上一章回目錄下一章

/tmp/phpFQapu3

Chapter 31

第三十一章

Jmmanuel's Flight from the Tomb

以馬內利逃離墳墓

1. When dawn broke on the first day of the week after Passover, the three days and nights had passed following which Jmmanuel would live again after his near-death, as he had foretold.

當逾越節之後的第一個星期的黎明破曉時,三日三夜的時間已經過去,在那之後,以馬內利將如他先前所預言的那樣,在瀕死之後再次復活過來

2. And behold, a great thundering arose in the air, and a radiant light came from the sky and settled on the earth, not far from the tomb.

看哪,空中響起一陣巨大的雷鳴,一道耀眼的光芒從天而降,落在距離墳墓不遠的地面上

3. Then a guardian angel stepped forth from the light; his appearance was like lightning and his garment was as white as snow.

接著,一位守護天使從光芒中走出;他的面貌如同閃電,衣袍潔白似雪

4. And he went to the tomb, and the soldiers, full of fear, moved out of his way.

他走向墳墓,那些滿懷恐懼的士兵紛紛退避讓路。

5. He lifted his hand, and from it bright lightning sprang forth and struck the soldiers, one after the other.

他舉起手來,掌心迸發出耀眼的閃電,接連擊中了那些士兵

6. And they fell to the ground and did not stir for a long time.

他們紛紛倒地,久久未能動彈

7. Then the guardian angel stepped up to the tomb, rolled the stone away from the door and said to Mary, the mother of Jmmanuel, and to Mary Magdalene, who were both there:

然後,守護天使走到墓前,把門前的石頭滾開,並對當時在場的以馬內利母親馬利亞和抹大拉的馬利亞說道:

8. "Don't be afraid, I know you seek Jmmanuel, the crucified.

「不必驚惶,我知道你們尋找的是那被釘十字架的以馬內利。」

9. "He is not here, for he is alive just as he said he would be. Come here and behold the place where he has lain.

「他不在這裡,因為他已經如他所說的那樣活過來了。過來看看他曾躺過的地方吧。」

10. "Go quickly and tell his disciples that he has risen from near-death.

「快去告訴他的門徒,他已經從瀕死中復活了。」

11. "Also tell them: He will walk before you to Galilee, and there you will see him. Behold, I have told you.

「還要告訴他們:他將在你們前往加利利的路上行走,在那裡你們將見到他。好了,該說的我都告訴你們了。」

12. But Mary asked, "Yet he was dead and lay here dead. How can he then rise?"

但馬利亞問道:「他明明已經死了,躺在這裡的確是死的,那他怎麼會復活呢?」

13. The guardian angel answered, "Why are you seeking a live person among the dead?

守護天使回答說:「為什麼你們要在死人中尋找活人呢?」

14. "Go now and spread the news among his disciples, but beware of telling anyone else.

現在去吧,將這個消息傳給他的門徒,但要小心,不要告訴其他人。」

15. And the guardian angel went to the bright light and disappeared into it. Soon a great thundering came forth from it again, and it rose up into the air, shooting straight into the sky.

然後,守護天使走向那明亮的光,並消失在其中。霎時,光芒迸發震天雷鳴,騰空而起,直貫雲霄

16. Jmmanuel's mother and Mary Magdalene then departed, leaving the tomb.

以馬內利的母親和抹大拉的馬利亞隨後離開了墓地。

17. The soldiers, however, recovered from their paralysis and were greatly astonished. So they went into the city to spread the news of what had happened.

然而,士兵們從癱瘓狀態中恢復過來,並且大為震驚。於是他們進入城市,開始傳播發生的事情

18. And secretly they met with the chief priests and elders of the council to decide what to tell the people.

他們偷偷與大祭司和長老會的成員會面,商量應該對民眾說些什麼。

19. The chief priests and elders gave sufficient money to the soldiers and said, "Tell the people his disciples came at night while we were sleeping and stole his body."

