上一章節回目錄下一章節

Abschnitt 4 / Chapter 4 / 第四章-3

101) Jene unter euch, welche ihr um die Wahrheit der Quelle allen Ursprungs (Schöpfung) wisst, ihr kämpft mit den Waffen der Wahrheit, der Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) und in Frieden und Freiheit für deren Sache; die ihr aber Unwissende und Ungerechte (Verantwortungslose) seid, ihr kämpft für die Sache des Bösen, für die Lüge und Unwahrheit mit dem Schwert und also mit allen Waffen des Todes; ihr aber kämpft einen aussichtslosen Kampf als Freunde des Bösen, dessen Feldherrnkunst Tod und Verderben und Zerstörung ist.


101) Those amongst you who know about the truth of the wellspring of all origin (Creation), you are fighting with the weapons of the truth, love and consonance (harmony) and in peace and freedom for its cause; you, however, who are unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones), you are fighting with the sword, and therefore with all weapons of death for the cause of evil, for the lie and untruth; but you are fighting a hopeless fight as the friends of evil, whose generalship is death and ruin and destruction.


101) 你們中那些知曉造化真理的人,你們在運用真理,愛與和諧的武器,在和平與自由之中為了真理而戰鬥;然而你們那些無知的人和不公正(不負責任)的人,你們用劍,以及所有致命的武器,為了邪惡,謊言與謬誤而戰鬥;但是,你們與以死亡,毀滅和破壞為首的邪惡為伍,是在打一場必敗之戰。


102) Zügelt eure Hände mit dem Schwert, das ihr wider die Wahrheit führt, um euch kämpfend gegen sie zu stellen, weil ihr sie fürchtet und eure Furcht immer grösser wird; wahrlich, durch die Gesetze und Gebote des Urquells (Schöpfung) ist kein Kampf mit Waffengewalt verordnet, auf dass getötet (gemordet) werde, sondern sie fordern Liebe und Frieden, auf dass ihr in Freiheit und Wohlmut (Harmonie) leben mögt.


102) Curb your hands holding the sword that you are wielding against the truth in your battle against it, because you are afraid of it and your fear grows ever greater; truly, the laws and recommendations of the primal wellspring(Creation) do not decree any fight with Gewalt of weapons in order to murder, rather they demand love and peace so that you may live in freedom and harmony.


102) 收住你朝著真理揮舞利劍的雙手吧,因為你們害怕真理,害怕成長變得更加偉大,你加入了對抗真理的戰鬥;真的,造物之法則與全面從沒有規定任何以殺人為目的的,而運用武器去狂暴地戰鬥,相反,它們呼籲愛與和平,這樣你們才能生活在自由與和諧之中。


103) Gebt euch Aufschub (beendet) in eurem Kampf wider die Wahrheit, denn ihr unter euch, welche ihr die Wahrheit mit dem Schwert und anderen Waffen des Todes bekämpft, wahrlich, euer Vorteil (Nutzen) wird nur gering und von kurzer Dauer sein, also es euch besser ist, wenn ihr euch in Ehrfurcht (Ehrerbietung) der Wahrheit und ihrer Lehre zuwendet, auf dass ihr kein Quentchen Unrecht mehr verbreitet.


103) Defer (terminate) your fight against the truth, because those amongst you who fight against the truth with the sword and other weapons of death, truly your advantage (benefit) will only be slight and of short duration,therefore it is better for you to turn to the truth and its teaching in deference so that you no longer spread a single iota of unright.


103) 停止你們對抗真理的戰鬥吧,因為你們當中那些用利劍或者其他致命武器來對抗真理的人,你們的只能得到微薄的短期收益,因此,奉勸你們帶著尊重轉向真理及其教導,這樣你們就不再會傳播哪怕是一點點的不正義。


104) Seid euch gewiss (wissend), wo ihr auch sein mögt, so könnt ihr dem Tod nicht ausweichen, denn er ereilt euch doch und wärt ihr im festest gebauten Turm, daher achtet des Todes, wo immer ihr seid, auf dass er euch in rechtem und nicht in unrechtem Tun ergreift; und gedenkt alle Zeit des Todes und lernt, dass er unausweichlich ist und dass ihr ihm eingeordnet seid wie alles, was lebt und kreucht und fleucht, auf dass ihr nicht erschreckt, wenn ihr ihm gegenübersteht und euer Leben verlassen müsst.


