第八章 回目錄下一章節

Abschnitt 9 / Chapter 9 / 第九章

1) Macht eine Erklärung einer feierlichen Lossprechung von jeglicher Bindung (Verpflichtung) gegenüber Göttern und Götzen und deren Götterdienern und Götzendienern, denen ihr Versprechungen gemacht habt und an die ihr Gläubige seid.


1) Make a declaration of a solemn release from any attachment (obligation) towards gods and tin gods and their servants of gods and servants of tin gods to whom you have made promises and in whom you believe.


1) 做出一個聲明,莊嚴地擺脫對你們所相信的以及曾經對其宣誓的神明偶像以及它們的僕從的義務。


2) Befreit euch von allem Glauben (Vermutungen) eurer Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) und lernt das Wissen um die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), auf dass ihr Wahrheitswissende werdet, den wahrlichen Gesetzen und Geboten des Lebens folgt, so ihr nichts zuschanden macht, was euch durch das Aussehen (Natur) und durch sonst alles der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) gegeben ist; fristet euer Dasein (Leben) nicht weiterhin in Demütigkeit und Knechtschaft (Hörigkeit) an Götter und Götzen und an Götterdiener und Götzendiener, denn Demut wirft euch hinunter zur Erniedrigung euer selbst, zur Unterwürfigkeit und Verleugnung euer selbst (Selbstverleugnung), so ihr unfrei und gefesselt seid und nicht nach eurer eigenen Entschiedenheit (Willen) leben könnt, weil ihr durch Gefügigkeit (Folgsamkeit/ Kriecherei) gebunden seid.


2) Free yourselves from all beliefs (assumptions) of your godlinesses (religions) and subgodlinesses (sects/ cults) and learn the knowledge about the truth of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), so that you become knowing ones of the truth, following the true laws and recommendations of the life, so that you do not ruin anything that has been given to you through the appearance (nature) and through anything else of the fertilisation of the life (Creation); do not continue to spend your existence (life) in submissiveness and servitude (bondage) to gods and tin gods and to servants of gods and servants of tin gods, because submission casts you down into an abasement of yourselves, into subservience and denial of yourselves (self-denial), so that you are unfree and chained and cannot live according to your own determination (will) because you are bound by amenableness (obedience/ servility).


2) 讓自己從所有你們的宗教和教派的信仰(假設)裡解放出來,學習關於生命源泉(創造)之法則與勸勉的真理的知識,遵循真正的生命之法則與勸勉,這樣你們才不會毀掉通過自然和生命源泉(創造)被給予的一切;不要繼續將你們的生命耗費在對神明偶像及其僕從的順從以及它們的奴役之中,因為這種順從將你們置於屈辱,從屬的地位,否定了你們自己(自我否定),因此你們是不自由的,被套上了鎖鏈,不能按照你們自己的決定(意願)去生活,因為你們必須要服從。


3) Seid ledig (frei) von allen Göttern, Götzen, Götterdienern und Götzendienern, bereut euren Glauben (Vermutungen) an sie und kehrt euch ab von ihnen, auf dass ihr stark werdet und nichts mehr zuschanden machen könnt, was euch im Umfang (alles) durch die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) gegeben ist, so die wahre Liebe und die Freiheit, der Frieden und das Gleichmass (Harmonie) in euch selbst; macht euch ledig (frei) von Göttern, Götzen, Götterdienern und Götzendienern, denn durch ihren an euch erzwungenen Glauben (Vermutungen) bereiten sie euch Schmerzen in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen), so ihr in ihnen der Unsicherheit sowie der Angst und Furcht verfallt, worin ihr verharrt, weil sie euch mit Strafe und Strafgericht der Götter und Götzen drohen.


3) Be unattached (free) from all gods, tin gods, servants of gods and servants of tin gods, regret your belief (assumptions) in them and turn yourselves away from them so that you become strong and can no longer ruin anything that is given to you in the extent (entirety) through the fertilisation of the life (Creation), such as true love and freedom, peace and consonance (harmony) in yourselves; make yourselves unattached (free) from gods, tin gods, servants of gods and servants of tin gods, because it is through their belief (assumptions) which they have forced on you that they cause you pain in your thoughts and feelings, so in them you fall prey to uncertainty as well as anguish and fear, wherein you persist because they threaten you with punishment and judgement of the gods and tin gods.


3) 願你們將自己從神明偶像及其僕從那裡解放出來,對你們的信仰(假設)感到懊悔並且遠離他們,這樣你們才會變得強大,不再毀壞任何通過生命之源(創造)給予你們的作為一個整體的東西,例如你們內在的真愛和自由,和平與和諧;願你們將自己從神明偶像及其僕從那裡解放出來,因為他們正是通過他們的信仰來強迫你們,造成你們思想與感覺裡的痛苦,由此你們被不確定性,苦惱以及恐懼所淹沒,你們還停留其中因為他們用神明偶像的懲罰和審判來恐嚇你們。


4) Macht auch keine Ausnahme bei jenen Götterdienern und Götzendienern sowie mit jenen Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte), mit denen ihr einen Vertrag (Glaubensbekenntnis) eingegangen seid, denn sie sind allesamt der Lüge an der Wahrheit zugetan und verlästern (verleumden) die Befruchtung des Lebens (Schöpfung), indem sie Götter und Götzen anbeten und anflehen, die doch nicht mehr sind als Dunstbilder (Phantasien) Euresgleichen (Menschen), die in ihrer Innenwelt (Bewusstsein) in Verdrehung (Verwirrung) gefallen sind; achtet nicht des eingegangenen Vertrages (Glaubensbekenntnis), denn er ist ohne Wert und ist aufgebaut auf wirren Anordnungen (Vorschriften) frömmiger (religiöser) gläubiger Eiferer (Fanatiker).


4) Also, do not make any exception for those servants of gods and servants of tin gods as well as those godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults) with whom you have entered into an agreement (credo), because they are in their entirety connected to the lie against the truth and they slander (calumniate) the fertilisation of the life (Creation) by praying and supplicating to gods and tin gods which are however nothing more than hazy pictures (fantasies) of people of your kind (human beings) who have fallen into confusion in their inner world (consciousness); do not heed the agreement (credo) entered into, because it is without value and is based on confused directives (regulations) of godly (religious) belief-oriented zealots (fanatics).


4) 而且,不要給那些神明偶像的僕從以及你們加入的那些宗教和教派任何妥協,因為他們全都基於謊言,違背了真理,並且他們通過向神明偶像祈禱哀求而誹謗了生命之源(創造),但是神明偶像僅僅是那些內在世界(意識)陷入混亂的人類的幻想;不要在意那些你們所加入的信條,因為它們沒有任何價值,是建立在宗教信仰狂熱者的混亂規則(規定)之上的。


5) Doch bedenkt, dass auch die Götterdiener und Götzendiener Euresgleichen (Menschen) sind und also auch sie nicht sicher (gefeit) sind vor Irrtum und Wirrnis, folglich sie Götter und Götzen anbeten und im Glauben (Vermutungen) an sie ihr Dasein (Leben) fristen; und da auch sie Euresgleichen (Menschen) sind, behandelt sie auch als solche und verfolgt, ergreift und tötet (mordet) sie nicht, sondern seid gütig zu ihnen und belehrt (unterrichtet) sie der Wahrheit, wo immer sie trifft; also lauert ihnen nicht auf und legt keinen Hinterhalt gegen sie, sondern belehrt (unterrichtet) sie des Rechtens und in Liebe, auf dass sie ihre Wahrheitsunwissenheit erkennen (sehen) und bereuen, so sie sich der wahrlichen Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten zuwenden und frei werden für den Weg zur wahrheitlichen Wahrheit.


5) But consider that even the servants of gods and servants of tin gods are people of your kind (human beings) and therefore also they are not safe (protected) from erroneous assumption and confusion, therefore they pray to gods and tin gods and spend their existence (life) in belief (assumptions) in them; and because they are also people of your kind (human beings), treat them as such and do not persecute, seize or kill (murder) them, rather be kindhearted to them and instruct (teach) them the truth wherever you meet them; therefore do not wait in ambush for them and do not establish any ambuscade against them, rather instruct (teach) them rightfully and in love so that they may recognise (see) their unknowledgeness of the truth and repent, so they turn to the real truth of the fertilisation of the life (Creation) and its laws and recommendations, and become free for the way to the truthly truth.


5) 但是應考慮到那些神明偶像的僕從也是人類,因此他們也不是沒有受到錯誤的假設和混淆的影響,因此他們向神明偶像祈禱,並且將他們的一生投入對它們的信仰(假設);並且因為他們也是人類,所以你們不應迫害,追殺他們,無論在何處遇到他們,都應對他們仁慈,教導他們真理;正確地,帶著愛去教導他們,使得他們可以認識到他們的無知,認知到真理並心生懊悔,於是轉向生命之源(創造)之法則與勸勉的真理,自由地尋求真實真理的道路。


6) Und sucht ein Götterdiener oder Götzendiener bei euch Schutz, dann gewährt ihm angemessene Beschützung, und so er willig ist, belehrt (unterrichtet) ihn der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens; und gewährt ihm Schutz und Versorgung (Verpflegung) so lange, bis er wieder sicher seines Weges ziehen und die Stätte seiner Sicherheit (Heimstätte usw.) gefahrlos erreichen kann.


6) And if a servant of gods or servant of tin gods searches for protection amongst you, then grant him or her commensurate protection and, if he or she is willing, instruct (teach) him or her in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and grant him or her protection and provision (nourishment) until he or she can once again safely continue on his or her way and reach the places of his or her safety (homestead, etc.) without danger.


