrliche Wahrheit nicht die wahrliche Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), dann würde sie euch nicht durch den Propheten vorgetragen, noch würden sie euch sonstwie kund gemacht; und wahrlich, euer Prophet lebte schon vor diesem Leben als anderer Euresgleichen (andere Persönlichkeit) ein Alter Euresgleichen (Menschenalter) unter euch und lehrte die Lehre der Propheten; wollt ihr denn nicht endlich begreifen?
17) If the real truth were not the real truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), then it would not be presented to you through the prophets, nor would it be proclaimed to you in any other wise; and truly, before this life your prophet already lived as another person of your kind (another personality) a lifetime of people of your kind (human lifetime) amongst you and taught the teaching of the prophets; do you not want to finally understand?
17) 如果“真正的真理”不是來自所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉的真正的真理,那麼先知不會將它教給你們,也不會以任何其他方式向你們宣講;並且真的,你們的先知在此生之前,已經作為你們中的另一個人(另一人格)在另一生中傳授過你們先知的教導;你們到現在還不願去理解嗎?
18) Und bedenkt, es ist lästerlich, wenn Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) wider die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und wider ihre Gesetze und Gebote erdichtet (erfunden) oder deren Zeichen (Beweise) als Lügen behandelt werden; wahrlich, welche solches tun, sie machen sich schuldig an der Wahrheit, so es ihnen sicherlich nicht gut ergehen wird.
18) And consider that it is malicious if lies and slanders (calumnies) are fabulated (invented) against the primal wellspring of all wisdom (Creation) and against its laws and recommendations, or if its signs (evidence) are treated as lies; truly, those who do this make themselves guilty towards the truth, and so it will certainly not go well with them.
18) 並且要知道,針對所有智慧之原始源泉(創造)及其法則與勸勉說謊和誹謗,或者把它們的當作謊言,是惡劣的行為;真的,那些這樣做的人,讓自己對真理犯下了罪過,因此他們也一定不會好過的。
19) Verehrt nicht das, was euch weder schaden noch nützen kann, wie Götter oder Götzen, Götterdiener, Götzendiener und solche, die sich als Gesandte oder Berufene (Stellvertreter) von Göttern oder Götzen oder sich selbst als solche erheben; wahrlich, wenn ihr doch solches tut, dann ist alles nur Lüge und Verleumdung wider die Wahrheit, und ihr sucht damit der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) euch selbst, Euresgleichen (Menschen) oder eure Götter oder Götzen zur Seite zu stellen.
19) Do not honour what can neither harm nor benefit you, such as gods or tin gods, servant of gods, servant of tin gods and those who raise themselves up as envoys or appointees (substitutes) of gods or tin gods or raise themselves up as such; truly, if you do this then everything is only lies and calumny against the truth, and you are attempting thereby to place yourselves, people of your kind (human beings) or your gods or tin gods next to the primal wellspring of all wisdom (Creation).
19) 不要尊敬那些既不會傷害你們,也不會給你們帶來好處的東西,例如神明偶像及其僕從,以及那些把自己扮演成神明偶像的信使或者代表,或者其他諸如此類的人;真的,如果你們這麼做了,那麼你們就是試圖將你們自己,或者某些人,或者神明偶像與所有智慧之原始源泉(創造)放在一起,那麼一切全都是謊言和對真理的誹謗。
20) Wahrlich, zur Vorzeit (Urzeit) waren alle Euresgleichen (Menschheit) ein einziges Volk mancherlei Blutes (Rassen) im Umfang eurer Welt (weltumfassend), dann aber wurden sie uneins und begannen sich zu bekämpfen (bekriegen).
20) Truly, in prehistoric (primeval) times, all people of your kind (humankind) formed a single people of many bloods (races) in the extent of your world (worldwide), but then they became disunited and began to fight (wage war against) each other.
20) 真的,在上古時代裡,所有地球人類在全世界範圍內形成了一個有著許多血統(種族)的單一民族,但是隨後他們分裂了,開始相互發動戰爭。
21) Und sie teilten sich in viele Völker und erdichteten sich Götter und Götzen, die sie über sich setzten und die sie anbeteten und anflehten, so es sich erhalten hat bis zu eurer Zeit (heute), da ihr noch immer Götter und Götzen anbetet und der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und ihr selbst lästert.
21) And they divided themselves up into many peoples and fabulated gods and tin gods for themselves whom they set up over themselves and to whom they offered prayers and supplications, as has continued until your time (today), because you still worship gods and tin gods and slander the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) and the primal wellspring of all wisdom (Creation) itself.
