Abschnitt 9 / Chapter 9 / 第九章-3
101) Unter Euresgleichen (Mitmenschen) sind viele Fälscher (Heuchler), die ihr an Götter und Götzen glaubt und die ihr vorbringt (behauptet), gute Gläubige zu sein, doch wahrheitlich seid ihr verstockt in eurem Glauben (Vermutungen) und in eurer Fälscherei (Heuchelei) und folgt den irren Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) eurer Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener, die euch falsche Lehren vorgaukeln, die sie erdichten (erfinden) oder die sie durch falsche Propheten gelernt haben; und in eurer Verstocktheit eures falschen Glaubens (Vermutungen) wähnt (erachtet) ihr euch besser als andere und setzt euch über Euresgleichen (Mitmenschen), obwohl ihr Übles und Böses tut und also wider die Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) verstosst.
101) Amongst people of your kind (fellow human beings) there are many hypocrites who believe in gods and tin gods and who propound (claim) that they are good believers, but truthly, you are obdurate in your belief (assumption) and in your hypocrisy and you follow the delusional lies and slanders (calumnies) of your priests and other servants of gods and servants of tin gods who present to you false teachings as illusions which they fabulate (invent) or have learned through false prophets; and in your obdurateness of your false belief (assumptions), you assume (regard) yourselves to be better than others and set yourselves above people of your kind (fellow human beings) although you do terrible and evil things and therefore infringe against the laws and recommendations of the fertilisation of the life.
101) 在人們之中有許多信仰神明偶像偽君子,你們聲稱(宣揚)自己是好的信徒,但實際上你們頑固地堅持自己的信仰和偽善,麻木地跟隨你們的牧師以及神明偶像的僕從那些妄想的謊言與誹謗,他們給你們的是他們自己捏造的或者從假先知那裡聽來的錯誤的教導;並且出於你們對錯誤信仰(假設)的頑固,你們認為自己比其他人更優秀,儘管你們做出了可怕的邪惡之事,並由此違背了生命之源的法則與勸勉,你們仍然將自己置於他人之上。
102) Ihr bekennt euch nicht zu eurer Schuld und vermischt eine böse Tat mit einer noch schlimmeren und denkt, dass Euresgleichen (Mitmenschen) mit euch Erbarmen haben sollen, wenn ihr in Not und Elend geratet.
102) You do not admit your blame, and you mix one evil action with another even worse and think that people of your kind (fellow human beings) shall take pity upon you if you fall into hardship and misery.
102) 你們不承認自己的過錯並且錯上加錯,還覺得當你們陷入困難與痛苦時,其他人應該憐憫你們。
103) Und ihr nehmt Almosen (Gaben), obwohl ihr grossen Besitz oder gutes Auskommen (Lebensunterhalt) habt, auf dass ihr euch dadurch bereichert und der Armen und Bedürftigen Brot stehlt, des Unrechtens und Böses tut, während ihr euch aber als gute Gläubige eurer Frömmigkeit (Religion) oder Unterfrömmigkeit (Sekten/ Kult) gebt und offen (öffentlich) zu euren Göttern oder Götzen betet, um eure Ermahnung (Gewissen) zu beruhigen und um unter Euresgleichen (Mitmenschen) zu scheinen (brillieren); und ihr glaubt irrig, dass ihr dadurch geläutert (gereinigt/unbefleckt) werdet und die Gunst eurer Götter und Götzen, der Götterdiener und Götzendiener sowie Euresgleichen (Mitmenschen) erringt.
103) And you take alms (gifts) despite you having great possessions or a good livelihood (subsistence), so that you enrich yourselves thereby and steal bread from the poor and needy, do unrightful and evil things, whilst at the same time passing yourselves off as good believers in your godliness (religion) or sub-godliness (sects/ ult) and openly (publicly) praying to your gods or tin gods in order to assuage your admonishment (conscience) and in order to appear brilliant amongst people of your kind (fellow human beings); and you fallaciously believe that you are thereby refined (purified/ nblemished) and that you obtain the affection of your gods and tin gods, the servants of gods and servants of tin gods as well of people of your kind (fellow human beings).
103) 而且,儘管你們擁有大量財富,過著優越的生活,但是你們仍然接受捐贈,借此來從窮困之人那裡偷竊財富來讓自己致富,同時還裝作自己你們宗教或者教派的善良信徒,以便撫慰自己的良知並且衣冠楚楚地出現在其他人面前;你們虛妄地相信由此你得到了淨化,並且受到了你們的神明偶像及其僕從,還有人們的垂青。
104) Wisst, dass das alles nur Lug und Trug ist und dass ihr nicht zur Befreiung (Ehrlichkeit) in euch gelangt, wenn ihr nicht wahrhaftig reuig seid, wenn ihr nicht euren Göttern und Götzen nachhängt und ihr nicht euer Ohr euren Götterdienern und Götzendienern leiht, die euch in den grössten Irrtum führen, dem ihr verfallen könnt.
104) Know that all of this is only lies and deception and that you do not achieve liberation (honesty) in yourselves if you are not truthfully remorseful, if you do not lose yourselves in thinking about your gods and tin gods and you do not lend your ears to your servants of gods and servants of tin gods who lead you into the greatest erroneous assumption to which you could fall prey.