104) Be certain (knowing) that wherever you may be that you cannot escape death because it will befall you even though you may be inside the most strongly built tower, therefore heed death wherever you may be so that it seizes you in right deeds rather than unright deeds; and think at all times about death and learn that it is unavoidable and that you are bound to it, as is everything that lives and crawls and flies, so that you are not frightened when you stand before it and have to leave your life.


104) 要知曉無論你身在何處,你都不能逃避死亡,因為就算你身處最堅固的塔樓裡,它也會降臨,因此,無論你身在何處都要尊重它,在死亡來臨前,去做正確的事而不是不正確的;隨時都要思索關於死亡的事,瞭解它是不可避免的,你註定會死,就像任何或爬或飛的生命一樣,這樣當你面對它,不得不離開的時候,你就不會害怕了。


105) Und bedenkt, wenn euch im Leben oder Sterben Gutes begegnet, worüber ihr euch freut, dass es, wenn es nicht von aussen kommt, von eurem Wandel (Lebensführung) herrührt, wie es auch ist, wenn ihr im Leben oder Sterben Schlimmem begegnet und ihr euch fürchtet; wahrlich, allen Euresgleichen (Menschen) und also allem Volk wird immer das widerfahren, was ihnen zusteht durch das, was sie verdienen, sei es des Guten oder des Bösen, wenn ihr das doch nur begreifen wollt.


105) And consider, if goodness that makes you glad happens to you in life or dying, that, if it does not come from outside, it comes from your life-conduct, as it also is if bad befalls you in life or dying and you are afraid; truly, everyone of your kind (human beings) and therefore all people will always get what they merit because of what they have earned, whether it be good or evil, if only you would understand this.


105) 如果你在活著或者垂死的時候,遇到了能夠讓你高興的好事,那麼它不是來自外部,而是來自你的一生的作為,同樣,你在活著或者垂死的時候遇到你害怕的壞事,也是來自你一生的作為;真的,要是你們能夠懂得,你們每一個人,所有的人將總是得到應得的,無論它是好事還是壞事。


106) Was euch an Gutem trifft, kommt alles aus eurer guten Beständigkeit (Gesinnung), wie auch alles Schlimme, das euch trifft, aus euch selbst (aus eigener Denkweise/ Gesinnung) kommt; wahrlich, ihr seid euch eure eigenen Propheten, die ihr euch in allen Dingen eures Lebens selbst aufteilt (bestimmt) und kundtut, was euch zum Wohl oder zum Schaden gereichen wird, und dafür seid ihr eure eigenen Zeugen.


106) Whatever goodness you get, all of it comes from your good mentality, just as everything terrible that strikes you comes from your own mentality; truly, you are yourselves your own prophets as you allot (determine) yourselves in all things of your life and announce what redounds to your benefit or harm, and for this you are your own witnesses.


106) 無論你們得到了什麼好的,其所有都是來自於你們好的心態,同樣,一切將你們擊倒的可怕事情,也是全部來自於你們自己的心態;真的,你是你自己的先知,因為你決定你自己生活中的所有事情,你們知道回報給你們的是利益還是損害,並且因此你們是自己的見證。


107) Lenkt ihr euch in freier Bestimmung (Entscheidung) willig und wissend (bewusst) in die Lehre der Propheten, in deren Lehre der Wahrheit, deren Lehre des Geistes, deren Lehre des Lebens ein, dann lenkt ihr euch in der Tat in die Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle allen Daseins (Schöpfung) ein; lenkt ihr euch alle in freier Bestimmung (Entscheidung) willig und wissend (bewusst) von der Wahrheitslehre ab, dann macht ihr euch selbst zum Hüter der Unwahrheit und des Bösen.


107) If you direct yourselves in free determination (decision), willingly and knowingly (consciously), towards the teaching of the prophets, their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life, then you are indeed guiding yourselves towards the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspringof all existence (Creation); but if you all direct yourselves in free determination (decision), willingly andknowingly (consciously) away from the truth-teaching, then you make yourselves into guardians of the untruth and evil.