6) 如果一位神明偶像的僕從向你們尋求保護,那麼就給予他應有的保護,並且如果他們願意的話,就教授他們真理之教導、靈之教導以及生活之教導;給他提供保護以及生活物資(飲食),直到他能夠再次安全地踏上他的旅程,到達安全的地方(回家等)不再遭遇危險。


7) Und bedenkt, es kann nie einen Vertrag (Vereinbarung) geben zwischen euch und den Göttern und Götzen, weil sie nur Dunstbilder (Phantasien) und ohne Kraft, ohne Wissen, ohne Liebe und ohne Weisheit sind, und also kann es aus den gleichen Gründen auch keinen Vertrag (Vereinbarung) geben zwischen Göttern, Götzen und Götterdienern und Götzendienern, und so die Götterdiener und Götzendiener doch behaupten, dass sie einen Vertrag (Vereinbarung) hätten, dann sind sie beschämende (schamlose) Lügner und wissentliche (bewusste) Versteller (Betrüger), Elende (Schurken) und Hanaken (Gesinnungslumpen).


7) And consider, there can never be an agreement (arrangement) between yourselves and the gods and tin gods, because they are only hazy pictures (fantasies) and without power, without knowledge, without love and without wisdom, and therefore, for the same reasons, there can also be no agreement (arrangement) between gods, tin gods and servants of gods and servants of tin gods, and thus if the servants of gods and servants of tin gods nevertheless claim that they have an agreement (arrangement) then they are shameful (disgraceful) liars and knowing (conscious) manipulators (cheaters), miserable ones (rascals) and Hanaken (riff-raff).


7) 並且還有考慮到,你們與神明偶像之間,絕對不會達成協議(安排),因為他們僅僅是幻想,沒有力量、知識、愛與智慧,因此,因為同樣的原因,神明偶像與他們的僕從之間也不可能達成任何協議(安排),儘管他們聲稱有這樣的協議,因此他們是可恥的謊言家,蓄意的騙子和流氓。


8) Und so die Götterdiener und Götzendiener durch Verträge (Glaubensbekenntnisse) doch über euch obsiegen, so besteht doch kein Band (Verbindung) zwischen ihnen und euch, noch eine Blutsverwandtschaft, noch achten sie eine Vertragstreue (Glaubensvereinigung) mit euch, weil sie sich euch übersetzt wähnen; wahrlich dünken sie sich mehr, als ihr seid, und also sind sie euch nur gefällig mit dem Mund, indes ihr Gebaren (Gesinnung) sich weigert, sich mit euch gleichzustellen, denn wahrlich sind die meisten von ihnen voller Tücke.


8) And even if the servants of gods and servants of tin gods prevail over you through agreements (credos), then there is nevertheless no bond (connection) between them and you, neither any blood relationship, nor do they heed any agreement made with you (any connection of belief), because they believe themselves to be superior to you; truly, they think they are more than you, and therefore they only say pleasing things to you with their mouths, whereas their attitude (mentality) refuses to set themselves equal with you, because truly most of them are full of malice.


8) 就算神明偶像的僕從利用信條來淩駕於你們之上,但是你們與他們之間沒有任何關聯,也沒有任何血緣,更不會有任何協議(信仰上的關聯),因為他們自以為高你們一等;真的,他們以為自己高於你們,因此他們只會在嘴上對你們說好話,而在態度(心態)上卻不願意與你們平起平坐,因為真的,他們心裡滿懷惡意。


9) Die Götterdiener und Götzendiener verkaufen euch um einen armseligen Preis, um durch euch ihren Reichtum zu mehren und um euch in den Irrtum des Glaubens (Vermutungen) zu führen, falsche Zeichen (Beweise/ Zeugnisse/ Bekenntnisse/ Geständnisse) des frömmigen (religiösen) Glaubens (Vermutungen) und der erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, auf dass ihr vom Weg der Wahrheit abwendig werdet (abweicht), so sie euch übel knechten (hörig machen) können.


9) The servants of gods and servants of tin gods sell you for a miserable price in order to multiple their riches through you and to lead you into the erroneous assumption of belief (assumptions), false signs (evidence/ testimonies/ avowals/ confessions) of the godly (religious) belief (assumptions) and of the fabulated (invented) gods and tin gods, so that you turn away from the way of the truth, and so they can repugnantly enslave you (make you in thrall to them).


9) 神明偶像的僕從以天價向你們兜售物品,通過你們來增加他們的財富,並且將你們導入信仰的錯誤假設以及宗教虛假標誌(證據/ 證詞/ 誓言/ 教義)之中,使得你們遠離了真理,由此他們令人作嘔地奴役你們(讓你們成為他們的奴隸)。


10) Wahrlich, sie achten kein Band (Glaubensverbindung) mit euch und wahren (pflegen) also keine Bündnistreue, denn sie achten nur ihren eigenen falschen Glauben (Vermutungen) und sind gegen euch wahre Übeltäter, weil sie euch durch falsche Lehren in bösen Irrtum führen.  


10) Truly, they do not heed any bond (connection of belief) with you and therefore they do not keep (maintain) any faithfulness in a bond because they only heed their own false belief (assumptions) and are true misdoers against you because they lead you into evil erroneous assumption through false teachings.


10) 真的,他們不會在意與你們的任何紐帶(信仰上的關係),因此他們不會在一種關係中去保持(維護)任何忠誠,因為他們只會在乎他們自己的錯誤信仰(假設),並且是真正對你們犯下錯誤的人,因為他們通過錯誤的教導引導你們進入了邪惡錯誤的假設之中。


11) Sie verrichten ihr Dienern (Handlangern) an Götter und Götzen und lügen, dass sie eure Brüder und Schwestern seien, und sie geben euch falsche Zeichen (Beweise/ Zeugnisse/ Bekenntnisse/ Geständnisse) ihres Glaubens (Vermutungen), auf dass ihr wähnt (glaubt), es seien Zeichen (Beweise) der Wahrheit, derweil alles nur Lügen, Verlästerungen (Verleumdungen) und Verdrehung (Betrug) sind.


11) They practise their submissive service to gods and tin gods and lie that they are your brothers and sisters, and they give you false signs (evidence/ testimonies/ avowals/ confessions) of their belief (assumptions) so that you assume (believe) that they are signs (evidence) of the truth, whilst everything is mere lies, slanders (calumnies) and cheating.


11) 他們對神明偶像卑躬屈膝,撒謊說他們是你們的兄弟姐妹,並且給你們他們信仰(假設)的虛假標誌(證據/ 證詞/ 誓言/ 聲明),好讓你們以為(相信)他們的標誌(證據)是真實的,而一切都只是謊言、誹謗和欺騙。


12) Und wenn ihr sie nach ihrem Vertrag (Glaubensbekenntnis) und nach ihrem Eid fragt und ihr dadurch sachlich (neutral) ihrem Glauben (Vermutungen) naherückt, dann wähnen sie sich angegriffen (beschuldigt) und bekämpfen (bekriegen) euch als selbsternannte Führer und Vertretung ihres Glaubens (Vermutungen) und ihrer Götter und Götzen und zeihen (beschuldigen) euch des Unglaubens, denn wahrlich, sie haben keine Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) vor euch, weil ihr nicht von der Wahrheit ablasst.


12) And if you ask them about their agreement (credo) and about their oath and you approach their belief (assumptions) in an objective (neutral) wise, then they assume themselves attacked (accused) and fight (battle) against you as self-appointed leaders and representation of their belief (assumption) and of their gods and tin gods and accuse (blame) you of unbelief, because truly, they have no respect (venerability) towards you, because you do not stray from the truth.


12) 如果你們問起他們的協議(信條)、誓詞,並且如果你們以客觀(中性)的方式接觸他們的信仰(假設),他們會認為自己被攻擊(指責)了並且會自封為他們信仰的首領和他們神明偶像的代表來予以反擊,指責你們的無信仰,因為你們沒有偏離真理。


13) Und viele unter ihnen brechen die Rechte und vergehen sich wider die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, denn sie vergehen sich heimlich in Triebhaftigkeit (sexuell) an Kindern und an Mann und Frau; und die Götterdiener und Götzendiener sind es, die Streit wider die Wahrlichkeit der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens führen und jene von ihr vertreiben wollen, welche mit ihr in Gleichform (Einheit/ Verschmolzenheit) leben; fürchtet euch aber nicht vor ihnen, denn sie haben keine Macht über euch, wenn ihr sie ihnen nicht gewährt, denn bedenkt, wenn ihr Wahrheitswissende seid, dann steht ihr mit eurer Würde über aller Furcht.


13) And many amongst them violate the rights and offend against the laws and recommendations of the primal power (Creation), because they secretly commit an offence in libidity (sexually) on children and on man and woman; and it is the servants of gods and servants of tin gods who are in dispute against the truliness of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and want to drive those away from it who live in constancy (unity/ coalescence) with it; but do not be afraid of them because they do not have any might over you if you do not give it to them, because consider that if you are ones who are knowing of the truth then you stand above all fear with your dignity.


13) 他們中很多人都做了錯事,違背了原始力量(創造)之法則與勸勉,因為他們私下裡對兒童、男人和女人進行了性侵害;正是神明偶像的僕從想要抵制真理之教導、靈之教導以及生活之教導的真理,想要驅趕那些與之均衡地(團結/ 和諧)生活在一起的人離開它;但是不要害怕他們,因為如果你們不把力量給他們的話,他們對你們沒有任何掌控力,因為想想如果你們知曉真理那麼你們會帶著尊嚴,克服所有恐懼。


14) Bekämpft jedoch nicht durch Streit und nicht durch Strafe durch eure Hand die Götterdiener und Götzendiener, sondern lasst sie in ihrer Demut an ihre Götter und Götzen ihren Glauben (Vermutungen) verlieren (pflegen), denn sie müssen selbst zur Wahrheit finden; und erst, wenn sie sich der Wahrheit zuwenden und sie über ihren falschen Glauben siegreich sind, könnt ihr sie belehren und ihnen auf den Weg der Wahrheit verhelfen, auf dass sie sich selbst Heilung (Erkenntnis) aus dem Wahrheitsunwissen bringen und zu Wahrheitswissenden werden.