104) 要知道所有這些只是謊言和欺騙,如果你們沒有真正地懊悔,如果你們沉溺於神明偶像,如果你們輕信那些將你們引入最離譜的錯誤假設,並使你們陷入其中的那些神明偶像的僕從,那麼你們便不會在內心裡解放自己(達到誠實)。
105) Wirkt einzig im Namen der Wahrheit und befreit euch von eurem Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen, an Götterdiener und Götzendiener und vom Glauben (Vermutungen) an jene, welche sich unter Euresgleichen (Menschen) selbst zu Göttern oder zu deren Gesandten oder Berufenen (Stellvertretern) erheben; wirkt (lebt) aus euch selbst heraus in Billigkeit (Gerechtigkeit), Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), als Gerechte (Verantwortungsvolle), so ihr auf die eigenen guten Werke schauen könnt, die ihr erlernt durch die wahrliche Wahrheit und durch die Lehre der Propheten, die euch zu Wahrheitswissenden machen und euch den Weg weisen (offenbaren), auf dem ihr freikommt von aller Unwahrheit und von den falschen Lehren der falschen Propheten, die lügen, dass sie euch die Wahrheit bringen, euch jedoch belügen und irre Lehren (Irrlehren) verbreiten; folgt einzig der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, denn aus ihr allein erlernt ihr alles Verborgene und Offenbare (Aufklärende) der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur), so wie es euch die wahrlichen Propheten lehren, wie sie es zu tun pflegen.
105) Act only in the name of the truth and liberate yourselves from your belief (assumptions) in gods and tin gods, in servants of gods and servants of tin gods and from belief (assumptions) in those who raise themselves up amongst people of your kind (human beings) as gods or as their envoys or appointees (substitutes); act (live) out of yourselves in equitableness (fairness), righteousness (conscientiousness), as fair ones (responsible ones), so that you can look at your own good deeds which you learn through the real truth and through the teaching of the prophets who make you into ones who are knowing of the truth and show (reveal) to you the way upon which you escape from all untruth and from the false teachings of the false prophets who lie that they are bringing you the truth, but are however lying to you and spreading delusional teachings (fallacious teachings); follow only the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because it is only from it that you learn everything that is concealed and revealed (clarified) of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) and of its appearance (nature), as the true prophets teach you, and as they do themselves.
105) 只做誠實的事,將自己從你們對神明偶像及其僕從的信仰(假設)從那些中解放出來,在這些信仰裡,神明偶像的僕從把自己當作神或者它們的信使或者被任命者(代表),高高淩駕於民眾之上;在生活裡,要成為一個公平(公正)、正義(有良知)以及負責任的人,這樣才能去面對自己通過學習真正的真理,通過先知的教導所做出的好的行為,先知向你們展示(揭示)了逃離來自假先知的錯誤教導以及所有虛假的道路,這些假先知撒謊說他們給你們帶來了真理,但卻欺騙你們和散佈虛妄的教導;只跟隨真正的先知言傳身教的真理之教導、靈之教導以及生活之教導,因為只有通過它你們才能學到一切包含並且揭示(說清楚)生命之源(創造)及其表現(自然)的法則與勸勉的知識。
106) Und wahrlich, wenn ihr euren Gang auf dem Weg vertagt und wähnt (glaubt), dass ihr ihn auch noch später gehen könnt, dann ist das ein schlechter Entscheid, denn je länger es dauert, bis ihr den Weg geht, desto schwieriger wird es für euch, weil ihr euch in eurem Innern (Wesen) dadurch bestraft, dass ihr immer nachlässiger werdet und ihr euch immer mehr vom Weg der Wahrheit entfernt, wodurch ihr letztlich in euch für euch selbst kein Erbarmen mehr finden könnt.
106) And truly, if you postpone your going on the way and assume (believe) that you can also take it later, then this is a poor decision because the more time passes until you take the way, the more difficult it will be for you because you punish yourselves thereby in your inner nature by becoming ever more negligent and by moving yourselves farther and farther away from the way of the truth, as a result of which in the end you can no longer find any pity for yourselves in yourselves.
106) 真的,如果你們推遲上路的時間並且認為(相信)你們可以晚些時候再這樣做,那麼這是一個糟糕的決定,因為你們通過在內在本質中越來越忽視,越來越遠離真理的道路來懲罰自己。
107) Und es nutzt euch nichts, wenn ihr Wahrheitsunwissende und Fälscher (Heuchler) seid und Tempel (Gotteshäuser und Götzenhäuser) für die Verbreitung der Wahrheit baut, darin jedoch wider die Wahrheit Götterbräuche (Götterkulte) und Götzenbräuche (Götzenkulte) betreibt, die wider die wahrheitliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote sind und diese zu schädigen suchen, um die Wahrheitsunwissenheit zu fördern und Spaltung zu tragen in die Reihen der Wahrheitswissenden, wie auch um einen Hinterhalt zu schaffen für jene, welche auf der Suche nach der Wahrheit sind; und wahrlich, auch wenn ihr schwört, dass ihr mit dem Bau solcher Tempel (Gotteshäuser und Götzenhäuser) nur Gutes tut, so zeugt die Wahrheit dawider (dagegen) und offenbart, dass ihr nur Lügner seid, denn in euren Tempeln (Gotteshäusern und Götzenhäusern) und sonstigen Häusern, die ihr für eure Götter und Götzen baut, lehrt ihr nicht die Lehre der wahrheitlichen Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), sondern eure falschen Lehren eurer falschen Propheten und erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen.
107) And it does not help you if you are unknowing of the truth and are hypocrites and you build temples (houses of gods and houses of tin gods) for the spreading of the truth whilst however practising rites of gods (god cults) and rites of tin gods (tin god cults) therein against the truth, which are against the truthly truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and attempt to harm these, in order to further unknowledgeness of the truth and to bring partedness amongst the rows of the ones who are knowing of the truth, as well as to create an ambuscade for those who are searching for the truth; and truly, even if you swear that you are only doing good deeds by building such temples (houses of gods and houses of tin gods), then the truth bears witness against it (contrary witness) and reveals that you are only liars because in your temples (houses of gods and houses of tin gods) and in other houses that you build for your gods and tin gods, you do not teach the teaching of the truthly laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), but rather your false teachings of your false prophets and fabulated (invented) gods and tin gods.