107) 如果你們出於你們自由的決定,自願地,自覺地讓自己接近先知的教導,他們真理的教導,靈性的教導,生命的教導,那麼你們就的確是在讓自己接近造物之法則與全面;但是如果你們出於你們自由的決定,自願地,有意識地遠離真理教導,那麼你們將讓自己成為了虛假和邪惡的守護者。


108) Nicht erzwungener Gehorsam ist die Richtschnur (Leitgedanke) der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, sondern die Freiheit des Willens, um in dessen Freiheit die Wahrheit zu ergründen und zu erfassen (verstehen), auf dass sie in Freiheit des Willens angenommen und mit ihr das Leben geführt und bewältigt werde.


108) Coerced obedience is not the guideline (leading thought) of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, rather it is freedom of will in order to fathom out the truth in the freedom of will and to understand it so that it may be accepted in the freedom of will and that life may be led and managed with it.


108) 真理教導,靈性教導,生命教導的原則不是強制的服從,而是自由的意願,目的是讓人們在自由的意願之中參透真理,理解真理,這樣真理才能被人們出於自由的意願去接受並且按照它來生活。


109) Seid euch gewiss (wissend), jene unter euch, welche ihr die Richtschnur (Leitgedanke) der Wahrheitslehre als Zwang erachtet, ihr verstellt (heuchelt) euch und schwört am Tag falsch, dass ihr der Wahrheit und ihrer Lehre erkenntlich (zugetan) seid, doch des Nachts kehrt ihr euch gegen sie und trachtet danach, sie zu verlästern (verleumden) und zu zerstören, doch euer Lohn dafür wird voller Übel sein; es ist euch besser, wenn ihr nicht Anschläge wider die Wahrheitslehre ersinnt, sondern ihr ehrlich zugetan seid und auf sie baut, auf dass ihr für die Wahrheit Träger des Vertrauens werdet.


109) Be certain (knowing) that those amongst you who regard the guideline (leading thought) of the teaching of the truth as coercion, you are feigning and are swearing falsely by day that you are connected to the truth and its teaching, but at night you turn away from it and strive to slander (calumniate) and destroy it, but your reward for this will be full of disaster; it is better for you not to concoct attacks against the truth-teaching, but to be honestly connected to it and build upon it so that you may be bearers of the trust for the truth.


109) 要知曉你們之中那些將真理之教導的原則看作是強制的,你們在白天假裝,發誓追隨真理及其教導,但是在晚上你們又背離了它,並且還拼命去誹謗和毀壞它,但是你們為此得到的回報將全是災難;你們最好不要製造對真理教導的攻擊,而是誠實地遵從它並且立足於它,由此讓你自信地追隨真理【這句太難,參見德語原文】


110) Wahrlich, wollt ihr nicht über die Lehre der Propheten und über die Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) nachsinnen, sondern weiterhin mit der Unwahrheit buhlen (hofieren), obwohl sich in ihr zahllose Widersprüche finden?; seid jedoch gewiss (wissend) darin, dass sich die Widersprüche in der Unwahrheit stets zu eurem Schaden wandeln und euch in eurem Innern (Wesen) und in eurer Ermahnung (Gewissen) ein Feuer entfachen, an dem ihr euch verbrennt.


110) Truly, do you not want to ponder on the teaching of the prophets and on the laws and recommendations ofthe primal power (Creation), but do you want to continue to court with the untruth despite finding innumerable contradictions in it?; however, be certain (knowing) that the contradictions in the untruth always change to your disadvantage and kindle a fire in your inner nature and in your admonishment (conscience) on which you burn your selves.