21) 他們讓自己分裂成許多民族,並且為他們自己製造出神明偶像,並將它們高高捧在自己上面,向它們祈求祈禱,而這樣的事一直延續到今天,因為你們仍然在崇拜神明偶像,仍然在誹謗所有智慧之原始源泉(創造)本身及其法則與勸勉的真理。
22) Und werden Euresgleichen (Menschen) vom Unglück getroffen, dann lasst ihr sie von eurer falschen Barmherzigkeit (Menschlichkeit) kosten, wenn ihr Almosen (Gaben) gebt nur darum, um eure eigene Ermahnung (Gewissen) zu beruhigen und um vor Euresgleichen (Mitmenschen) zu scheinen (glänzen), während ihr wider die Zeichen (Beweise) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote Anschläge schmiedet und gegen alles verstosst, was des Rechtens ist, wie auch wider die Liebe und den Frieden, wider die Freiheit und die Gleichstimmung (Harmonie) wie auch gegen alle Würde und Ehrfurcht (Ehrsamkeit).
22) And if people of your kind (human beings) are struck by unfortune, then you let them taste your false benevolence (humanity) if you give alms (gifts) only in order to assuage your own admonishment (conscience) and in order to shine before people of your kind (fellow human beings) whilst you forge attacks against the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and offend against everything that is rightful, such as love and peace, freedom and consonance (harmony) as well as all dignity and respect (honourableness).
22) 當有人遭遇了不幸,如果你只是出於撫慰自己的良心,以及在他人之前炫耀而給予救助,那麼你們就造成了對原始力量(創造)之法則與勸勉的攻擊,也違背了所有正確的事,例如愛、和平、自由、和諧以及尊嚴和尊重。
23) Wahrlich, allein die Wahrheit ist der grosse Wert des Lebens, und allein die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote setzen euch instand (ermöglichen es durch euren Erfindergeist), über das Land zu fahren, über das Meer zu schiffen und wie die Vögel durch die Lüfte zu fliegen; doch wahrlich, ihr bringt dafür keine Dankbarkeit.
23) Truly, only the truth is the great value of the life, and only the laws and recommendations of the primal power (Creation) render you capable (enable you through your inventive spirit) to travel over the land, to take ship over the sea and to fly through the airs like birds, but truly you bring forth no gratitude for this.
23) 真的,只有真理才是生命的偉大意義,也只有原始力量(創造)之法則與勸勉才能夠充滿創造力的你的靈讓你能夠在大地上穿行,在海洋上揚帆,在空中如鳥兒一般飛翔,但你們卻對此毫無感恩。
24) Ihr seid ohne Dank für alles, was euch gegeben ist durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), und ihr seid auch nicht dankbar, wenn ihr durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote aus Not und Angst, Elend und Gefahr errettet werdet; statt Dankbarkeit kennt ihr nur Gewalt (Terror), die ihr ohne Recht an Euresgleichen (Menschen) und an eurer Welt verübt, doch wahrlich, eure ganze Gewalttätigkeit richtet sich stets nur gegen euch selbst; wahrlich, ihr solltet Gerechte (Verantwortungsbewusste) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) sein, auf dass ihr hienieden die guten Gaben des Lebens geniessen könnt, doch statt dessen richtet ihr rundum Unheil an, so ihr auch nur Schaden geniesst, den ihr bewirkt.
24) You do not give thanks for anything that is given through the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), and neither are you thankful if you are rescued from distress and fear, misery and danger by the laws and recommendations of the primal power (Creation); rather than gratitude, you only know Gewalt (terror) which you perpetrate against people of your kind (human beings) and against your worlds without right, but truly, your entire acts of Gewalt are always only directed against yourselves; truly, you should be fair ones (responsibility-conscious ones) and righteous ones (conscientious ones) so that you may enjoy the good gifts of the life here below, but instead of this you wreak calamity all around and so you only experience the harm that you cause.
24) 你們沒有因為任何通過所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉給予你們的東西而有所感謝,當你們被原始力量(創造)之法則與勸勉拯救於緊張與恐懼,痛苦與危機之中時,也沒有半分感謝;非但沒有感恩,你們只知道對他人,對你們的世界肆意妄為,沒有一件事做對了,你們整個的 Gewalt 的行為,總是會,也只能回饋到你們自己身上;真的,你們應該成為公正(負責任,有自知之明)之人,成為正義(有良知)之人,使得你們能夠享受生命的饋贈,但是你們卻四處製造災難,因此你們只會經歷你們自己造成的傷害。
25) Euer irdisches Leben ist wie Wasser (Regen), das aus den Wolken niederfällt und sich dann mit dem Boden und den Gewächsen der Erde vermischt, wovon Euresgleichen (Menschen) und euer Vieh und alles Getier sich nähren, bis dass – wenn die Erde in ihrem Schmuck (in Blüte) steht und schön geputzt erscheint und ihr alle wähnt (glaubt), dass ihr Macht über sie hättet – ungerechte (verantwortungslose) und unrechtschaffene (gewissenlose) Herrscher kommen und alles zu einem niedergemähten Acker machen (Krieg führen und zerstören), als habe nichts am Tag zuvor bestanden; wahrlich, das ist ein Zeichen (Beweis) als Gleichnis (Vergleich), worüber ihr nachzudenken bemüht sein sollt.