107) 如果你們對真理無知,偽善,為了傳播真理而修建廟宇(放置神明偶像的房屋),但同時又在違背真理推廣神明偶像的宗教,這是對你們沒有任何幫助的,這些宗教違背了並試圖損害原始力量(創造)之法則與勸勉的真理,惡化對真理的無知,造成知曉真理的人們之間的分裂,並且阻礙了那些尋求真理的人;真的,即使你們發誓說你們建造廟宇(放置神明偶像的房屋)只是為了做好事,事實仍然證明不是這樣,事實證明你們只是騙子,因為在你們的廟宇(放置神明偶像的房屋)和其他你們為神明偶像建造的房屋裡面,你們所教授的不是生命之源(創造)的法則與勸勉,而是你們那些假先知以及捏造出來的神明偶像的錯誤教導。
108) Und euch Aufrechten und Wahrheitsgetreuen, euch Wahrheitswissenden unter Euresgleichen (Menschen) sei gesagt, dass ihr nie in solchen Tempeln (Gotteshäusern und Götzenhäusern) und Häusern der Götter und Götzen stehen und nicht darin beten sollt, denn sie sind auf Frömmigkeiten (Religionen) und auf Unterfrömmigkeiten (Sekten/ ulte) gegründet und dienen nur dafür, Euresgleichen (Menschen) in grossen Irrtum und in die Fänge der Götterdiener und Götzendiener und deren erdichtete (erfundene) Götter und Götzen zu führen, auf dass ihr von ihnen dienstbar (abhängig) werdet, auf dass ihr ausgebeutet werden könnt an eurem Gut und Reichtum; und wahrlich ist es allein würdig, ausserhalb solcher Stätten euer Wissen der Wahrheitslehre zu pflegen, als dass ihr in solchen Stätten steht oder sitzt und ihr euch von den Priestern und Götteranbetern und Götzenanbetern belügen lasst; Mann, Weib und Kind, seid würdig in eurem Wissen der Wahrheitslehre, wie sie gegeben ist durch die wahrlichen Propheten, die sie erarbeitet haben aus den wahrheitlichen Gesetzen und Geboten des Aussehens (Natur) der Befruchtung des Lebens (Schöpfung).
108) And you upright ones and like-minded ones concerning the truth, you truth-knowers amongst people of your kind (human beings), it is said to you that you shall never stand in such temples (houses of gods and houses of tin gods) and that you shall not pray in them, because they are founded upon godlinesses (religions) and upon sub-godlinesses (sects/ cults) and only serve to lead people of your kind (human beings) into great erroneous assumption and into the clutches of the servants of gods and servants of tin gods and their fabulated (invented) gods and tin gods so that you become servile (dependent) on them and that you may be exploited in your goods and riches; and truly it is only of dignity to uphold your knowledge of the truth-teaching outside such places rather than standing or sitting in such places and being lied to by the priests and worshippers of gods and worshippers of tin gods; man, woman and child, be of dignity in your knowledge of the truthteaching, as it is given through the true prophets who have worked it out from the truthly laws and recommendations of the appearance (nature) of the fertilisation of the life (Creation).
108) 你們這些正直的人、共同追求真理的人,以及人類之中知曉真理的人,告訴你們,絕不要進入這樣的廟宇(放置神明偶像的房屋),也絕不要在裡面祈禱,因為他們是建立在宗教與教派之上的,目的是為了引導人類步入錯得離譜的假設和神明偶像的僕從的鼓掌之中,使你們依附於他們,讓他們剝削你們的財物;並且真的,只有在這種地方之外堅持你們真理教導的知識才是有尊嚴的,而不是站在或者坐在它們裡面去聽那些神明偶像的牧師和信徒的謊言;男人,女人和兒童,真正的先知教給你們他們從真正的生命之源(創造)的法則與勸勉之中總結出來的真理知識,你們要以它們來維護自己的尊嚴。
109) Denkt nicht, dass jene besser seien als Wahrheitswissende, welche einem Glauben (Vermutungen) der Furcht vor Göttern und Götzen verfallen sind, denn wahrlich ist frömmiger (religiöser) Glaube niemals auf Wohlgefallen an der Wahrheit gegründet, sondern der frömmige (religiöse) Glaube gleicht einem Haus, das auf den Rand einer wankenden, unterspülten Sandbank gebaut ist und niemals Festigkeit (Sicherheit) haben kann wie ein Haus, das auf Fels gebaut ist und dessen Grundmauern im Fels verankert sind.
109) Do not think that those who have fallen prey to a belief (assumptions) in the fear of gods and tin gods are better than the ones who are knowing of the truth, because truly, godly (religious) belief is never founded on delight in the truth, rather the godly (religious) belief is like a house built on the edge of a rolling, undermined sandbank and which can never have the firmness (safety) of a house built on rock with its foundation walls anchored in the rock.
109) 不要認為那些墮入信仰(假設),懼怕神明偶像的人比那些知曉真理的人要更高一等,因為真的,宗教信仰絕不是建立在真實的基礎上,而是像建造在翻滾、流動的沙灘上的房子,它絕不會像那種建造在岩石上,將地基牢牢鎖定在岩石上的房子一樣堅實(安全)。
110) Und wahrlich, das Haus, die Wahrheit, die auf Fels (Festigkeit) errichtet und in den Grundfesten darin verankert ist, birgt keine Zweifel in sich und kann nicht in Stücke gerissen werden.