110) 真的,你們會不會思索先知帶來的教導以及造物之法則與勸勉,還是想要繼續與虛假為伍,即使你在其中發現了無數的矛盾?;然而,要知道虛假之中的矛盾總是會變成對你不利的東西,並且會你意識與良知之中的點燃灼燒自己的烈火。


111) Wenn eine Nachrede (Gerücht) zu euch dringt, ob es nun Frieden oder Unfrieden, ob Freude oder Leid, ob Gutes oder Böses oder Freundliches oder Unfreundliches enthaltet, so verbreitet es nicht, denn Nachreden (Gerüchte) schaffen Feindschaft und Hass und bringen jene in Not, denen nachgeredet wird; und bringt ihr Nachreden (Gerüchte) vor die Gerichtsbarkeit oder vor andere, die Gewalt der Anordnung (Befehlsgewalt) haben und die es verstehen, die Wahrheit herauszubringen, dann seid bedacht (auf der Hut), dass die Schuld nicht auf euch selbst fällt, weil ihr Verlästerung (Verleumdung) treibt; folgt (verbreitet) ihr Nachreden (Gerüchte), dann seid ihr in jedem Fall die Benachteiligten, den ihr werdet von denen keine Güte, keine Liebe und keine Nachsicht (Verzeihung) erhalten, denen eure Nachreden (Gerüchte) gelten, so ihr von ihnen mit Hass verfolgt werdet, als sei das Böse selbst hinter euch her.


111) If a rumour reaches you, whether it contains peace or unpeace, joy or affliction, goodness or evil or friendliness or unfriendliness, then do not spread it, because rumours bring about enmity and hatred, and bring misery on those who are defamed; and if you bring rumours before the jurisdiction or before others who have the Gewalt of command and who understand how to bring out the truth, then be aware (on your guard) that no blame falls on you yourselves, because you are propagating slander (calumny); if you follow (spread) rumours then you will be disadvantaged in all cases because you will not receive any kindheartedness, love, lenience (forgiveness)from those whom your rumours have been about, so that they will hound you in hatred as if evil itself were on your heels.


111) 如果你聽到謠言,不管它帶來了和平還是不和平,快樂或者悲傷,好事或者壞事,友好還是不友好,不要去傳播它,因為謠言會招致敵意和憎恨,給被中傷之人帶來痛苦;如果你將謠言帶到法院,或者是可能做出狂暴行為的人,或者懂得尋找真相的人,那麼要小心不要讓你自己因為宣傳謠言而承擔責任;如果你散佈謠言,那麼你在各個方面都不會得到好處,因為你將不會得到任何遭受你造謠的人的善意,愛和寬恕,他們對你的痛恨將與你如影隨形。


112) Und entstehen üble Nachreden (Gerüchte) um die Wahrheit und die Lehre der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung), dann tretet diesen entgegen und kämpft mit friedlichen Mitteln für die Sache der Wahrheit, auf dass die Nachreden (Gerüchte) verstummen und alle Euresgleichen (Menschen) die Wahrheit erfahren; nur auf friedliche Weise sollt ihr den Nachreden (Gerüchten) wider die Wahrheit und die Wahrheitslehre begegnen, um die Nachredenden (Gerüchteverbreiter) und Verlästerer (Verleumder) der Wahrheit und ihrer Lehre und die Lehre der wahrlichen Propheten in ihrem Tun zu zügeln (mässigen); übt gegen die Widersacher und die Unwissenden der Wahrheit und der Wahrheitslehre keine Strafgewalt aus, sondern bedenkt, dass die Wahrheit stärker als jede Lüge ist, worüber ein Wahrwort (Aphorismus/ Lehrspruch/ Sinnspruch) lehrt, dass die Wahrheit immer ans Licht der Sonne dringt, sei es früher oder später.


112) And if defamatory rumours originate about the truth and the teaching of the laws and recommendations ofthe primal power (Creation) then confront them and fight with peaceful means for the cause of the truth so that the rumours cease and all people of your kind (human beings) experience the truth; only in a peaceful wise should you counter the rumours against the truth and the truth-teaching, in order to rein in (mod erate)the deeds of the rumour mongers and slanderers (calumniators) of the truth and its teaching and the teaching of the true prophets; do not impose any penal Gewalt on the adversaries and the ones who have no knowledge of the truth and the truth-teaching, but consider that the truth is stronger than any lie as is taught by a true-saying (aphorism/ apophthegm/ epigram) that the truth always comes to the light of the sun sooner orlater.