14) However, do not fight against the servants of gods and servants of tin gods through strife or through punishment from your own hand, rather let them be lost in their belief (assumptions) in their submissiveness to their gods and tin gods, because they must find the truth themselves; and it is only when they turn to the truth and they achieve victory over their false belief that you can teach them and help them onto the way of the truth, so that they may bring themselves healing (cognition) from their unknowledge of the truth, and become ones who are knowing of the truth.


14) 但是,不要通過衝突,通過你們自己的雙手去施加懲罰來對抗神明偶像的僕從,而是任由他們迷失於他們對神明偶像卑躬屈膝的信仰之中,因為他們必須自己去找出真相;只有當他們轉向真理,成功地克服他們錯誤的信仰之後,你才能教導並幫助他們走上真理之道,使得他們能夠治療他們對真理的無知(認知道真理),成為一個知曉真理的人。


15) Kommt Zorn in euch auf wider die Götterdiener und Götzendiener, dann bannt (vertreibt) in euch den Zorn und erwählt in euch die Vergebung, auf dass ihr des Rechtens tut und den Gesetzen und Geboten der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) Anhang (Folge) leistet.


15) If rage rises up in you against the servants of gods and servants of tin gods, then banish (drive out) the rage in you and choose forgiveness in yourselves so that you do rightfully and are attached to (follow) the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation).


15) 如果你們對神明偶像的僕從心生憤怒,那麼就把你們的憤怒驅逐出去,並且選擇你們內在的寬恕,使得你們能夠有正確的行為,並且遵循了生命之源(創造)的法則與勸勉。


16) Wähnt nie, dass ihr von den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten verlassen seid, weil ihr sie nicht erkennt oder nicht versteht, denn wenn ihr euch ihnen zuwendet und nicht wider sie streitet (euch nicht gegen sie stellt), dann werden sie euch zu vertrauten Freunden, wenn ihr ihnen kundig (bewusst) werdet und ihr wisst, was ihr tut.


16) Never assume that you have been abandoned by the laws and recommendations of the primal power (Creation) because you do not recognise them or do not understand them, because if you turn yourselves to them and do not conduct strife against them (do not set yourselves against them), then they will become trusted friends to you if you become knowing (conscious) of them and you know what you are doing.


16) 絕不要因為你們沒有認知和理解原始力量(創造)之法則與勸勉就認為你們為它們所拋棄,因為如果你轉向它們並且不要製造與它們的衝突(使自己違背它們),如果你知曉(瞭解)它們並且知道你正在做什麼,那麼它們會成為你們摯友。


17) Die Götterdiener und Götzendiener vermögen aber in ihrer Demut die Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) nicht zu erkennen (sehen), weil sie wider sie zeugen durch ihren Glauben (Vermutungen) an ihre Götter und Götzen; und wahrlich sind die Werke der Götterdiener und Götzendiener umsonst, so sie im Feuer ihres falschen Glaubens (Vermutungen) verbrennen und sich nicht daraus befreien  können.


17) The servants of gods and servants of tin gods are however unable to recognise (see) the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) in their submissiveness, because they testify against it (Creation) through their belief (assumptions) in their gods and tin gods; and truly the deeds of the servants of gods and servants of tin gods are in vain, so they burn in the fire of their false belief (assumptions) and cannot liberate themselves from it.


17) 然而神明偶像的僕從,出於他們的卑躬屈膝,不能認知(看)到生命之源(創造)的法則與勸勉,因為他們通過對神明偶像的信仰(假設)而反對了它(創造);真的,神明偶像的僕從的行為是徒勞的,所以他們會在被他們錯誤信仰(假設)的烈火燒掉,沒有能力讓自己解放出來。


18) Jene unter euch, welche ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zugetan seid, ihr sollt allen eine Auslese (Vorbild) sein in der Befolgung und Erfüllung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, auf dass ihr den Wahrheitsunwissenden ein Zeichen (Beweis) seid, dass sie sich nicht vor der Wahrheit fürchten müssen, wenn sie den rechten Weg finden.


18) Those amongst you who are connected to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, you shall be an ideal to all in following and fulfilling the laws and recommendations of the primal power (Creation) so that you are a sign (evidence) to the ones who are unknowing of the truth that they do not have to be afraid of the truth if they find the right way.


18) 你們之中那些與真理之教導、靈之教導以及生活之教導相連接的人,你們應該成為所有人遵循和實現原始力量(創造)之法則與勸勉的榜樣,使得你們成為那些對真理無知的人的路標(證據)來告知他們,如果他們找到了正確的方向,就不用害怕真理。


19) Als Euresgleichen (Menschen) seid ihr alle gleich, habt die gleichen Rechte und Gewissenhaftigkeiten (Pflichten), also der eine nicht mehr ist als der andere; und alle Euresgleichen (Menschen) seid ihr eingeordnet in die Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein), so ihr also auch eingeordnet seid in Fehlbarkeiten (Fehler), die ihr begeht und daraus lernt, um der Entfaltung (Evolution) Genüge zu tun.


19) As people of your kind (human beings), you are all the same, you have the same rights and conscientiousnesses (duties), therefore the one is no more than another; and all people of your kind (human beings) are integrated into the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness), so you are also integrated into fallibilities (errors) that you commit and learn from them in order to give enough consideration to the unfolding (evolution).


19) 作為人類,你們都是一樣的,你們擁有同樣的權利和義務,因此沒有任何人優於他人;並且所有人的內在世界(意識)的都會進化,所以你們會犯錯並且從錯誤中學習,使得進化得以發生。


20) Wähnt nicht, dass ihr die Wahrheitslehre der wahrlichen Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung), wie sie dargebracht ist durch die wahrlichen Propheten, durch Schlachten (Kriege) oder sonstwie durch Gewalt (Terror) und Zwang verbreiten könnt, denn wahrlich nehmt ihr darin nur den höchsten Rang ein und schafft Gewinn (Erfolg), wenn ihr nach den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten euer Werk des Lehrens verrichtet und ihr also allein in Liebe handelt und die Freiheit und den Frieden achtet wie auch das Gleichmass (Harmonie).


20) Do not assume that you can spread the truth-teaching of the true laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), as is presented through the true prophets, by means of battles (wars) or in any other wise through Gewalt (terror) and coercion, because truly you only take the highest level in this and make a gain (success) if you fulfil your deeds of teaching in accordance with the laws and recommendations of the primal power (Creation) and so you act out of love alone and heed freedom and peace as well as consonance (harmony).


20) 不要認為你們能夠通過戰爭或者任何其他 Gewalt(恐怖)和強迫,來像先知一樣傳播生命之源(創造)的法則與勸勉的真理教導,因為只有依照原始力量(創造)之法則與勸勉來實現的對教導的傳授,並且帶著愛,帶著對自由、和平與和諧的尊重來行動,才能將傳播教導做到最好並且獲得收益(成功)。


21) Verbreitet die frohe Botschaft der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens in friedvoller Weise unter allen jenen, welche dafür ihr Ohr öffnen und lernen wollen; sucht niemals mit Gewalt (Terror) für die Wahrheitslehre Aufmerksamkeit zu erregen, wie ihr auch nicht mit dem Schwert oder mit anderen Waffen der Gefährlichkeit und des Tötens die Lehre vertreten sollt, sondern nur in wahrlicher Liebe und Billigkeit (Gerechtigkeit), in Frieden und Freiheit, auf dass ein Gleichmass (Harmonie) gegeben ist und Wohlgefallen und beständige Auferwecktheit (Glücklichkeit) entstehe.


21) Spread the joyful message of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in a peaceful wise amongst all those who open their ears to it and want to learn; never attempt to draw attention to the truth-teaching with Gewalt (terror), just as you shall also not represent the teaching with the sword or with other weapons of the dangerousness and killing, but rather only in true love and equitableness (fairness), in peace and freedom, so that a consonance (harmony) is given and that delight and permanent happiness may arise.


21) 以和平的方式,在所有那些願意聽,願意學習的人當中傳播真理之教導、靈之教導以及生活之教導那令人快樂的消息;絕對不要用 Gewalt(恐懼)來吸引人們對真理教導的關注,同樣你也不應用劍或其他危險的用於殺戮的武器來代表它,而之應該代之以真愛、平等(公正)、和平與自由,這樣才能產生和諧,快樂與持久的幸福。


22) Die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens soll niemals frevelhaft (gewalttätig) und weder durch Lüge noch durch Verlästerung (Verleumdung) weitergegeben (verbreitet) werden, denn sie ist als Lehre aus den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten eine Lehre der Liebe, des Friedens, der Freiheit und des Gleichmasses (Harmonie), woraus weder Frevel (Gewalttätigkeit), Bluttat (Mord), Verfolgung, Schlacht (Krieg) noch Streit hervorgehen darf, sondern nur beständige Wohlgeborgenheit und alle Werte des Guten.


22) The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life shall never be passed on (spread) outrageously (using Gewalt), nor through lying and nor through slander (calumny), because as a teaching from the laws and recommendations of the primal power (Creation), it is a teaching of the love, peace, freedom and consonance (harmony) from which neither outrage (act of Gewalt), bloody deed (murder), persecution, battle (war) nor strife can be allowed to emanate, but only permanent well-protectedness and all values of goodness.