大祭司和長老們塞給士兵們一大筆錢,交代他們說:「就跟百姓說是他的門徒趁我們睡著時,半夜跑來把屍體偷走了。」

20. And the soldiers took the money and did as they had been instructed.

於是,士兵們拿著錢,按照吩咐去做了。

21. Mary and Mary Magdalene, however, left and did as they had been mandated by the guardian angel.

然而,馬利亞和抹大拉的馬利亞離開了,並按照守護天使的囑託去做。

22. And behold, again a guardian angel met them on their way and said, "Remember what you have been instructed to do. Be careful and do not inadvertently tell the people."

看哪,又有一位守護天使在路上遇見了她們,對她們說:「記住妳們所被囑咐的事情。務必謹慎,不要無意中告訴了別人。」

23. Mary Magdalene approached the guardian angel, who wore a brilliant white garment, and she wanted to grasp his hand.

抹大拉的馬利亞走近那位身穿耀眼白袍的守護天使,並想要握住他的手

24. But he stepped back from her and said, "Do not touch me, because I am of a different kind from you and my garment is a protection against this world.

但他退後一步,說道:「不要碰我,因為我與你們不同,我的衣服是隔絕這個世界的屏障。」

25. "If you touch me you will die and be consumed by fire.

「如果妳碰我,必死無疑,並被火焰吞噬。」

26. "Step back from me and be on your way as you have been instructed."

「退後吧,照著給妳們的囑咐去做。」

27. So they departed, and they met Peter and another disciple, telling them what had taken place.

於是她們離開了,並遇到了彼得和另一位門徒,告訴他們所發生的事。

28. Peter and the other disciple went to the tomb, with the other disciple arriving there first.

彼得和那位門徒一起去了墓地,另有一位門徒已先到達那裡。

29. And he looked into the tomb and saw the linen bandages lying neatly on the ground, but he did not enter.

那人往墳墓裡看,看見裹屍的麻布繃帶整整齊齊地鋪在地上,但他沒有進去。

30. Then Peter arrived, went into the tomb and found everything just as the other disciple had.

隨後,彼得趕到,走進墓中,發現一切都如同那位門徒所說。

31. The bandages had been carefully folded and placed on the ground. The sweat cloth, which had covered Jmmanuel's head, had been placed on a particular spot, together with the salves and herbs and clay figurines of peculiar appearance, the likes of which he had never seen before. Thus they were foreign to him.

麻布繃帶被仔細疊好置於地面。那曾覆蓋以馬內利頭部的汗巾,與各式藥膏、香草及形貌奇特的陶土小雕像,皆放在一個特定的位置。這些小雕像模樣陌生,是他從未見過的異域之物。

Jmmanuel's Meetings with his Disciples

以馬內利與門徒的會面

32. In the evening of the same day, the disciples were gathered in the room in the city where they had taken their last meal with Jmmanuel before Passover.

當天晚上,門徒們聚集在城中的房間裡,逾越節前,他們曾在那裡與以馬內利共進最後一餐。

33. And they were in the room speaking to each other about what had happened that day when, behold, the door opened and a stranger entered whom they had never seen before.

他們正在討論當天發生的事情時,忽然門開了,進來了一個他們從未見過的陌生人。

34. And they were afraid that he might be one of the Israelites who wanted to betray them.

他們害怕他可能是以色列人中的叛徒,想要背叛他們。

35. But then the stranger said, "Peace be with you:' and when he took the cloth from his face, they recognized him as Jmmanuel.

然而,那個陌生人說:「願平安與你們同在。」當他摘下臉上的布時,他們認出了他就是以馬內利

36. After he had said that, he showed them his hands, his loin and his feet; and when they saw his wounds, they were happy he was among them.

在他這麼說後,他把自己的手、腰側和雙腳給他們看;當他們看到他的傷痕時,就很驚喜他真的在他們面前

37. But Thomas believed a ghost to be in front of him. So he said, "lf I could touch your wounds, I would know that you are not a ghost."