110) And truly, the house, the truth which is built on rock (firmness) and is anchored in the foundations of the rock, does not contain any doubt in itself and cannot be torn into pieces.
110) 真的,建立在岩石(堅實)之上,與岩石緊緊連接的房子、真理,不包含任何的懷疑也不會被撕成碎片。
111) Jene, welche ihr Haus, ihren Glauben (Vermutungen) auf unterspülten Sand bauen, sie kämpfen wider die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, und also sind sie nicht den Wahrheitswissenden gleich, die Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) sind, sondern sie sind Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose), die für ihresgleichen Frevel (Folter), Strafe und Tod fordern, wenn Fehlbarkeiten (Fehler) begangen werden, also schrecken sie aber auch nicht davor zurück, Schlachten (Kriege) zu führen und Euresgleichen (Menschen) zu verfluchen, wenn sie begüterter und reicher, anderer Hautfarbe, anderen Gebarens (Gesinnung) und anderer Frömmigkeit (Religion/ Glaubens) sind; nicht folgen sie dem Gebot der Wahrheitslehre, dass die Verheissung (Versprechung) Euresgleichen (Menschen) die Ordnung (Pflicht) der Liebe zum Nächsten (Nächstenliebe) sein und dass jeder auch an sich selbst die Verheissung (Versprechung) der Liebe in sich selbst in bestem Masse erfüllen soll.
111) Those who build their house, their belief (assumptions) on undermined sand, they are fighting against the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), and therefore they are not the same as the ones who are knowing of the truth, the fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), rather they are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) who demand outrage (torture), punishment and death for people of their kind whenever fallibilities (errors) are committed, so they also do not hesitate to wage battles (wars) and to accurse people of your kind (human beings) if they have more goods and are richer, if they are of a different skin colour, of a different attitude (mentality) and a different godliness (religion/ belief); they do not follow the recommendation of the truth-teaching that the promise of people of your kind (human beings) is the regulation (duty) of the love for the next one and that all people shall also for themselves fulfil the promise of the love in themselves to the best extent.
111) 那些把房屋,信仰(假設)建造在不穩定的沙子上的人,他們在對抗原始力量(創造)之法則與勸勉的真理,因此他們不同于那些知曉真理的,公正(負責任)、正義(有良知)的人,正相反,他們是不公正(不負責任)、不正義(無良知)的人,無論何時當有人犯錯,他們會要求實施酷刑(折磨),懲罰和處死,因此他們會毫不猶豫地發動戰爭,並且詛咒擁有較多財富,或者有不同的膚色,或者屬於不同的信仰的人;他們沒有遵循真理教導的勸勉,也就是你們仁慈的承諾是一種鄰里之愛的規則(責任),同時每個人也應在自己內在盡其所能去實現愛的承諾。
112) Und nur wenn ihr in euch selbst die Verheissung (Versprechung) der Ordnung (Pflicht) erfüllt und in euch wahrheitliche Liebe erschafft, wenn ihr euch in Reue von der Lieblosigkeit zu euch selbst und zu Euresgleichen (Mitmenschen) abwendet und wenn ihr keine Götter und Götzen mehr anbetet und euch nicht mehr vor ihnen und vor den Götterdienern und Götzendienern beugt und niederwerft, sondern wenn ihr euch zur wahrlichen Wahrheit wandelt und in euch das Recht gebietet (anordnet) und das Unrecht verbietet, auf dass ihr die Scheidelinien (Grenzen) achtet, die durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote gegeben sind, und wenn ihr die frohe Botschaft der Wahrheitslehre durch die wahrlichen Propheten achtet, dann erst seid ihr auf dem Weg zur Billigkeit (Gerechtigkeit) und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), um Gerechte (Verantwortungsvolle) zu werden.
112) And only if you fulfil the promise of the regulation (duty) and create truthly love in yourselves, when you turn away from the lovelessness towards yourselves and towards people of your kind (fellow human beings) in remorse, and when you no longer pray to gods and tin gods and you no longer bow down and cast yourselves down before them and before the servants of gods and servants of tin gods, but when you change yourselves to the real truth and demand (direct) right in yourselves and forbid what is unright, so that you heed the dividing lines (boundaries) that are given through the laws and recommendations of the primal power (Creation), and if you heed the joyful message of the truth-teaching through the true prophets, only then are you on the way to the equitableness (fairness) and righteousness (conscientiousness) in order to become fair ones (responsible ones).
112) 只有當你們實現了這一規則(責任)的承諾,于內在創造出了真正的愛,當你們出於悔意,遠離無愛並善待自己和他人,當你們不再向神明偶像祈禱,不再面對它們及其僕從卑躬屈膝,而是改變自己去遵循真正的真理,並且要求自己做正確的事,不做錯誤的事,你們才能留意到原始力量(創造)之法則與勸勉給出的分界線(邊界),只有當你們留意到了真正的先知帶來的這些令人雀躍的真理教導的消息,那時你們才走上了公平(公正)、正義(良知)的道路。
113) Wahrlich, es kommt weder euch noch den wahrlichen Propheten zu, für Gläubige an Götter und Götzen, für Götterdiener und Götzendiener und selbst für nächste Angehörige in irgendeiner Weise Verzeihung zu erflehen (erbitten) oder Verzeihung zu erteilen, denn das können nur die Gläubigen an Götter und Götzen oder Dämonen für sich selbst, wenn sie sich von ihrem Irrtum des Glaubens (Vermutungen) abwenden und sich selbst deutlich kundtun, dass sie fortan nur noch der wahrheitlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote verbunden sind.