22) 決不能用 Gewalt,謊言,誹謗來傳播真理之教導、靈之教導以及生活之教導,因為作為來自原始力量(創造)之法則與勸勉的教導,它是愛、和平、自由以及和諧的教導,絕不允許從它那裡衍生出暴行(Gewalt 的行為)、血腥的行為(謀殺)、迫害、戰爭以及衝突,而只有永遠的保護和所有好的價值。


23) Wahrlich, in Wohlgeborgenheit in der Liebe der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) zu leben ist das höchste Gut, das Euresgleichen (Menschen) zukommt und worin ihr immerdar weilen (leben) könnt als herrlicher Lohn, wenn ihr nur eurer Klugheit (Vernunft) fruchtbar (trächtig) seid und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch eure Einsicht (Verstand) erkennt und befolgt.


23) Truly, living in well-protectedness in the love of the fertilisation of the life (Creation) is the highest good that can accrue to people of your kind (human beings) and in which you can dwell (live) forever as a magnificent reward if you are only fruitful (bearing) of your true discernment (rationality) and you recognise and follow the laws and recommendations of the primal power (Creation) through your insight (intellect).


23) 真的,生活在生命之源(創造)的愛的保護之中是人類能夠獲得的最好的東西,而且只要你們能夠帶著真正的判斷(理性),通過你們的洞見(智慧)認知並遵循原始力量(創造)之法則與勸勉,作為精彩的回報,你們就能在其中永遠地生活。


24) Wenn ihr unverstellt (aufrichtig) und stark seid im Wissen um die Wahrheit, dann ist es euch auch möglich, dass ihr eure Schwestern, Brüder und euren Vater und eure Mutter ohne Fehl (Tugendlosigkeit) in Ehre und Würde haltet, auch wenn sie den Glauben (Vermutungen) an Götter oder Götzen der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens vorziehen, weil sie Wahrheitsunwissende sind; also seid ihr keine Ungerechte (Verantwortungslose), wenn ihr sie zu Freunden habt und sie liebt und ehrt und würdigt, denn sie gehören zu eurem Blut; also seid ihr aber auch dann keine Ungerechte (Verantwortungslose), wenn ihr Bekannte und Freunde habt, Mann und Weib, wenn diese einen Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen vorziehen, ihr jedoch unverstellt (aufrichtig) und stark seid im Wissen um die Wahrheit, also ihr darin nicht wankelmütig werdet.


24) If you are undisguised (sincere) and strong in the knowledge about the truth, then it is also possible for you to keep your sisters, brothers and your father and your mother without blemish (without virtuelessness) in honour and dignity, even if they prefer a belief (assumptions) in gods or tin gods to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they are the ones who are unknowing of the truth; therefore you are not unfair ones (irresponsible ones) if you have them as friends and love and honour and appreciate them, because they belong to your blood; therefore you are not unfair ones (irresponsible ones) either if you have acquaintances and friends, man and woman, and they prefer a belief (assumptions) in gods and tin gods, but you are however undisguised (sincere) and strong in the knowledge about the truth, so that you do not become inconstant in it.


24) 如果你們坦率(真誠)並透徹地瞭解真理的知識,那麼你也有可能帶著尊重和尊嚴地擁有沒有美德兄弟姐妹以及父母,即使他們寧願選擇信仰神明偶像而不是真理之教導、靈之教導以及生活之教導,因為他們是對真理無知的人;因此如果你們把他們當作朋友,並且愛他們,尊重、欣賞他們,那麼你們就不是不公正(不負責任)之人,因為他們是你們的親人;因此如果你們的熟人和朋友們,無論男女,選擇了對明偶像的信仰(假設),但是你們是真誠透徹地瞭解真理,那麼你們就不會變得對真理反復無常。


25) Und wenn euer Vater und eure Mutter, eure Brüder, eure Schwestern, euer Weib oder Mann oder eure Versippten (Verwandten) oder Euresgleichen (Mitmenschen) Göttern und Götzen verfallen sind, so sollt ihr sie deswegen nicht befeinden, sondern sie hoch bemessen (ehren und werten), denn sie sind so oder so Euresgleichen (Menschen), denen Ehre und Würde gebührt (zusteht), die ihr ihnen entgegenbringen sollt; und sind ihnen ihr Reichtum und ihr Handel und ihre Wohnstätten höher geschätzt (wertvoller) als die Wahrheit um die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und das Erkennen und Erfüllen ihrer und ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote, dann liebt und ehrt und würdigt sie trotzdem als Euresgleichen (Menschen), denn sie sind aus den urkräftigen (schöpferischen) Unabänderlichkeiten (Gesetzmässigkeiten) hervorgegangen wie ihr, so ihr ein und derselben Gattung seid, ohne Unterschied mit gleichen Rechten und Obliegenheiten (Pflichten) bezüglich der Erfüllung eures Daseins (Lebens) und der Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein).


25) And if your father and your mother, your brothers, your sisters, your wife or husband or your clan (relations) or people of your kind (fellow human beings) have fallen prey to gods and tin gods, then you shall not make them your enemies because of this, rather esteem (honour and value) them highly because, regardless of how you look at it, they are people of your kind (human beings) who are due (entitled to) honour and dignity which you shall show them; and if they prize their riches and their commerce and their dwellings more highly (more valuefully) than the truth about the fertilisation of the life (Creation) and the recognition and fulfilment of the laws and recommendations of itself and its appearance (nature), then love and honour and appreciate them nevertheless as people of your kind (human beings), because they have proceeded from the primal (creative) unchangeabilities (principles) as you have, so you are one and the same kind, without difference, with the same rights and obligations (duties) with regard to the fulfilment of your existence (life) and the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness).


25) 如果你們的父母、兄弟姐妹、妻子或丈夫、親戚或者其他人信仰了神明偶像,那麼不要與他們為敵,而是要非常尊重他們,無論你們怎麼去看他們,他們都是人類,應該享有尊嚴,受到你們的尊重;如果他們認為他們的財產、物資、住房比生命之源(創造)的真理、對創造及其自然的法則與勸勉的認知與實現更重要,那麼去愛、尊重和讚賞作為人類的他們,因為他們和你一樣都是源自原始的(創造性的)不可改變性(原則),所以你們是一樣的,沒有什麼不同,在實踐你們的存在(生命)以及展開(進化)你們的內在世界(意識)上,你們擁有同樣的權利和義務(責任)。


26) Wahrlich, wenn ihr Schlachten (Kriege) führt, dann gibt es keinen Gott und keinen Götzen, der euch auf dem Schlachtfeld (Kriegsfeld) führt, denn sie sind nur Dunstbilder (Phantasien) frömmiger (religiöser) Eiferer (Fanatiker), die euch stolz auf sie machen wollen; allein, alles Frommen (religiöses Getue) nutzt nicht, denn erdichtete (erfundene) Gestalten, wie Gottheiten und Götzen, besitzen weder Kraft noch Können, um etwas zu bewirken; so können sie euch, wenn ihr Schlachten (Kriege) führt, weder zum Sieg noch zur Flucht verhelfen.


26) Truly, if you wage battles (wars), then there is no god and no tin gods who lead you on the battlefield (field of war) because they are only hazy pictures (fantasies) of godly (religious) zealots (fanatics) who want to make you proud of them; everything godly (religious observances) is useless because fabulated (invented) forms such as godheads and tin gods possess neither power nor ability to effect anything; therefore, if you wage battles (wars) then they can neither help you to victory nor to flight.


26) 真的,如果你們發動戰爭,那麼沒有神明偶像會在戰場上引領你們,因為它們只是宗教狂熱者們的幻想,他們只是想讓你們以它們為榮;宗教儀式毫無用處,因為如神明偶像這般被捏造出來的形式,不會擁有任何力量與能力來影響任何事物;因此如果你們發動戰爭,這些東西既不能幫你戰鬥也不會讓你獲勝。


27) Wahrlich, durch die Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) ist festgesetzt (bestimmt), dass unter Euresgleichen (Menschen) Frieden und Liebe wie auch Freiheit und Gleichmass (Harmonie) herrschen soll, also ihr ihnen folgen sollt, auf dass euch guter Lohn werde.


27) Truly, it is decided (determined) through the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) that peace and love, as well as freedom and consonance (harmony) shall rule amongst people of your kind (human beings), therefore you shall follow them in order to receive a good reward.


27) 真的,生命之源(創造)的法則與勸勉決定了和平、愛、自由與和諧應該遍佈人類之中,因此你們應遵循它們,才能獲得好的回報。


28) Also ist euch auch geboten, dass ihr euch in Gewogenheit (Achtung) auch jenen Euresgleichen (Mitmenschen) zuwendet, welche in der Wahrheit unwissend sind und eurer Belehrung und Hilfe bedürfen.

28) Therefore it is also recommended to you that you also turn to those people of your kind (fellow human beings) in goodwill (respect), who are unknowing in the truth and need your instruction and help.


28) 因此還建議尊重其他對真理無知並且需要你的指導和説明的人。


29) Bedenkt jedoch, dass die Götterdiener und Götzendiener, die im Wahrheitswissen unrein (wissenslos) sind, alles tun, um ihre Gläubigen an ihre Götter und Götzen von der wahrlichen Wahrheit der Wirklichkeit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer sowie ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote abzuhalten; also suchen sie, dass sich jene der Wahrheit nicht nähern können, welche nach der wahrheitlichen Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) suchen, indem sie Befürchtungen (Ängste und Furcht) der Strafe durch ihre Götter und Götzen in ihre Gläubigen setzen, wenn sie vom Glauben (Vermutungen) an sie weggehen, um ihnen aber gleichsam (gleichzeitig) Freiheit vor Strafe sowie Fülle (Überfluss) an Liebe, Glückseligkeit wie auch an Reichtum und Wohlbefinden zu versprechen, wenn sie bei ihrem Glauben (Vermutungen) bleiben.