112) 如果有人對真理以及造物之法則與勸勉的教導造謠中傷,那麼,面對他們,用和平的方式與之為真理抗爭,這樣讓謠言銷聲匿跡,讓所有人類感受到真理;只能通過和平的方式,你們才能遏制謠言,保護真相與真理的教導;不要對反對者和不知道真理知識及真理教導的人實施任何懲罰性的暴力行為,要知道,就像格言裡說的,真相比任何謊言都要強大,真相遲早會曝光於天下。


113) Wer in gerechter (verantwortungsvoller) Weise Fürsprache einlegt für die Wahrheit und für die Lehre der wahrlichen Propheten, für deren Lehre der Wahrheit, deren Lehre des Geistes, deren Lehre des Lebens und also für die Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Gegenwart (Existenz), dem wird ein Anteil an einem guten Dasein werden, an wahrer Liebe und Freiheit im Innern (Wesen) wie auch Frieden und Gleichstimmung (Harmonie); wer aber in ungerechter (verantwortungsloser) Sache Fürsprache einlegt, dem wird ein Anteil an der ungerechten (verantwortungslosen) Sache werden, denn die Schickung (Fügung) aus einem Anstoss (Ursache) und dem Ausschlag (Wirkung = Ursache und Wirkung) ist mächtig über alle Dinge.


113) Whoever intercedes in a fair (responsible) wise for the truth and for the teaching of the true prophets, for their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life and therefore for the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all presence (existence), those will get a part for their good existence, in true love and freedom in their inner nature, as well as peace and consonance (harmony); however whoever intercedes for an unfair (irresponsible) cause, those will get a part in the unfair (irresponsible) cause because the foreordination from a cause and the effect (effect = cause and effect) is mighty over all things.


113) 任何以公正(負責任)的方式維護真理,先知的教導,他們的真理之教導,靈性之教導,生命之教導,還有造物之法則與勸勉的教導的人,都會在真愛,自由,和平與和諧之中尋獲美好的生活;但是那些為了不公正(不負責任)的理由進行干涉的人,將會為這種不公正(不負責任)的起因承擔責任,因為因果法則是超過一切的力量。


114) Und werdet ihr gegrüsst mit einem Wunsch der Beglückung (Glückwunsch), dann grüsst mit einem noch schöneren Wort wieder (erwidert), oder so es euch nicht gefällt, gebt wenigstens einen einfachen und anständigen Gruss zurück, auf dass ihr der Rechenschaft Fülle (Genüge) tut.


114) And if you are greeted with a wish of happiness (felicitations), then reply with an even more beautiful greeting, or if you do not like it then at least give a simple and decent greeting in return in order to pay account in fullness (sufficiency).


114) 如果有人帶著愉快的願望問候你,那麼以同樣美好的問候答覆,或者如果你不願意的話,至少回以簡潔大方的問候,這樣你才算做的足夠了。


115) Die wahrliche Wahrheit der Quelle allen Lebens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote ist die, neben der keine Lüge und keine Verlästerung (Verleumdung) Wert hat, und es ist gewiss, dass nur ein Versammeln um sie von Vorzüglichkeit ist und darüber kein Zweifel besteht; wer sich jedoch versammelt vor dem Bösen und niederkniet im Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen oder vor Euresgleichen (Menschen), die sich erhöhen (gross und wichtig machen) und sich als Beauftragte (Gesandte) und Bevollmächtigte (Stellvertreter) von Göttern und Götzen erheben (erkennen), sie sind nicht wahrhaftig (aufrichtig/wahrheitsfremd) in ihrem Wissen und in ihrem Wort.


115) The real truth of the wellspring of all life (Creation) and of its laws and recommendations renders all lies and slanders (calumnies) worthless, and it is certain that only congregating around it is of excellence and there is no doubt about this; whoever, on the other hand, congregates before evil and kneels down in belief (assumptions)in gods and tin gods or before people of your kind (human beings) who raise themselves up (make themselves great and important) and extol (identify) themselves as representatives (envoys) and authorised ones(substitutes) of gods and tin gods, they are not truthful (not upright/they are far from the truth) in their knowledge and in their words.