25) Your earthly life is like water (rain) that falls from the clouds and then mixes with the soil and the vegetation of Earth from which people of your kind (human beings) and your livestock and all animals and other creatures feed until – when Earth stands in its adornment (in blossom) and appears beautifully cleaned and you all assume (believe) that you have might over it – inequitable (irresponsible) and unrighteous (conscienceless) rulers come and turn everything into a mown field (wage war and destroy) as if nothing had existed on the day before; truly, this is a sign (evidence) as an allegory (comparison), which you shall strive to contemplate.
25) 你們在地球上的生活就像從雲端落下的雨水,然後混入泥土,被植物吸收,然後成為人類以及你們的牲畜的食物,直到有一天 - 當地球還處在繁盛、豐饒、壯美與潔淨之中時,而你們認為自己有能力掌控一切 - 不公正(不負責任)、不正義(無良知)的統治者出現,前所未有地將一切變成屠宰場(發動戰爭,毀壞一切);真的,這是一個作為寓言(比喻)的證據,你們應該去努力深思。
26) Leiht euer Ohr der Lehre der Propheten, auf dass ihr von ihnen Frieden lernt und auf den rechten Pfad findet.
26) Lend your ears to the teaching of the prophet so that you may learn peace from them and find the right path.
26) 好好聽一聽先知的教導,這樣你們才有可能從他們那裡學會和平相處,並且找到正確的道路。
27) Und wenn ihr Gutes für den Frieden und die Freiheit wie auch für die Liebe und das Gleichmass (Harmonie) tut, dann wird euch dafür der beste Lohn werden und noch mehr Gedeihen (Segen), so weder Dunkel noch Schmach euer Angesicht bedecken wird, denn ihr werdet die Träger eines Paradieses (Stätte des Glücks) in euch sein.
27) And if you do good things for peace and freedom, as well as for love and consonance (harmony), then you will receive the best reward for it and even more prosperousness (boon), so that neither gloom nor ignominy will cover your face, because you will be the carriers of a paradise (place of happiness) in yourselves.
27) 如果你們為了和平、自由、愛以及和諧去做好的事,那麼你們將因此得到最好的回報,甚至是更多的繁榮,因此不再會有沮喪與恥辱出現在你們臉上,因為你們將攜帶著天堂(幸福之所)。
28) Wenn ihr aber Böses tut, wird euch auch Böses in gleichem Mass treffen, wie ihr auch von Schmach bedeckt sein werdet, und also wird niemand da sein, der euch beschützt, denn es wird so sein, als ob euer Angesicht verhüllt wäre (als ob ihr nicht existiert) mit finsteren Nachtfetzen (Teilen der Dunkelheit).
28) If, however, you do evil, then evil will also strike you in equal measure, and you will also be covered by ignominy, and therefore there will be no one there to protect you, because it will be as if your face were covered (as if you did not exist) with dark shreds of night (parts of darkness).
28) 但是,如果你們做了邪惡的事,那麼邪惡會以相同的力度打擊在你們身上,並且你們也會背負恥辱,由此,不會再有人保護你們,因為這就像你們臉上蓋著黑紗(黑暗的一部分)。【這句不好翻譯理解,請參照德語原文】
29) Und bedenkt der Billigkeit (Gerechtigkeit), die euch treffen wird, wenn ihr die Wahrheit erkennt, dass diese allein in den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) gegeben ist, jedoch nicht bei den Göttern und Götzen, die ihr anbetet; und werdet ihr der Wahrheit wissend (bewusst), dann versinkt in Scham, weil ihr den irren Lehren der falschen Propheten gefolgt seid und Götter und Götzen angebetet habt.
29) And consider the equitableness (fairness) that will come to you if you recognise the truth that this is only given in the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), however not with the gods and tin gods whom you worship; and if you become knowing (conscious) of the truth then you sink down in shame because you followed the delusional teachings of the false prophets and have worshipped gods and tin gods.
29) 要想想,如果你們認知到了真理,那麼公平(公正)將來到你們之中,這樣的真理,只有所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉才能給出,而絕不是你們所崇拜的神明偶像;你們知曉了真理,然後又因為追隨了假先知的妄想教導,並且崇拜了神明偶像,那麼你便又墮入羞恥之中。
30) Und so ihr der Wahrheit kundig (wissend) werdet und das beweisen wollt, dann könnt ihr als Zeuge die Wahrheit anrufen und mit ihren Zeichen (Beweisen) das Wort der Erklärung führen, wie das nicht möglich ist durch Götter und Götzen, weil sie keine Zeichen (Beweise) ihrer Gegenwart (Existenz) geben können, weil Dunstgebilde (Phantasiegebilde) ohne Kraft sind und weder Nutzen (Erfolg) noch Schaden bringen können.