但多馬認為眼前的是鬼魂。於是他說:「如果我能摸到你的傷口,我就知道你不是鬼魂。」

38. Then Jmmanuel said to him, "Reach out and place your hand on my wounds, so that you of small mind may recognize the truth:'

然後以馬內利對他說:「伸手來摸摸我的傷口吧,好讓你這個腦筋轉不過彎的人明白真相。」

39. So Thomas did as he had been told, and he touched his wounds and said, "Truly, it is you."

於是多馬照著他所說的做了,他摸了摸傷口,驚訝道:「真的是你!」

40. Then Jmmanuel departed, saying, "Guard the secret of my return, so it will not be known that I am alive.

然後以馬內利離開時說:「保守我回來的秘密,不要讓人知道我還活著。」

41. And behold, the next day the disciples set out for Galilee to spread the joyful news among Jmmanuel's supporters.

隔天,門徒們啟程前往加利利,將以馬內利復活的喜訊傳播給支持者。

42. As other followers went along, behold, an itinerant joined them and for part of the way walked with them.

其他的追隨者前行時,看哪!一位旅人加入了他們的行列,與他們同行了一段路。

43. They were sad and talked among themselves about how Jmmanuel had been forced to die on the cross.

他們神情哀戚,彼此談論以馬內利被迫釘死十字架的經過。

44. Then the itinerant, a stranger, said to them, "Why are you mourning?" And they told him what grieved them.

那位同行的陌生旅人忽然問道:「你們為何悲傷?」他們便將心中悲痛之事向他訴說。

45. But the itinerant said, "How little knowledge you yet have; Jmmanuel told you he would rise from near-death after three days and nights.

但那位流浪者說:「你們的見識也太淺薄了;以馬內利曾告訴你們,他會在三天三夜後從瀕死中復活。」

46. "So just as he has said, it has happened."

「所以,正如他所說的,這一切都已經發生了。」

47. After he had spoken he removed the cloth from his face and they recognized him as Jmmanuel.

說完後,他摘下臉上的布,他們認出了他是以馬內利。

48. But he said nothing more, and again covering his face, he withdrew. And he was not seen for a long time.

但他什麼也沒再說什麼,重新遮住臉,然後離開了。他們很長時間再也沒有見到他。

49. Long after Jmmanuel had disappeared, it came to pass that the disciples were fishing on the Sea of Tiberias,

當以馬內利消失很久之後,門徒們在加利利海Sea of Tiberias的海上捕魚

50. and they caught nothing the entire night, so by daybreak they were exasperated.

他們整個晚上都沒有捕到任何魚,到黎明時,他們心情沮喪。

51. And when they approached the shore, there stood a stranger who asked, "Haven't you anything to eat? I'm hungry."

當他們接近海岸時,忽然有一個陌生人站在那裡,問他們:「你們有食物嗎?我餓了。」

52. They answered, "No, we have not caught one fish in our nets."

他們回答說:「沒有,我們的網裡一條魚也沒有捕到。」

53. Then the stranger said, "Throw the net out to the right side of the boat, and you will have a large catch."

那陌生人說:「把漁網撒在船的右側,你們會捕到許多魚。」

54. The disciples were astonished by what he said, but nevertheless cast the net. And behold, they could not pull it in because of the multitude of fish.

門徒們對他所說的感到驚訝,但仍然照做了。看哪,因為魚太多,他們拉都拉不動漁網

55. And they came ashore and prepared a meal, for like the stranger they, too, were hungry.

他們上了岸,準備了食物,因為和陌生人一樣,他們也感到餓了。

56. But when he uncovered his face, behold, it was Jmmanuel.

當他揭開臉時,他們發現那是以馬內利

57. And while they were eating and in good spirits, he said to them, "Go to Galilee to such-and-such mountain; there I will join you, because our time together has ended and each of us may go his separate way."

正當他們正吃得高興時,以馬內利突然對他們說:「你們去加利利的某某山等著,我會在那裡與你們會合,因為我們的緣分就到這裡了,以後大家就各自分道揚鑣吧。」

(未完待續)


上一章回目錄下一章

英文資料來自:https://archive.org/stream/pdfy-UgyOJYUQHLjjkzlT/The+Talmud+Of+Jmmanuel_djvu.txt

中文翻譯借助 Deepl TranslatorChatGPT DeepSeek 的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ONENESS 的頭像
    ONENESS

    浩瀚萬象(ONENESS)

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()