115) 創造及其法則與勸勉的真正真理會拆穿所有謊言與誹謗,並且聚集在它周圍是卓越的選擇,這一點是毫無疑問的;從另一方面來說,任何人如果聚集在邪惡面前,出於信仰(假設)在神明偶像或者那些淩駕於他人之上(讓自己顯得偉大和重要)的人,以及自視為神明偶像的代言人的人面前跪拜,那麼他們的知識和話語便不是真實的。


116) Lasst euch nicht widerfahren, dass ihr in zwei Bande (Gruppen/Parteien) gespalten seid gegenüber den Wahrheitsunwissenden, den Heuchlern und Ungerechten (Verantwortungslosen), auf dass ihr euch nicht selbst verstossen werdet um dessentwillen, was die Unwissenden und Heuchler und die Ungerechten (Verantwortungslosen) begangen haben und weiter begehen und damit ins Verderben laufen; und wahrlich, wer den Weg des Verderbens geht, für den findet sich kein Weg zur wahrlichen Liebe, zur Freiheit und Gleichrichtung (Harmonie) und zum Frieden im eigenen Innern (Wesen).


116) Do not let it happen that you are split into two parties against those who are unknowing of the truth, against the hypocrites and unfair ones (irresponsible ones) so that you will not cast yourselves out for what the unknowing ones and hypocrites and the unfair ones (irresponsible ones) have done and continue to do and thereby fall into ruin; and truly, whoever takes the way of ruin will not find a way to the true love, freedom and consonance (harmony) or to the peace in their own inner nature.


116) 在面對那些對真理無知的人,那些偽君子,以及那些不公正(不負責任的人)的時候,你們自己不要被從中離間,這樣你們才不會因為那些對真理無知的人,那些偽君子,以及那些不公正(不負責任)之人的作為而使自己成為被放逐的人,並且一直走下去直到毀滅;並且真的,任何選擇毀滅之路的人,都不會在他們意識中找到通往真愛,自由,和諧以及和平的道路。


117) Die Wahrheitsunwissenden, die Heuchler und Ungerechten (Verantwortungslosen), die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und die Lauterkeitslosen (Tugendlosen) streben danach, dass ihr gleichsam werdet wie sie, weil sie der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) verfallen sind und nicht dulden wollen, dass ihr ihnen in ihre Ermahnung (Gewissen) redet.


117) The ones who are unknowing of the truth, the hypocrites and unfair ones (irresponsible ones), the unright eousones (conscienceless ones) and the ones without virtue are striving for you to be the same as them, because they have fallen prey to inequity (unfairness) and do not want to tolerate you speaking to their admonishment(conscience).


117) 那些對真理無知的人,偽君子以及那些不公正(不負責任)的人,不正直(沒有良心)的人,還有那些毫無美德的人,都拼命想要讓你們變的和他們一樣,因為他們的不公正,不想容忍你們對他們的勸告。


118) Nehmt nicht Wahrheitsunwissende, keine Unrechtschaffene (Gewissenlose) und keine Heuchler wie auch keine Ungerechte (Verantwortungslose) und Lauterkeitslose (Tugendlose) zu wahren Freunden, wenn sie euch zu ihresgleichen machen wollen: doch nehmt sie zu Freunden, wenn sie auswandern wollen auf dem Weg, der zur Wahrheit und zur Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle aller Weisheit (Schöpfung) führt; doch kehren sie sich vom Weg, der zur Wahrheit führt, wieder ab, dann ergreift sie nicht, tut ihnen kein Leid an und tötet (mordet) sie nicht, sondern seid ihnen hilfreich, wo immer ihr sie findet, auf dass sie die Wahrheitslehre und die Gesetze und Gebote der Quelle aller Weisheit (Schöpfung) erkennen (sehen) und verstehen und zurückkehren und Freunde und Helfer der Wahrheit werden.


118) Do not take ones unknowing of the truth, unrighteous ones (conscienceless ones), hypocrites or unfair ones(irresponsible ones) and ones without virtue to be your true friends if they want to make you the same as them; however, take them as friends if they want to set out on the way leading to the truth and to the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of all wisdom (Creation); but if they turn away from the way leading to the truth once again and do not realise it, then do not bring any affliction down upon them or kill(murder) them, but instead be helpful to them wherever you find them so that they recognise and understand the truth-teaching and the laws and recommendations of the wellspring of all wisdom (Creation), and return and become friends and helpers of the truth.