30) And if you become knowing of the truth and want to prove this, then you can call the truth as a witness and explain it with its signs (evidence), as is not possible through gods and tin gods because they can give no sign (evidence) of their presence (existence), because hazy constructions (figments of the imagination) are without power and cannot bring either benefit (success) or harm.
30) 如果你們知曉了真理並且想要去證明它,你可以把真理叫做一個見證,並且通過羅列它的證據來解釋,而這通過神明偶像是不可能做到的,因為它們不可能給出任何證據證明它們的存在,因為想像出來的形象是沒有任何力量的,它既不可能給你們帶來好處也不可能傷害你們。
31) In der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote könnt ihr erfahren, was aus all dem Wirken eurer Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und aus eurem Handeln hervorgeht, so ihr schon vor eurem Handeln bestimmen könnt, was sein soll bezüglich des Ausschlags (Wirkung), der aus der Bedingung (Ursache) hervorgeht, so ihr nichts verfälscht und ihr in eurer Betrachtung (Kontrolle) nicht verloren seid.
31) In the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), you can experience what comes forth from all the activity of your thoughts and feelings and from your actions, so you can already determine before acting what shall be with regard to the decision (effect) that comes forth from the condition (cause), so you do not falsify anything and you are not lost in your consideration (control).
31) 在原始力量(創造)之法則與勸勉的真理之中,你們能體驗到所有來自你們的思想、感覺以及行為所導致的一切後果,因此你們能夠在行動之前就通過因果做出判斷,所以你們不會歪曲任何事情,也不會失去控制。
32) Allein durch die Niederschläge (Wirkungen) der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) seid ihr versorgt mit Nahrung von der Erde; zwar habt ihr Gewalt über eure Augen und Ohren, doch ist allein durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote die Macht gegeben, dass das Lebendige hervorgebracht wird und die Gewächse (Pflanzen) gedeihen, denn durch sie sind alle Dinge nach ihrer Art gelenkt, also ihr darin und in allen Dingen des Daseins (Lebens) auf die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) angewiesen seid und ohne sie und ihre Niederschläge (Wirkungen) nicht atmen (existieren) könnt.
32) It is only through the activities of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) that you are supplied with food from the earth; although you have Gewalt over your eyes and ears, it is nevertheless only through the laws and recommendations of the primal power (Creation) that the might is given for living things to be brought forth and vegetation (plants) to thrive, because through them all things are guided according to their kind; therefore, in this and in all things of existence (life), you need the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), and without them and their activities you could not breathe (exist).
32) 只有通過所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉的作用,你們才能從大地上獲得食物;雖然你們能夠掌控自己看什麼聽什麼,但是只有通過原始力量(創造)之法則與勸勉,一切生命才獲得了自身的力量,植物才能繁茂生長,因為通過這些法則與勸勉,一切事物依據它們的種類而受到了規範;因此一切生命都需要所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉,沒有它們及其作用,你不可能呼吸(存在)。
33) Und alles im Umfang aller Himmel (Universum) und aller Erden (Welten/Planeten) und aller Lebensarten (Lebensformen) ist die Gegenwart (Existenz) der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und sie selbst, denn sie ist die Innenwelt aller Innenwelten und aller Himmel (Universalbewusstsein); lebt daher nicht im Irrtum und verwerft nicht die Wahrheit, dass allein sie die Macht aller Macht in allen Himmeln (Universum) und aller Gegenwart (Existenz) ist; seid abwendig (wendet euch ab) von aller Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), von der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und also von euren Göttern und Götzen, die euch weder nutzen noch schaden können.
33) And everything in the extent of all firmaments (universe) and all earths (worlds/planets) and all kinds of life (life forms) is the presence (existence) of the primal wellspring of all wisdom (Creation) and the primal wellspring of all wisdom (Creation) itself, because it is the inner world of all inner worlds and of all firmaments (universal consciousness); therefore do not live in erroneous assumption and do not reject the truth that it alone is the might of all mights in all firmaments (universe) and of all presence (existence); be drawn away (turn yourselves away) from all untruth and inequity (unfairness), from unrighteousness (consciencelessness) and therefore from your gods and tin gods which can neither help you nor harm you.
33) 所有天(宇宙)與地(世界/行星)範圍內的一切以及所有生命形式都是所有智慧之原始源泉的臨在,也都是所有智慧之原始源泉本身,因為它是宇宙意識的內在世界;因此不要生活中錯誤的假設之中,也不要否定只有它才是宇宙與所有存在之中的力量這一事實;遠離所有那些不真實的、不平等(不公正)的和不正義的(無良知的),遠離你們那些既不能幫助你們也不會傷害你們的神明偶像。
34) Seid nicht Empörer wider die Wahrheit, sondern bewahrheitet euch selbst als Euresgleichen (Menschen), auf dass ihr für eure Art (Gattung) Ehre und Würde einlegt.