113) Truly, it is not appropriate either for you nor for the true prophets to supplicate (request) forgiveness or to grant forgiveness in any wise to believers in gods and tin gods, servants of gods and servants of tin gods and even for the nearest family members, because the believers in gods and tin gods or demons only can do this for themselves if they turn away from their erroneous assumption of belief (assumptions) and clearly proclaim to themselves that they will henceforth only be connected to the truthly truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation).
113) 真的,對於你們或者真正的先知來說,祈求寬恕或者以任何方式向神明偶像的信徒、僕從甚至是最親近的家庭成員給予寬恕都是不恰當的行為,因為神明偶像或者魔鬼的信徒只有在遠離他們那些錯誤信仰的假設之後,才能明確地向自己宣告他們已經與原始力量(創造)之法則與勸勉的真正真理連接在一起了。
114) Also kann kein Vater wie auch keine Mutter für ihre Kinder um Verzeihung flehen für deren Glauben (Vermutungen) an Götter oder Götzen, wie es auch die Kinder nicht für ihre Eltern und nicht der Mann für ein Weib oder ein Weib für einen Mann tun kann, denn jeder Euresgleichen (Mensch) muss sich selbst durch eigene Klugheit (Verstand) und durch eigene Einsicht (Vernunft) von seinem Glauben (Vermutungen) an Götter oder Götzen befreien, auf dass er sich selbst verzeihen kann.
114) Therefore, no father and no mother can supplicate forgiveness for their children because of their belief (assumptions) in gods or tin gods, just as the children cannot do this either for their parents, and the man cannot do it for a woman or a woman for a man, because all people of your kind (human being) must liberate themselves from their belief (assumptions) in gods or tin gods through their own true discernment (intellect) and through their own insight (rationality), in order to be able to forgive themselves.
114) 因此,父母也不能因為他們對神明偶像的信仰而給他們的孩子以寬恕,同樣孩子們也不能給他們的父母寬恕,男性不能對女性,女性也不能對男性這樣做,因為所有人類必須通過他們自己的判斷(智慧),通過他們自己的洞見(理性)將自己從對神明偶像的信仰中解放出來,才能夠寬恕他們自己。
115) Wahrlich, es ist nicht im Sinn der Wahrheit und der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), Euresgleichen (Menschen) irregehen zu lassen, sondern der Sinn ist gegeben, dass ihr durch sie gelenkt (geführt) seid; aber bedenkt, alle unter euch müsst ihr selbst darum bemüht sein, durch die Lehre der wahrlichen Propheten, die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote im Aussehen (Natur) der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) zu suchen, zu erkennen (sehen) und zu befolgen; seid gewiss (wissend), dass ihr euch selbst lenken (führen) müsst, denn ihr seid euer eigener Hüter, wie ihr auch Euresgleichen (Nächsten) Hüter seid, auf dass es euch allen wohl ergehe.
115) Truly, it is not in the sense of the truth and of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) to allow people of your kind (human beings) to go into confusion, rather the sense is given that you are guided (led) by them; but consider, all amongst you must yourselves take efforts to search for, recognise (see) and follow the creational laws and recommendations in the appearance (nature) of the fertilisation of the life (Creation) through the teaching of the true prophets; be certain (knowing) that you must steer (guide) yourselves, because you are your own guardians, as well as being the guardians of people of your kind (next ones) so that it may go well with all of you.
115) 真的,生命之源(創造)的法則與勸勉和真理的意義不是任由人類墮入困惑,而是讓你們為之所引導;但是要考慮到,你們所有人都必須自己付諸努力在生命之源(創造)的表現(自然)之中去尋找、認知和遵循真正先知教導中的創造法則與勸勉;要知道你們必須掌控自己的方向,因為你們是自己的保護者,也是他人的保護者,這樣你們才能一切順利。
116) Euch ist das Königreich der Erde gegeben wie auch das Königreich der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten), auf dass ihr alles wohl behütet und im Umfang (umfänglich) eine Stätte des Glücks (Paradies) daraus macht; doch ist euch nicht die Macht des Todes gegeben, so ihr nicht darüber bestimmen sollt, sondern dem Tod sein Recht einräumt, wenn er euch von sich aus ruft; führt den Tod nicht unrechtens herbei, indem ihr Euresgleichen (Menschen) oder euch selbst tötet (mordet), sondern ihr sollt allezeit Freund und Helfer des Lebens sein; allein ist euch die Macht gegeben, Leben zu zeugen in den Scheidelinien (Grenzen) der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), so also zwischen Mann und Weib und bei anderen Kreaturen (Lebensformen) zwischen Männlein und Weiblein durch Heranziehen (Züchtung) und Veränderung (Kreuzung), wie aber auch durch Nachbildung (Genmanipulation), die ihr auch bezüglich der Früchte und der Gemüse und aller Dinge nutzen könnt, wodurch ihr viel eures Daseins (Lebens) erleichtert.
116) To you is given the kingdom of Earth, as well as the kingdom of the firmaments (universe) and of earths (worlds/ planets) so that you may protect everything well and make it a place of happiness (paradise) in its entirety (entirely); but you have not been given the might of death, so you shall not decide over it, but give death its due when it calls on you of its own accord; do not bring about death unrightfully by killing (murdering) people of your kind (human beings) or yourselves, rather you shall be at all times a friend and helper to life; to you is merely given the might to create life within the dividing lines (boundaries) of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), therefore between man and woman and, in the case of other creatures (life forms), between the male and female by raising (breeding) and modifying (crossing) as well as through replication (gene manipulation) which you may also use with regard to fruits and vegetables, and all things through which you facilitate much of your existence (life).
