Contact Report 106 (1978/4/10) 第106次接觸報告
接觸時間: 1978 年 4 月 10 日,星期一
Synopsis 提要
Billy questions Quetzal about the similarity of an artist's rendering of a future San Francisco earthquake featured in GEO magazine that had very similar features to Billy's photographs of a future earthquake of the same city (see Contact Report 104 for the time travel trip and the GEO magazine scans).
比利向 Quetzal 問到有關在 GEO 雜誌中刊登一位畫家的"舊金山大地震"畫作,與他照的那張"舊金山大地震"照片(請參閱第 104 次接觸報告的時光之旅經過以及相關照片資料)竟然非常相似。
This is an excerpt of the contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
這是報告的部分摘錄。這是非經授權且非官方的翻譯,可能含有錯誤。
Billy:
... Let us go on to another theme: Do you perhaps know a magazine by the name of GEO? As I gather here from my notes, it concerns a geographical magazine about culture, which is issued by the Heinrich-Bauer Publishing House in Hamburg.
… 讓我們談另一件事:你可知道一種名叫 GEO 的雜誌?據我所知,那是由位於德國漢堡市的 Heinrich-Bauer 出版社所發行的雜誌,是一本關於文化方面的地理資訊雜誌。
Quetzal:
40. This is not known to me.
我不清楚這個。
41. But why do you ask?
但你為何要問?
Billy:
In the autumn of last year, I believe in September, in an issue of this magazine shall have been a picture by a painter, who painted San Francisco in future form after its destruction by the earthquake. Now look once at these photographs here, which I took during our journey to Frisco, when you brought me into the future. These photographs here are now to correspond very exactly to parts of that picture, which this painter has made for the Bauer Publishing House. Such at least was it explained to me yesterday. This means, when this picture exists by this publishing house painter, I am again to be made out a liar and a cheater, when another time it is to be said, that I would only have taken photographs of a picture, in order to want to prove some things.
這本雜誌在去年秋季(我想應該是在九月份)出版的一期中,已經刊登出一張畫出舊金山大地震過後的斷垣殘壁圖片。現在來看看我們去到未來的舊金山時所拍的這些照片,和這本雜誌上的這張照片相對照,幾乎是同一個場景,而我是昨天才被人告知這件事。也就是說,這本雜誌上的圖片已經先存在了,而我卻在這個時候拿出這些照片想證明甚麼事情,無非又要被大家說成騙子才怪。
Quetzal:
42. Your question has a certain background.
你說的這件事有些背景因素。
43. Something must have happened, since you ask me about this.
自從你要求我們去的那次時光之旅,其中一定有什麼事發生過。
44. And how have you come to know about this picture just now, which really exists?
而現在你是怎麼知道這張圖的,到底實際情形是如何?
Billy:
Oh, I see, well then, it was mentioned to me yesterday. Kurt had gone to a restaurant in Zurich, where someone was just reading through this magazine, and then he saw the picture, because it was shown in this. Now of course he went and explained to someone behind my back, that I likely would have photographed parts of this picture.
喔,我明白了,我想起來 Kurt 昨天去過一家在蘇黎世的餐館,正好有人正在看那本雜誌,而他接著看到了這張圖,因為正好翻到那一頁。而此時他一定會在別人面前提到,我拍的照片好像是這張圖的其中一部份。
Quetzal:
45. This is very unfortunate.
這件事非常可惜。
46. I did not know that this picture, which was inspirationally given to this man, had already been published.
我不知道這張經由靈感傳送給這個人的圖畫,已經被印刷出來了。
47. Here, there must have been a slip-up, because not until the autumn of this year should it reach the public.
這其中一定出了甚麼錯,因為這張圖應該不會在今年秋天以前出版。
Billy:
Well, this is likely bad luck for me, and quite lousy, because now again I have to go through the same performance, like at the time with the photograph of the universe door. However, who did actually transmit this impression to that painter?
那麼這樣看幾來是我運氣不好,而且很糟的是,我又要面臨像上次(那張已經傳送給那位畫家的"宇宙之門"相片)一樣的窘況。
Quetzal:
48. These were those of the Baawi-Intelligences, who work together with us here on Earth, and who are responsible for many inspirational transmissions.
這是那些 Baawi 人(與我們一起在地球上工作的外星人,他們負責許多靈感概念的傳送)做的。
49. But there must have been a mistake suffered by them in respect to the publication of the picture, because in connection with certain coming events, the picture was not to reach terrestrial publication until the autumn of this year.
但一定是他們在這件事(那張圖片的出版)上弄錯了,因為在與某些未來事件的連結裡,這張圖片在今年秋季前是不會到達出版的階段。
50. On my part, I thought, when you had asked me for this journey that this just very well would connect to your photographs.
在我這邊,當你要求那次的時光之旅(去觀察舊金山大地震後的情況)的時候,我想正好可以連結到你的那些照片。
51. However, under the circumstances it is likely better, if I take the photographs, as well as also the negatives of the film, in order to protect you from further attacks.
但在這種情況下,我看我最好還是拿走這些照片以及底片,以免得以後大家藉此譏諷你。
Billy:
But these I do not have, because I have given them to the photographer, so that he can produce new reprints for me.
可是底片不在我這裡,我把它們交給照相師去做複印了。
Quetzal:
52. Then I will destroy them or take them with me.
那麼我會銷毀那些東西或者全部拿回來。
53. To whom have you given them?
你把他們交給了誰?
Billy:
To the Photographer-Radio-TV Man at Wetzikon. But each time he sends them to Wadenswil to a large laboratory.
交給在韋齊孔的 Photographer-Radio-TV Man ,但他每次都會再將它(底片)送到在韋登斯維爾一家大的工作室去處裡。
Quetzal:
54. That is enough for me. I will take away the material and store it.
這樣就夠了,我去取回那些東西並另加保管。
Billy:
And what shall I say to the people? After all, I have to stay with the truth.
那麼我要如何向大家交代?終究我還是要說實話。
Quetzal:
56. You tell the truth.
你就實話實說。
(本篇接觸報告結束)
英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_106
留言列表