34) Do not be indignant ones against the truth, rather prove yourselves to be true as people of your kind (human beings) so that you may give honour and dignity for your kind.
34) 不要反對真理感到憤憤不平,而是要去證明自己是真正的人類,這樣你們才能給這個種族帶來榮耀與尊嚴。
35) Bedenkt, unter allen euren Göttern, Götzen und Dämonen, die ihr allesamt erdichtet habt und erdichtet (erfunden habt und erfindet), ist keiner, der Leben oder ein Geschöpf (Kreatur/ Lebewesen) oder irgendwelche Gegenwart (Existentes) hervorbringen (erschaffen) kann, sie vergehen und wieder werden lässt; wahrlich sind es allein die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), die durch ihre Niederschläge (Wirkungen) alles hervorbringen (erschaffen), vergehen lassen und wieder erneuern; wahrlich muss das gefragt sein, warum ihr euch denn davon durch erdichtete (erfundene) Götter und Götzen abwendig machen lasst (abwendet)?
35) Consider that amongst all your gods, tin gods and demons, all of whom you have fabulated and fabulate (have invented and invent), there is none which can bring forth (create) life or a created creation (life form) or any presence (existing thing), let it decay and become again; truly, it is only the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) which, through their activities, bring forth (create) everything, let it decay and renew again; truly, it is therefore necessary to ask why you let yourselves be drawn away (turn away) from this through fabulated (invented) gods and tin gods?
35) 想一想,在所有你們的神明偶像、魔鬼以及所那些你們捏造出來的和正在捏造的東西之中,沒有任何一個能夠創造生命或者創造出任何存在的東西,並讓其衰敗腐朽然後重新出現;真的,只有通過所有智慧之原始源泉(創造)的法則與勸勉的作用,才能創造出一切,讓其衰敗腐朽,然後以全新的面目再次出現;真的有必要問一下,為什麼你們會讓自己被那些編造出來的神明偶像引導而遠離這一真理?
36) Und bedenkt, dass unter euren Göttern und Götzen keiner ist, weil sie alle erdichtet (erfunden) sind, der zur Wahrheit anleiten könnte, denn wahrlich, eine Anleitung zur Wahrheit findet sich allein in den Zeichen (Beweisen) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, und allein dadurch werdet ihr würdig zur Wahrheit geleitet (geführt); und die Lehre der Propheten weist euch den Weg dazu, wenn ihr ihn nicht aus euch selbst heraus zu finden vermögt; doch wahrlich, auch wenn ihr durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auf den rechten Weg geleitet (geführt) werdet, so müsst ihr ihn selbst beschreiten und euch selbst leiten (führen), denn euer eigenes Bemühen und eure eigene Ausdauer (Wille) ist euer Himmelreich.
36) And consider that amongst your gods and tin gods, there is none, because they are all fabulated (invented), which could guide you to the truth, because truly a guidance to the truth can only be found in the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation), and it is only through it that you are led (guided) in dignity to the truth; and the teaching of the prophets shows you the way to it if you are unable to find the way out of your own; but truly, even if you are led (guided) onto the right way through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you will have to take the way yourselves and lead (guide) yourselves because your own striving and your own perseverance (will) is your kingdom of heaven.
36) 還要想想,在你們的神明偶像之中,因為它們都是被捏造出來的,所以沒有一個能夠引導你們走向真理,因為真的,只有在原始力量(創造)之法則與勸勉之中才能找到通往真理的指導,並且也只有通過它你們才能帶著尊嚴被引導走向真理;如果你們不能通過自己的努力找到方向,那麼先知的教導能給你們指出來;但是真的,即使你們通過真理之教導、靈之教導以及生活之教導被引導走向了正確的道路,你也必須自己去走這條路,因為你們自己的努力奮鬥與堅韌不拔(意願)才是你們的天堂國度。
37) Jedoch, wenn ihr die Wahrheit sucht und sie zu lernen beliebt, dann sucht sie in der Wahrheitslehre der wahrlichen Propheten, so ihr nicht bloss einer Erwartung (Vermutung) folgt, denn eine Erwartung (Vermutung) nützt nichts gegenüber der Wahrheit.
37) However, if you are searching for the truth and love to learn it, then search for it in the truth-teaching of the true prophets, so that you do not simply follow an expectation (assumption), because an expectation (assumption) does not serve any purpose towards the truth.