29) Consider however that the servants of gods and servants of tin gods who are unclean (without knowledge) in the knowledge of the truth, do everything to keep their believers in their gods and tin gods away from the truthly truth of the reality of the fertilisation of the life (Creation) and the laws and recommendations of itself and of its appearance (nature); therefore they attempt to ensure that those who are looking for the real truth of the fertilisation of the life (Creation) cannot approach the truth, by besetting their believers with apprehensions (anxieties and fear) of punishment from their gods and tin gods if they leave the belief (assumptions) in them, whilst promising them at the same time a liberation from punishment as well as a fullness (abundance) of love, blissful happiness as well as richness in consciousness and wellbeing if they stay with their belief (assumptions).


29) 但是,考慮到那些沒有真理知識的神明偶像的僕從,他們千方百計想讓神明偶像的信徒遠離生命之源的現實的真實真理以及它自身及其表現(自然)的法則與勸勉;因此他們會用憂慮(焦慮和恐懼)包圍他們的信徒,如果信徒擺脫信仰(假設)則會招致神明偶像的懲罰,同時許諾如果他們停留在信仰(假設)裡,則會從懲罰中解放他們,並且有充裕的愛,極樂以及意識上的富足和健康,以此來保證那些尋求生命之源(創造)的真實真理的人,不能夠接近真理。


30) Kämpft in euch wider die Verführungen der Götterdiener und Götzendiener und wider alle anderen, die sich erdreisten, die Wahrheit um die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer und ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote zu verlästern (verleumden) und in Abrede zu stellen; und seid gewiss (wissend), dass ihr Tun um des Rechtes und der Billigkeit (Gerechtigkeit) willen unerlaubt (verboten) und verwerflich (niederträchtig) ist, weil sie dadurch Euresgleichen (Menschen) in schändlichen Irrtum führen, fern jeder Erkenntnis um die wahrheitliche Wahrheit der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung); sie folgen nicht der wahrlichen Wahrheit nach, was sie erst dann tun werden, wenn sie aus ihrer eigenen Innenwelt (Bewusstsein) den Tribut entrichten müssen für das Anerkennen der wahrlichen Wahrheit, wenn sie ihrer wissentlich (bewusst) werden.


30) Fight in yourselves against the enticements of the servants of gods and servants of tin gods and against all those who have the audacity to slander (calumniate) and call into question the truth of the fertilisation of the life and the laws and recommendations of itself and of its appearance (nature); and be certain (knowing) that their actions are illicit (forbidden) and heinous (villainous) for the sake of right and equitableness (fairness), because by doing so they lead people of your kind (human beings) into shameful erroneous assumption far from any cognition of the truthly truth of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation); they do not follow the real truth, and they will only do so when they have to pay tribute from their own inner world (consciousness) for the acknowledging of the real truth when they become knowing (conscious) of it.


30) 在你們心中抵抗神明偶像的僕從的引誘,抵抗所有膽敢誹謗與質疑生命之源的真理和它本身及其表現(自然)的法則與勸勉的人;並且要確定(知曉)他們的行為,對於正確和平等(公正)來說,是不正當(被禁止)和可恥(可憎)的,因為通過他們的行為,他們將人類引入了令人遺憾的錯誤假設之中,這些假設根本不符合對生命之源的法則與勸勉的真實真理的任何認知;他們沒有遵循真正的真理,只有當他們瞭解,然後在自己的內在世界(意識)裡對真心的對真實的真理認可之後,他們才會遵循它。


31) Was die Götterdiener und Götzendiener reden und irrlehren ist nicht das Wort der Wahrheit, sondern nur das Wort ihres Mundes, das sie erdenken durch ihre Gedanken und ihre Innenwelt (Bewusstsein); und also ahmen sie nur die Reden jener nach, die schon vor ihnen Wahrheitsunwissende und gleicherart waren in ihrer Ereiferung (Fanatismus), die wie ein Fluch auf ihnen lastet, weil sie irregeleitet sind.


31) What the servants of gods and servants of tin gods are speaking about and fallaciously teaching is not the word of the truth, but only the word from their mouth which they think up through their thoughts and their inner world (consciousness); and therefore they only imitate the speeches of those who were already ones unknowing of the truth before them and who were of the same kind in their zealotry (fanaticism) which weighs banefully on them because they are misled.


31) 神明偶像的僕從所尋求的,以及他們的荒謬教導,沒有一句是真理,而僅僅是他們通過自己的內在世界(意識)想出來的;因此他們只是在模仿他們之前那些對真理無知的人以及和他們類似的出於狂熱之人的話語,這些狂熱給他們自己帶來了詛咒,因為他們受到了誤導。


32) Die Götterdiener und Götzendiener haben sich die alten Schriftkundigen (Schriftgelehrten) und falschen Propheten zu Herren (Vorbildern) genommen, die umfänglich die wahrliche Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote verfälscht und unkenntlich gemacht haben, und also die wahrheitlichen Propheten zu Göttern und Götterkindern oder zu deren Beauftragten (Stellvertretern) oder zu Boten des Bösen (Teufel) erlogen; und wie die alten Götterdiener und Götzendiener, die alten Schriftkundigen (Schriftgelehrten) und falschen Propheten geboten haben, gebieten (befehlen) auch eure Götterdiener und Götzendiener und der frömmigen (religiösen) Schriften Kundigen, dass ihr ihrem Glauben (Vermutungen) beitreten und ihre Götter und Götzen oder das Böse (Teufel) und angeblich Weihevolle (Heilige) anbeten und diesen nicht die wahrliche Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und nicht ihre Gesetze und Gebote zur Seite stellen sollt.


32) The servants of gods and servants of tin gods have taken the old scribes and false prophets as their masters (examples) who extensively falsified the real truth of the fertilisation of the life (Creation) and its laws and recommendations and made it unrecognisable; and they also lied that the truthly prophets were gods and children of gods or their representatives (substitutes) or heralds of evil (devils); and like the old servants of gods and servants of tin gods, the old scribes and false prophets demanded, your servants of gods and servants of tin gods and those versed in godly (religious) writings also demand (command) that you must join their belief (assumptions) and pray to their gods and tin gods or to the evil (devil) and supposedly venerable ones (holy ones) and that you shall not place the real truth of the fertilisation of the life (Creation) nor its laws and recommendations next to these.


32) 這些神明偶像的僕從,視古代的書寫員和假先知為大師(榜樣),而這些書寫員與假先知大量篡改了生命之源(創造)的真實真理,及其法則與勸勉,讓它面目全非;並且他們還撒謊說真正的先知就是神以及神的孩子或者它們的代表(替身)或者是惡魔的先鋒;並且就像古代的神明偶像的僕從,古代的書寫員以及假先知所要求的一樣,你們的神明偶像的僕從,以及熟悉宗教經文的人,也要求(命令)你們必須加入他們的信仰並且向他們的神明偶像、魔鬼或者所謂的聖人祈禱,而你們不應該將生命之源的真實真理,也不應將它的法則與勸勉同這些東西放在一起。


33) Die Götterdiener und Götzendiener möchten gern das Licht der Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) auslöschen mit den Worten, die aus ihrem Munde kommen, doch auf Zeit vermögen sie das nicht zu tun, denn das Licht der Wahrheit ist vollkommen und wird zu seiner Zeit die Welt erhellen, mag es den Wahrheitsunwissenden und den Götterdienern und Götzendienern auch zuwider sein.


33) The servants of gods and servants of tin gods would very much like the light of the truth of the fertilisation of the life (Creation) to be extinguished by the words coming from their mouth, but they are unable to do this over time because the light of the truth is perfect and will light up the world in its time, even though those unknowing of the truth and the servants of gods and servants of tin gods may dislike it.

 

33) 神明偶像的僕從非常希望用他們嘴裡說出來的話語將生命之源(創造)的真理之光消滅,但是他們永遠沒能力做到,因為真理之光是完美的,即便那些對真理無知的人和神明偶像的僕從不喜歡,也註定會將世界照亮。


34) Und die wahrliche Wahrheit ist es, die den wahrlichen Propheten gegeben ist, so sie die Leitung der wahrheitlichen Lehre der Wahrheit führen und ihre Erkenntnis der Wahrheit zu euch bringen, auf dass sie in euch obsiegen möge und ihr euch von all den falschen Bekenntnissen an Götter und Götzen, an Götterdiener und Götzendiener und an Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) befreien könnt; seid wissend (bewusst), dass viele der Götterdiener und Götzendiener und ihre Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) euer Gut und euren Reichtum an sich reissen und verzehren durch falsche Mittel des Glaubens (Vermutungen), und also suchen sie euch abwendig zu machen (abzubringen) vom Weg der Wahrheit bezüglich der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote; und wahrlich, viele unter ihnen häufen Gold und Silber an, indem sie sich an euch bereichern.


34) And the real truth is that given to the true prophets so that they may guide the leadership of the truthly teaching of the truth and bring their cognition of the truth to you in order that it may prevail in you and liberate you from all the false avowals in gods and tin gods, in servants of gods and servants of tin gods and in godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults); be knowing (conscious) that many of the servants of gods and servants of tin gods and their godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults) seize your goods and your riches and consume them through false means of belief (assumptions), and so they attempt to lead (turn) you away from the way of the truth with regard to the fertilisation of the life (Creation) and of its laws and recommendations; and truly many amongst them heap up gold and silver by enriching themselves from you.