118) 那些對真理無知的人,不義(沒有良心)之人,偽君子,不公正(不負責任)之人,還有那些毫無美德之人,如果他們想要把你們變得和他們一樣,你就不要把他們當作你真正的朋友;但是如果他們浪子回頭,想要走上通往真理,通往造物之法則與誡諭之路的話,就可以與他們交朋友;但是,如果他們再次背離了通往想真理的道路而不自知的話,不要給他們造成任何痛苦或者殺害他們,而是在任何可能的場合幫助他們認知並懂得造物之法則與誡諭的真正教導,回頭重新成為你們朋友,成為真理的助手。


119) Kämpft nie mit der Gewalt von Waffen mit einem anderen Volk, das euch durch ein Bündnis verbunden ist, doch kämpft auch nicht mit der Gewalt von Waffen wider ein Volk, das euch fremd und nicht durch ein Bündnis mit euch verbunden ist, denn jeder Kampf mit Waffen, durch die getötet (gemordet) wird, ist unrechtens und wider die Gesetze der Liebe, wie sie gegeben sind durch die Erzeugung (Schöpfung); also sollt ihr vor dem Kämpfen mit Waffen des Todes zurückschrecken und nie wider euer eigenes oder wider ein anderes Volk kämpfen; so ihr wider euer eigenes oder wider ein anderes Volk zu kämpfen habt, soll das nur mit Worten sein, die ihr nutzt in Umsicht (Vernunft) und Klugheit (Verstand), auf dass Frieden und Freiheit sei, nicht aber Schlacht (Krieg) und Unfrieden wie auch nicht Blutvergiessen und Bluttat (Mord) und sonstige Tötung sei.


119) Do not fight with the Gewalt of weapons against another people that is connected to you in a bond, and alsodo not fight with the Gewalt of weapons against a people that is strange to you and is not connected to you through a bond, because any fight with weapons involving killing (murder) is unrightful and against the laws of love as they are given by the Creation; therefore you shall be terrified from fighting with the weapons ofdeath and never fight against your own or against another people; and if you have to fight against your ownor another people, then it shall only be done with words that you use carefully (rationally) and with true discernment(intellect) so that peace and freedom may come about, but not however battle (war) and unpeaceor the spilling of blood or bloody deeds (murder) and other killing.


119) 不要運用持械暴力地與你的親戚朋友爭鬥,也不要用持械暴力地與陌生人爭鬥,因為帶來殺戮的持械暴力爭鬥是違背創造給出的愛之法則的;因此,你們應該對運用致命武器的爭鬥心存畏懼,不要與你們自己人或者其他人發生爭鬥;如果你不得不進行爭鬥,那麼你應該運用理性的話語和真正的智慧,去帶來和平與自由,而不是戰爭,不和平以及流血,或者謀殺以及其他類型的殺害。


120) Gewinnen andere Euresgleichen (Menschen) oder Völker Macht über euch, dann erwehrt euch mit allen euren gerechten (angemessenen) Mitteln, doch greift niemals zu Waffen, um zu töten, so ihr also wider eure Widersacher mit gewaltsamer Gewaltlosigkeit kämpfen sollt, auf dass sich alle jene von euch und eurem Volk fernhalten, die wider euch sind; bedenkt, dass die Wahrheit und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), der Frieden und die Liebe wie auch die Freiheit keine Art des Angriffs und keine Art des Kampfes mit todbringenden Waffen erlaubt.


120) If other people of your kind (human beings) or peoples gain might over you then defend yourselves with all your fair (appropriate) means, but never reach for weapons in order to kill, so you shall fight against your adversaries with gewaltsamer Gewaltlosigkeit so that all of those who are against you will stay away from you and your people; consider that the truth and righteousness (conscientiousness), peace and love as well as freedom do not permit any kind of attack or any kind of fight with deadly weapons.