37) 但是,如果你們正在尋找真理並且喜歡聆聽它,那麼就在真正先知的真理教導中去尋找,使得你們不會僅僅去追隨那些假設,因為一個假設對尋找真理沒有任何作用。
38) Und bedenkt, wenn ihr die Lehre der Propheten vernehmt, dann ist sie nicht so beschaffen, dass sie hätte in Unwahrheit ersonnen (ausgebrütet/ erfunden) werden können, denn wahrlich beruht sie in den wahrheitlichen Gesetzen und Geboten und in deren Niederschlägen (Wirkungen), wie sie gegeben sind durch die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung); und die Wahrheitslehre ist eine Bestätigung und Darlegung dessen, was allem vorausgeht an Bedingung (Ursache) durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, woraus sich der Ausgang (Resultat/ Wirkung) ergibt (= gemäss der Kausalität resp. Ursache und Wirkung), und darüber besteht kein Zweifel, auch dass darin alles Erscheinen (Werden) und Erlahmen (Vergehen = Werden und Vergehen) eingeordnet ist.
38) And consider that when you hear the teaching of the prophets, then it is not created in such a wise that it could have been concocted (hatched/invented) in untruth, because truly it is based in the truthly laws and recommendations and in their activities as they are given through the primal wellspring of all wisdom (Creation); and the truth-teaching is a confirmation and explanation of that which precedes everything as condition (cause) through the laws and recommendations of the primal power (Creation), from which the outcome (result/effect) comes forth (= in accordance with causality, i.e. cause and effect), and there is no doubt about this, also that in it everything is assigned to appearing (becoming) and waning (passing = becoming and passing).
38) 並且要想想,當你們聽到了先知的教導,那麼這種教導是以如此方式創造出來,使得它不可能被虛假地編造出來,因為它是基於所有智慧之原始源泉(創造)所給出的真實的法則與勸勉及其作用的;真理教導是對由原始力量(創造)之法則與勸勉給出的,先於一切事物的條件(因)以及由此導致的結果(果)(=因果法則)的確認和解釋,這是不容置疑的,在其中它還確認並解釋了每一個事物都註定有出現與消亡(=becoming and passing【找不到合適的詞】)。
39) Wahrlich, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ist nicht erdichtet (erfunden), sondern sie beruht in der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, die ihr erkennen (sehen) könnt im Aussehen (Natur), wenn ihr nur mit offenen Augen und Ohren und gerade (natürlich) im Anstreben (Sinn) und unverstellt (wahrhaftig) einhergeht und alle Zeichen (Beweise) wahrnehmt, die offen (sichtbar) im Aussehen (Natur) gegeben sind.
39) Truly, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is not fabulated (invented), but it is based in the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) which you can recognise (see) in the appearance (nature) if you only go forth with open eyes and ears and natural in the striving (sense) and in an undisguised (truthful) wise, and perceive all signs (evidence) that are given openly (visibly) in the appearance (nature).
39) 真的,真理之教導、靈之教導和生活之教導不是臆造出來的,而是基於原始力量(創造)之法則與勸勉的真理,如果你們睜開雙眼,打開雙耳,通過你們自然的感知,以真實的方式去觀察自然中所有可見的標誌(證據),那麼你們是能夠從中認知到這些法則與勸勉的。
40) Verwerft nicht diese Erkenntnis, sondern erfasst sie, damit ihr auch ihre wahre Bedeutung erfasst, auf dass ihr daraus lernt und auch jene belehren könnt, welche noch unwissend sind und die Wahrheit leugnen.
40) Do not reject this cognition, rather comprehend it so that you also comprehend its true meaning, so that you learn from it and can also instruct those who are still unknowing and who deny the truth.
40) 不要拒絕這樣的認知,而是要去思索它,使得你們能夠理解其真正的意義,這樣你們就能從中學習,也能夠指導那些仍然無知並且否定真理的人。
41) Und wahrlich, es sind viele unter euch, die ihr der Wahrheit zu Teilen zugetan seid, sie jedoch nicht in ihrem Wert versteht, also ihr euch bemühen sollt, auf dass ihr in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens wissend (bewusst) und weise werdet und dass es euch gut ergehe und euer Dasein (Leben) Freude und Glück sei; und lasst euer Anstreben (Sinn) nicht verderben durch jene, welche gegen die Wahrheitslehre ablehnend und die Ungerechte (Verantwortungslose), Unrechtschaffene (Gewissenlose) sowie Wahrheitslügner und Verlästerer (Verleumder) der Wahrheit sind.
41) And truly, there are many amongst you who are partially connected to the truth, but do not understand it in its value, therefore you shall strive to become knowing (conscious) and wise in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and that things go well with you and your existence (life) is joy and happiness; and do not allow your striving (sense) to be depraved by those who are disapproving towards the truth-teaching and who are unfair ones (irresponsible ones), unrighteous ones (conscienceless ones) as well as truth-deniers and slanderers (calumniators) of the truth.