34) 真實的真理被給予了真正的先知,使得他們能夠指引真正的真理教導,並且將他們對真理的認知帶給你們,使之能夠遍佈於你們之中,將你們從對神明偶像及其僕從和各種教派/邪教的錯誤信仰中解放出來;要知道許多神明偶像的僕從以及他們的宗教和教派/邪教,會通過信仰(假設)的錯誤手段佔有並揮霍你們的物品和財富,並且他們還會試圖引導你們遠離生命之源(創造)及其法則與勸勉的真理;真的,他們中許多人從你們那裡搜刮了成堆的金銀。


35) Und sie kleiden sich in teure Gewänder und haben wertvolle Bedeckungen (Hüte) auf ihrem Haupt (Kopf), verziert mit Gold und Silber und Edelgestein, und also tragen sie viel wertvollen Schmuck, den sie durch euren Reichtum gewinnen, indem sie euch ausbeuten; und durch ihre Gewänder und ihre Bedeckung (Hüte) und durch ihren Schmuck zeihen (beschuldigen) sie euch eurer Dummheit dafür, dass ihr ihnen infolge eures Götterglaubens und Götzenglaubens nachwerft, was ihr für euch selbst mühsam anhäuft (erspart), auf dass ihr im Alter davon zehren könnt.


35) And they clothe themselves in expensive garments and have valueful coverings (hats) on their head, decorated with gold and silver and precious stones, and also they wear much valueful jewellery which they gain from your riches by exploiting you; and through their garments and their covering (hats) and through their jewellery they accuse (blame) you for your foolishness for giving them, as a result of your belief in gods and belief in tin gods, the things which you laboriously heap up (save) for yourselves to live on in old age.


35) 他們身上穿著昂貴的服飾,頭上戴著昂貴的帽子,裝飾著金銀以及珍貴的寶石,以及價值連城的珠寶,這些都是通過剝削你們,從你們那裡得到的財富;他們用這些服飾,帽子以及珠寶在責備你們的愚蠢,由於對神明偶像的信仰,你們把辛苦積攢下來養老的財富送給了他們。


36) Wie euch die Götterdiener und Götzendiener insgesamt mit Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) ausbeuten und euch um dessentwillen bekämpfen (bekriegen), dass ihr nicht zur Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und nicht zu ihren Gesetzen und Geboten finden könnt, so sollt ihr auch sie bekämpfen (bekriegen) in guter Weise, dass ihr ihren Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) der Wahrheit nicht euer Ohr öffnet, sie nicht mit eurem Reichtum beschenkt und sie nicht an eurem Busen nährt (nicht für ihren Unterhalt aufkommt).


36) Just as the servants of gods and servants of tin gods altogether exploit you with lies and slanders (calumnies) and fight (battle) against you so that you cannot find the truth of the fertilisation of the life (Creation) or its laws and recommendations, so you shall also fight (battle) against them in a good wise so that you do not open your ears to their lies and slanders (calumnies) of the truth, so that you do not present them with your riches and do not nourish them at your breast (do not pay for their welfare).


36) 正如同那些神明偶像的僕從以謊言和誹謗來剝削你們,使得你們不能夠尋獲生命之源(創造)的真理和它的法則與勸勉,所以,你們也應該以好的方式來與他們抗爭,不要聽信他們對真理的謊言與誹謗,這樣你們就不會向他們獻出你們的財富,也不會用你們的乳汁餵養他們(供養他們)。


37) Wahrlich, das Verschieben des Lernens der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens fördert eine Mehrung des Wahrheitsunwissens, denn die Unwissenden werden dadurch noch mehr irregeführt durch die Unwahrheit der Lehren der falschen Propheten und der Götterdiener und Götzendiener, die euch die Wahrheitslehre verbieten und euch nicht erlauben, daraus zu lernen; wahrlich wollen sie euch nur das erlauben an Schriften und Lehren, die mit ihren Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulten) und mit deren Festlegungen (Dogmen) und Ergebenheit (Glauben) übereinstimmen, weil sie Zeloten (Glaubensfanatiker) sind, die euch das Gute und die Wahrheit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote als Böses (Teuflisches) und das Böse als Wohlgefälliges erscheinen lassen.


37) Truly, putting off learning the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life promotes a multiplication of the truth-unknowledge, because the ones who have no knowledge will be deluded even more through this by the untruth of the teachings of the false prophets and of the servants of gods and servants of tin gods who ban you the truth-teaching and do not allow you to learn from it; truly they only want to allow you to learn things of writings and teachings that correspond to their godlinesses (religions) and subgodlinesses (sects/ cults) and with their dogmas and submissiveness (belief), because they are zealots (fanatical believers) who make the goodness and the truth of the fertilisation of the life (Creation) and of its laws and recommendations appear evil (devilish) and make the real evil appear pleasing to you.


37) 真的,不去學習真理之教導、靈之教導、生活之教導,會導致對真理的無知成倍增長,因為沒有知識的人由此會因為假先知以及神明偶像的僕從教導裡的不真實的東西而變得更加迷惑,他們會禁止你們接觸真理教導,不讓你們去學習它;真的,他們只想讓你們學習符合他們宗教的教導和文字,以及他們的教條和信仰,因為他們是狂熱者(狂熱的信徒),讓生命之源(創造)的真理及其法則與勸勉看起來很邪惡,而讓真正的邪惡看起來賞心悅目。


38) Seid nicht Gläubige an Götter und Götzen und deren Diener (Handlanger), derfür (für die) ihr euch zur Erde fallen lassen und sie anbeten und ehren sollt, wenn sie euch sagen, dass ihr auf dem Weg der Götter und Götzen wandeln sollt; wahrlich, ihr sollt euch dem wahrheitlichen Leben hienieden auf der Erde zuwenden und euch damit zufriedengeben; nicht sollt ihr jedoch Götter und Götzen anbeten, wie auch nicht Euresgleichen (Menschen), die sie sich selbst zu Göttern, deren Gesandten oder zu Beauftragten (Stellvertretern) erheben; und wahrlich, der Genuss des irdischen Lebens ist nicht klein, sondern sehr gross und voller Glück und Freude, voll Frieden und Liebe, Freiheit und Gleichmass (Harmonie), wenn ihr die Lehre der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) befolgt, die Lehre, die gegeben ist durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens.


38) Do not be believers in gods and tin gods and in their servants (hands/helpers), for whom you are supposed to cast yourselves down onto the earth and worship and honour them, when they say to you that you shall walk on the way of the gods and tin gods; truly, you shall turn to the truthly life here below on Earth and be content with it; however, you shall not pray to gods and tin gods or to people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods, their envoys or representatives (substitutes); and truly, the enjoyment of earthly life is not small, but very great and full of happiness and joy, full of peace and love, freedom and consonance (harmony) if you follow the teaching of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), the teaching that is given through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


38) 不要成為神明偶像及其僕從(幫兇/助手)的信徒,當他們對你們說你們應該走上通往神明偶像的道路時,他們是想你們趴在地上,崇拜和尊敬他們;但你們不應向神明偶像或者那些自視為神明、它們的信使或者代表的人類祈禱;並且真的,如果你們遵循生命之源(創造)的法則與勸勉的教導,真理之教導、靈之教導以及生命之教導,現實生活帶來的快樂並不少,而是非常多,並且充滿了幸福、快樂、和平、愛、自由與和諧。


39) Und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote geboten (empfehlen) euch nicht nur den Frieden, die Liebe und Freiheit und das Gleichmass (Harmonie) unter allen Euresgleichen (Menschheit) zu wahren und dafür besorgt zu sein, dass ihr nicht zum Kampf auszieht und keine Schlachten (Kriege) führt, sondern sie geboten (empfehlen) euch auch, dass ihr nicht frevlerische (lebensunwürdige/ menschenunwürdige) Strafe übt an Euresgleichen (Menschen) und dass ihr Euresgleichen (Mitmenschen) nicht Schaden zufügt an Leib (Körper) und Leben wie auch nicht an der Innenwelt (Bewusstsein) und nicht an der Artung (Psyche); wahrlich, ihr habt Macht über alle Dinge, doch seid gerecht und nutzt auch eure Macht des Rechtens.


39) And the laws and recommendations of the primal power (Creation) not only demand (recommend) to maintain peace, love and freedom and consonance (harmony) amongst all people of your kind (humankind) and to take care not to go out to fight or wage battles (wars), but they also demand (recommend) that you do not practise outrageous (inhumane) punishment on people of your kind (human beings) and that you shall not harm the body and life of people of your kind (fellow human beings), either their inner world (consciousness) or the psyche; truly, you have might over all things, but be fair and use your might rightfully as well.


39) 原始力量(創造)的法則與勸勉不僅僅要求(建議)在人類當中維持和平、愛、自由以及和諧,並且不要去製造戰爭,而且要求(建議)你們不應對他人實施殘暴(非人道)的懲罰,並且不應該對他人的身體、生命、內在世界(意識)和 psyche 造成傷害;真的,你們有能力做到所有這些,但是要公正並且正確的運用這些能力。


40) Helft Euresgleichen (den Nächsten), und helft den weiteren Euresgleichen (Mitmenschen), wie ihr auch allen Euresgleichen (Menschheit) helfen sollt, auf dass alle dem Unwissen, der Not und dem Elend entweichen und sie nicht gezwungen sind, darin zu verweilen; und lehrt sie, dass sie nicht trauern müssen über ihr Unwissen, ihre Not und ihr Elend, wenn sie sich der Wahrheit zuwenden, die in sich Liebe und Wissen sowie Frieden, Freiheit und Gleichmass (Harmonie) birgt, durch die sich jeder Euresgleichen (Mensch) in höchste Höhen erheben kann und sich nicht mehr erniedrigt durch das Wort der Verlästerer (Verleumder) wider die Wahrheit und die Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung).