116) 你們被給予了地球,還有宇宙以及諸多世界(行星),使得你們能夠保護一切,把它們全部建造成幸福之地(天堂);但是,你們沒有被賦予對死亡掌控,所以你們不應決定何時怎樣死亡,而是讓它在召喚你時自然發生;不要不正當地通過殺戮(謀殺)他人或者自己來招致死亡,相反你們應該永遠成為生命的朋友並且幫助它;你們僅被給予了在生命之源(創造)的法則與勸勉的分界線(邊界)創造生命的能力,因此男性和女性之間,以其他生物的雄性與雌性中,你們可以進行培養(配種)、修改(雜交)以及複製(基因修改),同樣還可以把這些用在水果、蔬菜等所有東西上,來促進你們的生活。
117) Also ist euch gelehrt durch die Lehre der Propheten, dass ihr euch allem zuwenden mögt, was euch durch die Wahrheit der Gesetze und Gebote des Aussehens (Natur) der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) wissentlich (wahrnehmbar) gegeben ist, wie aber auch alles, was euch unwissentlich (nicht wahrnehmbar) und verborgen ist, das ihr jedoch ergründen und euch nutzbar machen könnt; also öffnet euer Ohr der Lehre der Propheten, denn durch sie wird euch viel Verborgenes der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote kundgetan (verkündet), auf dass ihr der Geheimnisse in ihrem Innern gewahr (fühlen) werdet (sie lüftet) und beherrschend (fortschrittlich) seid.
117) Therefore, you are taught through the teaching of the prophets that you may turn yourselves to everything that is knowingly (recognisably) given to you through the truth of the laws and recommendations of the appearance (nature) of the fertilisation of the life (Creation), as well as to everything that is unknown (unrecognisable) and concealed to you, but which you can however fathom and make useful for yourselves; therefore open your ears to the teaching of the prophets, because it is through them that many concealed things of the laws and recommendations of the primal power (Creation) are proclaimed (announced) to you, so that you may be aware of (feel) the secrets that are within them (disclose them) and be progressive.
117) 因此,先知教導你們,你們應該轉而追求那些通過生命之源(創造)及其自然的法則與勸勉的真理給予你們的(知道的)能夠被認知的、不知道的(不能被認知的)以及隱藏起來的,但能夠被你們琢磨透並加以利用的所有事物;因此,對先知的焦點睜開雙眼,打開雙耳吧,因為正是它向你們宣講了許多原始力量(創造)之法則與勸勉的隱藏起來的內容,使得你們可以注意到(感知到)它們所蘊含的秘密並且有所進步。
118) Und hütet euch davor, dass ihr Euresgleichen (Menschen) zuviel zeugt, auf dass euch die Erde in ihrer Weite nicht zu eng wird und es euch darauf keine Zuflucht mehr gibt; also kehrt euch nicht im Erbarmen zu jenen, die Nachkommenschaft zeugen wollen, wenn alle Euresgleichen (Menschheit) zuviel sind, denn sonst ist eine Umwälzung (Katastrophe) unaufhaltbar, wenn sich das Aussehen (Natur) gegen euch wendet und ihr nichts mehr dagegen tun könnt; wahrlich, die Zahl aller Euresgleichen (Menschheit) ist für eure Welt beschränkt, doch so ihr die Zahl überschreitet, bricht Unheil aller Art über euch herein, dem ihr nicht mehr Herr werdet.
118) And beware of breeding too many of people of your kind (human beings) so that the breadth of the earth does not become too narrow for you and there is no longer any refuge for you on it; therefore do not turn in pity to those who want to create descendants if there are too many of all the people of your kind (humankind), otherwise a cataclysm (catastrophe) is unavoidable when the appearance (nature) turns against you and you can no longer do anything about it; truly, the number of all people of your kind (humankind) is restricted for your world, but as you exceed the number then calamities of all kinds sweep over you, which you can no longer control.
118) 要注意不要繁殖太多人口,使得地球的不會太過擁擠,不會出現難民;因此如果已經有太多的人口,則不要同情那些想要生育後代的人,否則當自然反抗起來,災難會不可避免地出現,而你們對此再也無能為力;真的,對你們的世界來說,人口數量有嚴格限制,但是當你們超出這一限制時,各種各樣的災難將橫掃你們,而你們根本無法控制它們。
119) Bedenkt alle, welche ihr der Klugheit (Vernunft) und der Einsicht (Verstand) fruchtbar (trächtig) seid, dass ihr dem Aussehen (Natur) eurer Welt Achtung (Wertschätzung) und Ehre (Respekt) erweisen und es in Hineignung (Gesundheit/Wohlwollen) halten sollt, auf dass eure Welt nicht durch euch untergehe (nicht zerstört werde).
119) All who are fruitful in (bear) true discernment (rationality) and insight (intellect), consider that you shall show esteem and honour (respect) to the appearance (nature) of your world and shall keep it in health and benevolence so that your world does not suffer its downfall (is not destroyed) through you.
119) 你們之中所有擁有真正判斷力(理性)和洞見(智慧)的人,要知道你們應該對你們的自然界表現出尊重,並且對它充滿愛心,保持它的健康,使之不會因為你們而遭到毀滅。
120) Es ziemt euch nicht als Bewohner der Erde, dass ihr euch gegen sie vergeht und sie durch eure Macht und Unklugheit (Unvernunft) in ihr selbst und in ihrem Aussehen (Natur) zerstört; tut ihr es doch, dann macht ihr euch selbst zu Feinden eurer Welt, die eure Heimat ist, woraus euch Not, Leid und Elend entstehen, was euch als schmählich (abscheulich) verdienstliches Werk angelastet werden muss; und wahrlich ist euer Lohn dafür schreckliche Umwälzung (Katastrophen) mit gewaltigen Zerstörungen und bannigen (massenweisen) Toden Euresgleichen (Menschen).