41) 真的,你們中有許多人只與真理有著一部分的連接,但是並不理解它所包含的意義,因此你們應該努力去瞭解真理之教導、靈之教導和生活之教導從而變得明智,這樣才能讓你們一切順利,讓你們的生活幸福快樂;不要讓你們的奮鬥(理性)被那些反對真理教導的、不公正(不負責任)不正義(無良知)的人,以及那些否認和誹謗真理的人所腐化。
42) Und wenn sie euch der Lüge zeihen (beschuldigen), tut weiterhin euer gutes Werk des Lernens und Belehrens der Wahrheit, denn es ist ein Werk, das ihr sowohl für euch selbst tut als auch für Euresgleichen (Nächsten/ Mitmenschen); und ihr seid sehr wohl allein verantwortlich für alles, was ihr selbst an Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) erschafft, wie auch für alles, was ihr an Handlungen und Werken tut, und gleichsam sind auch alle anderen Euresgleichen (Menschen) selbst für alles verantwortlich, was sie an Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) hegen und an Handlungen und Werken vollbringen, gleichsam, ob sie Gerechte (Verantwortungsvolle) oder Ungerechte (Verantwortungslose), Rechtschaffene (Gewissenhafte) oder Unrechtschaffene (Gewissenlose) sind.
42) And if they accuse (blame) you of lying, continue to do your good deed of learning and instructing the truth, because it is a deed that you do both for yourselves and for people of your kind (next ones/ fellow human beings); and you are indeed solely responsible for everything that you create in terms of thoughts and feelings, as well as for everything that you do in actions and deeds, and equally all other people of your kind (human beings) are themselves responsible for everything that they harbour in thoughts and feelings and that they complete in actions and deeds, irrespective of whether they are fair ones (responsible ones) or unfair ones (irresponsible ones), righteous ones (conscientious ones) or unrighteous ones (conscienceless ones).
42) 如果他們指責你說謊,那麼繼續你們學習真理、教導真理這樣好的行為,因為這是你們為自己也同時為他人所做的;而且只有你們才能為你們所創造的思想與感覺,以及你們的行為負責,同樣的,所有其他人也為他們的思想、感覺和所做出的行為負責,無論他們是否公正(負責任)還是不公正(不負責任),正義(有良知)還是不正義(無良知)。
43) Seid allzeit gerecht und helft jenen mit Belehrung der Wahrheit, wenn sie euch ihr Ohr leihen, auch wenn sie Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) sind, denn von Bedeutung (Wichtigkeit) ist nur ihre Festigkeit (Wille) dafür, die wahrheitliche Wahrheit zu suchen, ihr zu lauschen und sie zu lernen; zwar könnt ihr nicht Taube hörend und nicht Blinde sehend machen, wiewohl (trotzdem) könnt ihr aber die Wahrheitsunwissenden durch eure Belehrungen zum Begreifen bringen.
43) Be at all times fair and help those with instruction in the truth if they lend you their ear, even if they are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), because the only thing of significance (importance) is their will to search for the real truth, to listen to it and to learn it; although you cannot make the deaf hear or the blind see, nevertheless you can bring those who are unknowing of the truth to understanding through your instruction.
43) 永遠公正,並且如果有人願意傾聽你,即便他們是不公正(不負責任)不正義(無良知)的人,就通過給予他們真理上的指導去幫助他們,因為唯一重要的就是他們去尋找真實真理、去傾聽它、學習它的意願;雖然你們不能讓聾子聽見,讓瞎子看見,但你們能夠通過自己的指導讓那些對真理無知的人有所領悟。
44) Und sind viele oder wenige, die auf euch schauen und durch euch belehrt (unterrichtet) sein wollen, auch wenn sie schwer im Begreifen sind, so sollt ihr sie belehren so oft und oft, wie es für sie notwendig ist, auf dass sie die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens verstehen und ihr folgen können.
44) And whether there are many or few who look to you and want to be instructed (taught) by you, even if they are hard of understanding, so you shall instruct them as often and as frequently as is necessary for them, so that they understand the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and can follow it.
44) 無論那些看著你,希望得到你指導的人是多還是少,即使他們理解起來有困難,你也應該在必要的時候給予他們指導,使得他們能夠理解真理之教導、靈之教導和生活之教導,並且能夠遵循他們。
45) Und wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) belehrt (unterrichtet), dann seht, dass sie sich und auch anderen kein Unrecht mehr zufügen und dass sie sich von ihrem eigenen Unrecht in sich selbst befreien können.
45) And if you instruct (teach) people of your kind (fellow human beings), then see to it that they no longer cause any unright to themselves and to others, and that they can liberate themselves from their own unright in themselves.