40) Help people of your kind (the next ones), and help the other people of your kind (fellow human beings), just as you shall also help all people of your kind (humankind) so that everyone may escape from unknowledge, hardship and misery and are not forced to remain therein; and teach them that they must not be sorrowful for their unknowledge, their hardship and their misery if they turn to the truth which contains love and knowledge as well as peace, freedom and consonance (harmony) in itself, by means of which every person of your kind (human being) can elevate himself or herself to the highest heights and no longer debase themselves through the word of the slanderers (calumniators) against the truth and the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation).


40) 幫助鄰里,幫助他人,幫助所有人,使得每個人都能擺脫無知,困難以及苦難,不會被迫受困其中;並且教導他們,如果他們轉向了包含了愛、知識、自由、和諧的真理,就一定不會因為他們的無知、困難以及苦難而灰心喪氣,通過這樣,每一個人都能夠將自己提升至一個最高的層次,並且不再用話語和誹謗來反駁真理以及生命之源(創造)的法則與勸勉。


41) Doch zieht nicht aus, leicht oder schwer (in Leichtigkeit oder Beschwerlichkeit), und streitet nicht mit eurem Gut und Reichtum und nicht mit eurem Blut um die Sache der Wahrheit, denn Liebe, Frieden, Freiheit, Gleichmass (Harmonie) sowie Freude und Glück können nicht mit Gut und Reichtum erworben und nicht mit Blut bezahlt werden.


41) But do not go forth, lightly or heavily (in lightness or onerosity), and do not struggle with your goods and riches or with your blood for the sake of the truth, because love, peace, freedom, consonance (harmony) as well as joy and happiness cannot be purchased with goods or riches, or paid for with blood.


41) 不要耗費輕易或者艱辛得來的財物,以及你們的鮮血來為真理抗爭,因為愛、和平、自由、和諧以及快樂與幸福是不是用財物和鮮血所能買到的。


42) Und nehmt keinen Lohn und auch sonst keinen Gewinn, wenn ihr durch euren Mund die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens unter Euresgleichen (Mitmenschen) lehrt, so ihr nicht seid wie die Götterdiener und Götzendiener, die mit ihrem Mund ihre falschen Lehren der falschen Propheten für hohen Lohn verkünden und vor Altaren euch blenden (täuschen) wie auch Euresgleichen (Menschen) von Erhöhungen (Kanzeln) herab in Scheinfreudigkeit (Heuchlerei) zurechtweisen; nehmt niemals Abgeltung (Bezahlung), wenn ihr die Wahrheitslehre aus eurem Mund kundtut, denn die Wahrheit ist nicht euer, sondern der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote, so ihr nicht damit durch euren Mund Handel treiben sollt, denn es ist des Unrechtens, die Wahrheitslehre oder Ratgebung daraus durch den Mund gegen Abgeltung (Bezahlung) einzuhandeln (verkaufen); wohl sei es euch aber des Rechtens, Erkenntlichkeit (Geschenk) zu nehmen für eure Lehre und Ratgebung aus eurem Mund, wenn ihr nicht danach heischt (verlangt), sondern wenn sie euch aus Freiwilligkeit und Güte gegeben wird; und es ist für euch des Rechtens, dass ihr Abgeltung (Bezahlung) für die Reise nehmt, wenn ihr ausgeht auf eine Fahrt, um an einem gewünschten Ort durch eures Mundes Wort die Wahrheitslehre zu erläutern; und also ist es für euch des Rechtens, dafür Gegenwert (Kaufpreis/ Entgelt) zu nehmen, wenn ihr die Wahrheitslehre als Schriften und Quellen (Bücher) anfertigt und sie abgebt (verkauft).


42) And do not take any reward or any other gain if you teach the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life with your own mouth amongst people of your kind (fellow human beings), so that you are not as the servants of gods and servants of tin gods who pronounce with their mouth their false teachings of the false prophets for a high reward and blind (delude) you before altars, and who also rebuke people of your kind (human beings) from high places (pulpits) in hypocrisy; never take any compensation (payment) if you proclaim the truth-teaching out of your mouth, because the truth is not yours, but rather belongs to the fertilisation of the life (Creation) and its laws and recommendations, therefore you shall not conduct commerce with it through your mouth, because it is unrightful to trade (sell) the truth-teaching or advice from it through the mouth in return for compensation (payment); however, it is indeed rightful for you to take signs of gratitude (gifts) for your teaching and advice from your mouth if you do not demand (ask for) the same, but rather if it is given to you out of voluntariness and kindheartedness; and it is rightful for you to take compensation (payment) for the journey if you go out and travel in order to explain the truth-teaching through your mouth at a desired location; and also it is rightful for you to take in exchange (purchase price/ remuneration) if you produce writings and sources (books) with the truthteaching and you release (sell) them.


42) 如果你親自對人們傳授真理之教導、靈之教導以及生活之教導,那麼不要索取任何回報或者用它來獲利,這樣你就不會像神明偶像的僕從那樣,站在供桌前用滿口假先知的錯誤教導來糊弄(欺騙)你們,向你們索要高額報酬,並且站在高處(講壇)偽善地責備你們;如果你們用自己的嘴去宣揚真理教導,那麼不要索取任何回報(報酬),因為真理不是你們的,而是屬於生命之源(創造)及其法則與勸勉,因此你們不應把你所講的用於商業,因為用你們口授的真理教導或者由之而來的建議做交易換取回報(報酬)是不正當的;但是,你們因為口授教導和建議而獲得的作為感謝的東西(禮物),如果你們沒有索要而是別人出於善良自願給你們的,那麼你們拿走它們是正當的;如果你們走出去,為了去到指定地點用你的去對真理教導進行解釋,那麼獲得對旅費的補償(報酬)是正當的;如果你們將真理教導寫成文字或者書籍,並售賣它們,那麼因此獲得賣書的收入是正當的。


43) Befolgt ihr die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, dann werden eure Sorgen von euch genommen, und wahrlich werdet ihr in eurer Entfaltung (Evolution) nicht zurückbleiben, denn wenn ihr die wahrliche Wahrheit kennt und sie befolgt, dann wird es euch wohl ergehen; und wahrlich, wenn ihr die Wahrheit erkennt und befolgt, dann werdet ihr jene unter euch erkennen, welche euch übel wollen und die Lügner und Verlästerer (Verleumder) wider die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens sind, so ihr euch vor ihnen hüten (in acht nehmen) könnt und es nicht zulasst, dass sie euch der Wahrheit abspenstig machen.


43) If you follow the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), then your worries will be taken away from you, and truly you will not lag behind in your unfolding (evolution), because when you know the real truth and follow it, things will be fine with you; and truly, if you recognise the truth and follow it, then you will recognise those amongst you who want to do you harm and who are liars and slanderers (calumniators) against the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so you will be able to guard yourselves against (watch out for) them and not allow them to make you turn away from the truth.


43) 如果你們遵循原始力量(創造)之法則與勸勉的真理,那麼擔憂將離你們而去,而且真的,你們在進化上將不會落後,因為如果你們知曉了真正的真理並遵循它,你們將一切順利;真的,如果你們認識到了真正的真理並遵循了它,那麼你們會認出你們之中那些想要加害於你們的人,那些騙子以及誹謗真理之教導、靈之教導以及生活之教導的人,所以你們將有能力保護自己,不讓他們把你們帶離真理。


44) Ihr, welche ihr um die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und um die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) wisst und die ihr die Gesetze und Gebote befolgt, ihr müsst nicht in euch selbst besonders um Erlaubnis nachsuchen, dass ihr von Streit befreit werdet und nicht mit Gut und Blut für die Wahrheit rechtet, denn durch das Befolgen der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote seid ihr schon befreit von jedem Streit, wie auch davon, dass ihr nicht mit eurem Gut und Blut um die Wahrheit rechtet.


44) You who know about the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and about the fertilisation of the life (Creation) and who follow the laws and recommendations, you do not have to apply in yourselves especially for permission to be liberated from strife and not to fight with goods and blood for the truth, because through the following of the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), you are already liberated from all strife, as well as from fighting for the truth with your goods and your blood.


44) 你們這些瞭解原始力量(創造),並且遵循其法則與勸勉的人,你們沒有必要專門向你們內在祈禱讓自己從紛爭中解放出來,也不要用你們的財物和鮮血來爭取真理,因為通過遵循原始力量(創造)之法則與勸勉的真理,你們已經將自己從紛爭裡解放出來,並且不再需要用財物和鮮血來爭取真理了。


45) Und ihr, welche ihr um die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) wisst, lasst euch von den Wahrheitsunwissenden nicht um Erlaubnis bitten dafür, dass ihr ihnen mit eurem Wissen um die Wahrheit und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens beisteht und sie belehrt (unterrichtet), sondern seid offen (ehrlich) zu ihnen, ohne Dünkel (Überheblichkeit) und stets bereit, euer Wissen freizugeben (weiterzugeben), ohne dass ihr dafür um Erlaubnis gefragt werden müsst; lasst Euresgleichen (Mitmenschen) nicht im Zweifel darüber, dass ihr ihnen stets behilflich seid in der Wahrheitsfindung, wenn sie danach trachten, sich der Wahrheit zuzuwenden; und ihr sollt nicht in Zweifeln wankend sein, jedem Euresgleichen (Nächsten) bei der Findung der Wahrheit behilflich zu sein, wenn er danach strebt und bei euch Erhellung (Aufklärung) sucht.