120) It is not seemly for you as inhabitants of Earth that you commit misdemeanours against it and destroy it in itself and in its appearance (nature) through your might and undiscernment (irrationality); but if you do this, then you make yourselves into enemies of your world, which is your home, from which will spring misery, hardship and affliction for you, which must be ascribed to you as a disparaging (despicable) work; and truly your reward for this is terrible cataclysms (catastrophes) with enormous destruction and wholesale (mass) deaths of people of your kind (human beings).
120) 作為地球上的居民,通過你們的雙手,出於沒有分辨力(非理性)而對它犯下罪過,造成它及其自然界的破壞,是不應該的;但是,如果你們這樣做了,你們便與你們的世界,你們的家園為敵,由此會給你們帶來痛苦,困難和痛苦,而這些肯定會被認定是一種令人鄙夷(卑鄙)的行為;真的,你們所得到的回報,將是恐怖的帶有巨大破壞性的災難和大量人類的死亡。
121) Und martert (foltert) ihr eure Welt, dann könnt ihr keine Menge (Summe/Geld) geben, sei sie gross oder klein, um das entstehende Unheil zu bannen, denn alles an Umwälzungen (Katastrophen) wird so gross sein, dass ihr sie nicht mehr beheben könnt, so die Schuld daran euch angeschrieben werden muss, wofür euer Lohn Übel über Übel und Unheil über Unheil sein wird.
121) And if you subject your world to an ordeal (torture), then you cannot give any amount (sum/ money), whether great or small, to ward off the resulting calamity, because all the cataclysms (catastrophes) will be so great that you will no longer be able to resolve them, therefore the blame for it must be laid at your door, for which you will receive your reward of terrible things heaped upon terrible things and calamity upon calamity.
121) 如果你們讓你們的世界遭受折磨,那麼你們不可能用任何錢財,無論多少,來逃避由此導致的災難,因為所有這些災難將會如此巨大,以至於你們對它們無能為力,所以你們必須因此承擔責任,為此你們將得到無數糟糕的事情以及無數的災難。
122) Und kommt die Zeit, wenn ihr eure Welt martert (foltert), dann müssen viele ausziehen von ihren Wohnstätten und verlieren ihr Hab und Gut, und grosse Scharen werden auf der Flucht sein vor grossen Wassern und Stürmen, und viel Not, Elend, Leid und viele Tode werden sich verbreiten (grassieren); und öffnet ihr nicht euer Ohr für die Ermahnungen (Warnungen) der wahrlichen Propheten, die bewandert (aufgeklärt) sind in vielen Dingen der Nachzeit (Zukunft) und in den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten des Aussehens (Natur), dann wird grosses Unheil und Übel über euch kommen; daher mögt ihr euch vor dem drohenden Übel und Unheil hüten und die Mahnworte (Warnungen) der Propheten beachten.
122) And if the time comes when you subject your world to an ordeal (torture), then many will have to leave their homes and lose their goods and chattels, and great throngs will flee from high waters and great storms, and much misery, hardship, affliction and many deaths will spread (be rampant); and if you do not open your ears to the admonishments (warnings) of the true prophets, who are adept in (know) many things of the time to come (future) and in the creational laws and recommendations of the appearance (nature), then great calamity and terrible things will come over you; therefore may you beware of the threatening terrible things and calamity and heed the admonishing words (warnings) of the prophets.
122) 如果你們讓你們的世界遭受折磨,當時候來臨,那麼你們中有許多人將不得不流離失所,並且失去他們所擁有的東西,成千上萬的人將逃避那些洪水和風暴,許多痛苦、困頓和死亡將私處蔓延;真正的先知知曉自然的法則與勸勉以及未來許多事情,如果你們不聽取他們的警告,那麼巨大的災難和可怕事情會降臨在你們身上;所以,要小心那些兇險的可怕事情與災難,要認真思考先知的警告。
123) Wahrlich, die ihr denkt, dass ihr wider die Ermahnungen (Warnungen) der Propheten kämpfen und sie der Lüge zeihen (beschuldigen) müsst, euch wird es übel ergehen, denn ihr werdet euch in der Härte des Unheils finden, wie es euch durch die Propheten gesagt ist.
123) Truly, those of you who think that you must fight against the admonishments (warnings) of the prophets and accuse (blame) them of lying, it will go terribly with you, because you will find yourselves in the harshness of calamity, as is told to you by the prophets.
123) 真的,你們之中那些認為必須抵制真正先知的警告並且指控他們說謊的人,你們將遭遇可怕事情,因為你們會發現自己深陷災難,如同先知早就告訴過你們的那樣。
124) Sooft euch die Wahrheit gesagt wird, schlagt ihr sie aber in den Wind, und ihr lasst euch nicht in eurem Kleinwissen und in eurer Kleinweisheit durch die Lehre der Propheten bestärken, denn ihr wähnt (glaubt) euch denkend (gescheit) und voller Klugheit (Vernunft) und Einsicht (Verstand) und freut euch daran, wodurch ihr immer wieder Schaden erleidet, Schlachten (Kriege) führt und Tod, Not, Elend und Zerstörung verbreitet.
124) No matter how many times you are told the truth, you cast it into the wind, and you do not allow your paucity of knowledge and your paucity of wisdom to be strengthened through the teaching of the prophets, because you assume (believe) yourselves to be thinking (prudent) and full of true discernment (rationality) and insight (intellect) and take delight in this, whereby you suffer harm time and time again, wage battles (wars) and spread death, affliction, misery and destruction.