45) 如果你要教導其他人,那麼一定要注意不要讓他們對自己和他人再做錯事,讓他們能夠從自己的錯誤中解放出來。
46) Seht, dass ihr untereinander gut seid und die Liebe und Verbundenheit behütet (pflegt), und seid stets bereit, jene unter Euresgleichen (Nächsten/ Mitmenschen) gleichsam wie euch selbst zu behandeln, auch wenn sie nicht Wahrheitswissende, sondern Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) sind, denn trotzdem haben sie die gleichen Rechte der Behandlung wie die Gerechten (Verantwortungsbewussten) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften).
46) See that you are good to one another and care for (maintain) love and connectedness, and be ready at all times to treat those amongst people of your kind (next ones/ fellow human beings) as equals to yourselves, even if they are not knowing of the truth, but are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), because nevertheless they have the same rights to be treated like the fair ones (responsibilityconscious ones) and righteous ones (conscientious ones).
46) 一定要相互善待,保持愛與關懷,隨時準備平等地像對待自己一樣去對待他人,即使他們是對真理無知的,不公正(不負責任)、不正義(無良知)的人。
47) Und suchen sie Erfüllung in der Wahrheit, dann zeigt ihnen den Weg auf, den sie gehen können, um Zeugnis (Wissen) zu erlangen (erarbeiten) durch die Zeichen (Beweise) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.
47) And if they are searching for fulfilment in the truth, then show them the way that they may take in order to achieve (acquire) proof (knowledge) through the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation).
47) 如果他們在尋求如何實現真理,那麼就給他們指出方向,這樣他們才可以選擇這個方向,並且從原始力量(創造)之法則與勸勉真的證據中獲得知識。
48) Und habt ihr zu entscheiden zwischen Recht und Unrecht, dann könnt ihr den Weg dazu nur finden durch eure Klugheit (Vernunft) und durch eure Erkenntnis (Verstand) sowie durch das Wissen und die Weisheit, die ihr aus den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten gewinnt, denn nur durch sie könnt ihr Billigkeit (Gerechtigkeit) walten lassen, auf dass niemandem Unrecht widerfährt.
48) And if you have to decide between right and unright, then you can only find the way to it through your true discernment (rationality) and through your cognition (intellect) as well as through the knowledge and the wisdom that you gain from the laws and recommendations of the primal power (Creation), because it is only through them that you can let equitableness (fairness) prevail, so that nobody suffers unright.
48) 如果你們必須分辨對與錯,那麼你們只有通過自己真實的判斷(理性)、認知(智慧)以及從原始力量(創造)之法則與勸勉那裡獲得的知識和智慧才能做到,因為只有通過它們,你才能做到平等(公正),不讓任何人遭受錯誤對待。
49) Und wenn ihr Versprechen abgebt, dann sollen diese auch verwirklicht werden, wenn ihr wahrhaftig (aufrichtig) seid.
49) And if you give promises, then these shall also be carried out if you are truthful (sincere).
49) 如果你們許下諾言,那麼如果你們是真摯的人就應該實現它。
50) Sehr wohl habt ihr allein Macht über euer eigenes Wohl oder Wehe eurer Innenwelt (Bewusstsein) und eurer Artung (Psyche) wie auch eures Leibes (Körpers), also ihr alles selbst behüten (beschützen/Sorge tragen) müsst, denn es ist weder ein Gott noch ein Götze oder ein Dämon, der darüber Macht hat, denn allesamt sind sie nur Dunstbilder (Phantasien); also setzt euch keine Frist, um euch von ihnen zu befreien, sondern wendet euch eilig eurer eigenen Macht zu, auf dass ihr sie gehörig (pflichtbewusst) nutzt und ihr euer eigener Lehrherr (Meister) seid und ihr nicht hinter eurer Entfaltung (Evolution) zurückbleibt (im Elend verkommt).
50) Certainly you alone have might over your own prosperity or adversity of your inner world (consciousness) and your psyche, as well as of your body, therefore you must care for (protect/look after) everything yourselves, because there is neither a god nor a tin god nor a demon who has might over it, because all of them are only hazy pictures (fantasies); therefore do not delay in liberating yourselves from them, rather turn yourselves immediately to your own might so that you may use it diligently (aware of your obligations) and you are your own teacher (master) and you do not remain behind (deteriorate in misery) in your unfolding (evolution).
50) 毫無疑問,只有你們自己能夠掌控自己的內在世界(意識)、psyche 和身體的好與壞,因此你們必須照料好(保護/ 照顧)你們自己的一切,因為不會有任何神明偶像或者魔鬼能夠掌控它,因為所有這些都只是幻想而已;因此你們應毫不遲疑地將自己從它們那裡解放出來,並立即求助於自己的力量,這樣你們才能勤勉地(意識到了自己的義務)運用它,讓自己成為自己的導師,使得你們在進化中不至於停滯。
(第十章 未完待續)
資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!
留言列表