45) And you who know about the truth of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), do not let yourselves be asked by those who are unknowing of the truth to stand by them and instruct (teach) them with your knowledge about the truth and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, rather be open (honest) with them, without conceit (imperiousness) and always ready to give (pass on) your knowledge without having to be asked to do so; do not leave people of your kind (fellow human beings) in doubt that you will always be helpful to them in finding the truth if they are striving to turn to the truth; and you shall not be vacillating in doubt regarding whether to help each person of your kind (next one) in finding the truth if he or she is striving for it and searching for enlightenment (clarification) from you.


45) 你們這些瞭解生命之源(創造)的法則與勸勉的真理的人,不要等到那些對真理無知的人來請求你們與他們站在一起,去指導(傳授)他們你們關於真理之教導、靈之教導以及生活之教導的知識,而是要對他們開誠佈公,不要自負(不專橫),隨時準備好將知識傳遞給他們,而不用等到被問及;不要讓他人心存疑慮,如果他們努力轉向真理,就總是應該幫助他們尋找到它;如果你身邊有人在努力尋找真理,並且向你尋求啟迪(解釋),那麼你們應幫助每一個這樣的人,絕不優柔寡斷。


46) Und wenn ihr nicht mit gutem Wissen in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens gerüstet seid, dann entschliesst euch nicht auszuziehen, um die Wahrheitslehre zu verbreiten, sondern seid dafür abgeneigt, denn ohne genügend Wissen könnt ihr mehr Schaden anrichten als Nutzen (Erfolg) erschaffen, also sollt ihr zurückbleiben (daheim bleiben) bei den anderen Sitzenden (Daheimbleibenden), wenn ihr in der Lehre nicht genügend anstellig (versiert/ gebildet) seid.


46) And if you are not equipped with good knowledge in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then do not decide to go out in order to spread the truth-teaching, rather be averse to such because without sufficient knowledge you can do more harm than good (success), therefore you shall stay back (remain at home) with the other sedentary ones (ones remaining at home) if you are not sufficiently skilful (well-versed/ well-read) in the teaching.


46) 如果你們還沒有關於真理之教導、靈之教導以及生命之教導的知識,那麼就不要決定走出去傳播真理教導,而是與之相反,因為沒有足夠的知識,你會成事不足敗事有餘,因此如果你們沒有足夠的技能(精通/有文化)去傳播教導,你們應留下來(待在家裡)。


47) Zieht ihr aus zur Verbreitung der Wahrheit, wenn ihr nicht genügend anstellig (versiert/ gebildet) seid, dann vermehrt ihr die Sorgen der zu Belehrenden wie auch eure eigenen Sorgen, denn durch euer ungenügendes Wissen in der Wahrheit lauft ihr hin und her und findet keine Mitte, was dazu führt, dass zwischen euch und den zu Belehrenden Zwietracht erregt wird, weil manche auf euch hören und manche wider euch sind, wenn ihr die Dinge der Wahrheit nicht im Umfang (nicht umfänglich) auslegen (erklären) könnt, wodurch Zweifel und Missverständnisse wie auch Frevel (Gewalttätigkeiten) entstehen.


47) If you go out to spread the truth and you are not sufficiently skilful (well-versed/wellread), then you will increase the worries of those who are to be taught, and also your own worries, because it is through your insufficient knowledge in the truth that you will run backwards and forwards without finding any stability, which gives rise to discord between you and the ones to be taught because some will listen to you and some will be against you if you cannot explain the things of the truth to a sufficient extent (insufficiently), therefore leading to doubt and misunderstandings as well as outrage (acts of Gewalt).


47) 如果你們出去傳播真理,但又沒有足夠的技能(精通/有文化),那麼你會增加被傳授之人以及你自己的擔憂,因為正是通過你們知識上的不足導致了你們舉棋不定,不能穩定下來,而這會引起你們與被傳授的人們之間的不合,因為如果你們不能夠對真理給出足夠的解釋,一些人會聽從你們,而另一些人會反對你們,由此導致懷疑、誤解和暴行(Gewalt 的行為)。


48) Und bedenkt, so manche Wahrheitsunwissende und Ungerechte (Verantwortungslose) sind nur darauf aus, nach Unordnung zu trachten und Ränke (Arglistigkeiten) gegen euch zu schmieden, so sie euch bösartig verlästern (verleumden), wenn ihr nicht standfest in der Wahrheitslehre seid; also sollt ihr mit dem Austragen (Verbreiten) der Wahrheitslehre warten, bis die Wahrheit in euch derart obsiegt (gediehen ist), dass ihr sie des Rechtens lehren könnt, so euch die ungerechten (verantwortungslosen) und wahrheitsunwissenden Händelsucher (Stänkerer) eurer Auslegung der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens nicht zuwider sein können.


48) And consider that many truth-unknowers and many unfair ones (irresponsible ones) are only concerned with striving for chaos and forging intrigues (guilefulnesses) against you, therefore they maliciously slander (calumniate) you if you are not steadfast in the truth-teaching; so you shall wait with the delivering (spreading) of the truth-teaching until the truth prevails (thrives) in you to such an extent that you are able to teach it rightfully, so that the unfair (irresponsible) conflict-seekers (troublemakers) who are unknowing of the truth cannot be averse to your explanation of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


48) 要考慮到許多對真理無知的人和不公正(不負責任)的人只想給你們製造混亂以及對你們耍陰謀詭計,因此如果你們在真理教導上沒有足夠堅定,他們會惡意誹謗你們;所以,你們應等到真理在你自己心裡繁榮昌盛,以至於你們能夠正確地傳授它的時候,才去傳遞(傳播)真理教導,這樣那些不公正(不負責任的)、對真理無知的問題製造者就沒有能力去反對你們對真理之教導、靈之教導以及生活之教導的解釋。


49) Wahrlich, so mancher unter den Suchenden nach der Wahrheit sucht nach der Erlaubnis, dass er im Lernen zurückbleiben (sich erst besinnen) könne und dass er nicht auf eine Bewährung (Probe) gestellt werde, doch wahrlich, jeder wird dauernd auf eine Bewährung (Probe) gestellt und kann nicht zurückbleiben (sich nicht besinnen), denn die Entfaltung (Evolution) geht ununterbrochen weiter und lässt sich nicht aufhalten, so jeder jeden Augenblick davon ereilt wird, selbst dann, wenn mancher in seinem Innern (Wesen) unwissend und ungerecht ist und sich damit eine innere Schattenwelt (Hölle) erschafft, in der er sich einschliesst.


49) Truly, many amongst those who are searching for the truth search for permission to stay back in the learning (just reflect) so that they are not put to the trial (proof), but truly, everyone is constantly put to the trial (proof) and cannot stay back (cannot continue reflecting), because the unfolding (evolution) continues without interruption and cannot be stopped, therefore everyone is befallen by it at any moment, even if many are unknowing and unfair in their inner nature and therefore create an inner shadow world (hell) in which they enclose themselves.


49) 真的,許多尋求真理的人,想在學習上駐足不前(僅僅去思考),這樣他們就不用去嘗試(驗證)它,但事實上,每個人都一直在嘗試(驗證)並且不會停滯不前(不會一直思考),因為進化一直在發生,不會有中斷也不可能被阻止,因此每個人在任何時刻都在進化,即使他的內在本質是無知和不公正的,並且由此製造出了內在的黑暗世界。


50) Und es ist mancher unter den Wahrheitsunwissenden und Ungerechten (Verantwortungslosen), die spöttisch (schadenfroh) sind, wenn euch ein Unheil trifft, und die betrübt sind, wenn euch Gutes und Wohlergehen zukommt, doch achtet ihrer bösen Regungen nicht, denn sie sind unwissend und ungerecht und wissen nicht, was sie tun, und wahrlich könnt ihr ihnen nur Erbarmen entgegenbringen, weil sie irregehen; wendet euch jedoch nicht von ihnen ab, sondern bringt ihnen Güte und Liebe entgegen und sucht sie zu belehren im rechten Gehabe (Verhalten) ihrer Gedanken und Eindrücke (Gefühle) sowie in ihrer Beurteilung der Dinge, auf dass sie sich von ihrem falschen Tun abwenden und sich freuen am Rechten und Gerechten (Verantwortungsvollen).


50) And there are many amongst those unknowing of the truth and unfair ones (irresponsible ones) who are mocking (gloating) if a calamity befalls you, and are saddened if goodness and wellbeing comes to you, but do not heed their evil impulsations, because they are unknowing and unfair and do not know what they do, and truly you can only show them compassion since they are going into confusion; do not however turn yourselves away from them, rather show them goodness and love and attempt to instruct them in the right attitude (behaviour) of their thoughts and feelings as well as in their assessment of things, so that they turn away from their wrong doing and enjoy right and fairness (responsibility).


50) 並且有很多對真理無知的人、不公正(不負責任)的人,會在你們遭到誹謗時嘲笑你們,在你們有好的收穫時卻感到悲哀,但是不要在意他們這些邪惡的心思,因為他們是無知的、不公正的,不知道自己在做什麼,並且真的你們才能向他們表現出同情,因為他們在走向困惑;然而不要對他們棄之不顧,而是要向他們展現善意和愛,並且嘗試去指導他們應該在思想上、感覺上已經對事物的評價上有正確的態度(行為),使得他們不再繼續他們錯誤的行為,並且能夠生活在正確和公正(故責任)之中

(第九章 未完待續)


第八章 回目錄下一章節

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()