124) 無論告訴過你們多少次真理,你們總是將它當成耳旁風,而你們不願通過先知的教導來增加你們匱乏的知識與智慧,因為你們認為自己很精明,認為自己擁有真正的判斷力(理性)和洞見(智慧),並且還樂在其中,由此你們一次又一次得遭受損害,發動戰爭,散佈死亡,痛苦,和毀滅。
125) Und bedenkt, wenn ihr das Aussehen (Natur) eurer Welt martert (foltert), dann werdet ihr und eure Tiere und viel Getier auch von neuen Krankheiten und Geisseln (Seuchen) befallen, und die eine Krankheit und Geissel (Seuche) wird die nächste nach sich ziehen, weil ihr selbst durch eure eigne Schuld einem Übel und Unheil das nächste folgen lasst, wie wenn ihr dem einen Schmutz weiteren Schmutz hinzufügt und er überhandnimmt.
125) And consider, if you subject the appearance (nature) of your world to an ordeal (torture), then you and your animals and many other creatures will also fall victim to new illnesses and scourges (plagues), and one illness and scourge (plague) will usher in the next one, because it is through your own blame that you allow one terrible thing and calamity to follow on the heels of the next one, just as when you have dirt and add further dirt and it becomes rife.
125) 還要考慮到,如果你們讓你們世界的自然遭受折磨,那麼你們、你們的牲畜以及許多其他生物也將成為新的疾病和瘟疫的受害者,並且疾病會一個一個緊隨而來,因為正是你們自己的過錯讓這些可怕的事情與災難接踵而至,正如同在已有的污垢上再加一層污垢,它只會越來越多。
126) Hütet euch davor und seht, dass euch die Übel und das Unheil nicht ereilen, sonst werdet ihr hart geprüft werden, wenn ihr nicht euer falsches Tun bereut und ihr euch nicht mahnen lasst.
126) Beware of this and see that the terrible things and calamity do not befall you, otherwise you will be harshly afflicted if you do not regret your false actions and you do not allow yourselves to be admonished.
126) 願你們小心這些,注意不要讓這些可怕事情和災難發生在你們身上,否則如果你們不悔過,也不聽取勸誡,那麼你們會遭受巨大的痛苦。
127) Und wahrlich, es ist schon seit der Zeit vor euch so, dass ihr euch nicht mahnen lasst und einander nur anschaut und über die Ermahnungen (Warnungen) der Propheten lacht, wie ihr euch auch von ihnen abwendet, weil ihr nicht begreifen wollt.
127) And truly, even since the time before you, it has been the case that you do not allow yourselves to be admonished and you merely look at one another and laugh about the admonishments (warnings) of the prophets, just as you also turn away from them because you do not want to understand.
127) 真的,自古以來你們一直是這樣,不願聽取勸誡,你們所做的僅僅是你看看我,我看看你,嘲笑先知的警告,同樣你們還拂袖而去,因為不願理解這些。
128) Euer Erwachen wird aber schmerzlich sein, wenn ihr nicht auf die Ermahnungen (Warnungen) und auf die Ratgebungen der wahrlichen Propheten hört, sondern nur den Falschheiten (Verschlagenheit) der falschen Propheten und den Lügen und Verlästerungen (Verleumdung) der Fälscher (Heuchler), die sich als Götterdiener und Götzendiener geben; und wenn ihr ins Unheil geratet, dann wartet nicht auf Güte und Barmherzigkeit (Menschlichkeit) eurer Götter und Götzen oder eurer Dämonen, denn so wie sie nur kraftlose Dunstbilder (Phantasien) sind, haben sie auch keine Kraft, euch Hilfe zu bringen, wenn ihr auch noch so sehr zu ihnen fleht, betet und vor ihnen niederkniet.
128) Your awakening, however, will be a painful one if you do not listen to the admonishments (warnings) and to the advices of the true prophets, but only to the falsehoods (deviousness) of the false prophets and the lies and slanders (calumny) of the hypocrites who present themselves as servants of gods and servants of tin gods; and if you do fall into calamity, then do not wait for kindheartedness and benevolence (humanity) from your gods and tin gods or your demons, because just as they are only powerless hazy pictures (fantasies), they do not have any power either to bring you help no matter how arduously you make entreaties to them, pray and kneel down before them.
128) 如果你們不聽取真正先知的勸誡(警告)與建議,而只是聽信假先知的虛假以及把自己包裝成神明偶像的僕從的偽君子的謊言與誹謗,那麼你們的醒悟過程將會十分痛苦;如果你們遭受災難,不要等待你們的神明偶像或者魔鬼給予它們的愛心與仁慈,因為正如同它們是毫無力量的幻影(幻想)一樣,無論你們多麼虔誠地向他們請求、祈禱和跪拜,它們也沒有任何力量為你們提供幫助。
129) Wendet ihr euch aber ab von eurem falschen Tun, leiht ihr den wahrlichen Propheten euer Ohr und tut ihr den Gesetzen und Geboten der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) Genüge und vertraut ihr auf die Mächtigkeit ihrer Richtschnüre (Richtlinien) und ihrer Kraft, dann wird es euch wohl ergehen und ihr werdet nicht von den Übeln und dem Unheil getroffen, wovor ihr ermahnt (gewarnt) seid.
129) However, if you turn yourselves away from your wrong doing, lend your ears to the true prophets and give enough consideration to the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) and trust in the mightiness of its guidelines (guiding principles) and its power, then it will go well with you and you will not be struck by the terrible things and the calamities about which you have been admonished (warned).
129) 但是,如果你們改正自己的錯誤行為,聽取真正先知的話語,給予生命之源(創造)的法則與勸勉足夠的考慮,並且信任它指導原則的和它的力量,那麼你們就不會遭遇被那些已經勸誡(警告)過你們的可怕事情和災難。
(第九章結束)
資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!
留言列表