120) 如果你們之中其他人淩駕在你們頭上,你們要用所有正當手段保護自己,但是不要為了殺人而去拿起武器,因此,你們應該用激烈的非暴力手段與你的敵人抗爭,讓所有與你為敵的人遠離你自己及其你的人民;考慮真理,正義(良心),和平,愛還有自由,不要讓任何運用致命武器的攻擊或者爭鬥發生。


121) Wahrlich, ihr werdet Euresgleichen (Menschen) finden, die wünschen, sicher vor euch und sicher vor ihrem eigenen Volk zu sein, und sie wollen in Frieden mit euch oder mit ihrem eigenen Volk leben, doch achtet ihrer in Wachsamkeit, denn so oft sie wieder zur Feindseligkeit verleitet werden, stürzen sie sich neuerlich kopfüber in diese hinein; wenn sie sich also nicht von euch fernhalten und sie weder euch Frieden bieten noch ihre Hände zügeln (bändigen), um nicht gewalttätig zu sein und um Frieden zu bieten, dann ergreift sie nicht und tötet (mordet) sie nicht, sondern seid bemüht, ihnen in Frieden die Hände zu bieten und sie der Wahrheit zu belehren; führen sie aber ihre Feindseligkeit weiter, dann weist sie von euch, wo immer ihr sie findet, auf dass sie andere Wege gehen und wegziehen.


121) Truly, you will find people of your kind (human beings) who wish to be protected from you and protected from their own people, and they want to live in peace with you or with their own people, but pay heed to them in watchfulness because once they are misled again into hostility, they will plunge themselves headfirst into it once again; therefore, if they do not stay away from you and do not offer you either peace or restrain their hands in order not to be active using Gewalt and to offer peace, then do not capture them and do not kill(murder) them but strive to offer them the hand of peace and to teach them the truth; but if they continue their hostility, then repel them from yourselves wherever you find them so that they take other ways and move away.


121) 真的,你會發現有人希望得到你或者他們自己人的保護,並且他們希望與你,與他們自己的人和平地生活,但是要謹慎注意他們,因為一旦他們再次被誤導產生敵意,他們將會一頭紮進去的;因此,如果他們不能與你保持距離,不願與你締結和平或者不能為了實現和平而控制自己不主動地使用暴力,那麼不要去抓捕他們,不要殺死他們,而是要盡力向他們伸出和平之手,教導他們真理;但是如果他們一意孤行,繼續他們的敵視,那麼無論在何地,你都應該將他趕走。


122) Keinem Euresgleichen (Menschen) steht es zu, einen anderen Euresgleichen (Menschen) zu töten, ausser es geschehe denn in äusserster Abwehr (Notwehr); und also achte jeder darauf, dass er keinen Euresgleichen (Menschen) tötet aus Versehen (Unachtsamkeit) oder aus Flüchtigkeit (Fahrlässigkeit/ Nachlässigkeit); wird aber ein Euresgleichen (Mensch) getötet (gemordet) aus Versehen (Unachtsamkeit) oder Flüchtigkeit (Fahrlässigkeit/ Nachlässigkeit), Mann, Weib oder Kind, dann sei die ungewollte Fehlbarkeit an einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegener Ort/ einsame Insel) auf eine Zeit von drei Jahren zu ahnden, wonach den Hinterlassenen des Getöteten (Ermordeten) durch der Hände Arbeit und mit Silber und Gold (Geld/ finanziellen Mitteln) beigestanden und Hilfe geleistet werden soll, je nach der früheren Verantwortung des Getöteten (Ermordeten); doch wird durch die Hinterbliebenen (Familie) der Beistand und die Hilfe aus Mildtätigkeit erlassen, dann sei das des Rechtens; wird aber ein Euresgleichen (Mensch) absichtlich (willentlich) getötet (gemordet), aus welcher Begründung auch immer, dann sei der Totschläger (Mörder), Mann oder Weib, zur Ahndung an einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegener Ort/ einsame Insel) zu entmannen oder zu entweiben (Ausschluss aus der Gesellschaft bei Geschlechtertrennung), wobei die Zeit der Ahndung auf 30 Jahre festgelegt sein soll, hernach die Gerichtsbarkeit befinden soll, ob der Fehlbare, Mann oder Weib, in sich einen Wandel geführt und sich zur Wahrheit und zu den Gesetzen gekehrt hat; und ist der Wandel gegeben, dann soll wieder die Freiheit gewährt werden, wonach den Hinterlassenen des Getöteten (Ermordeten) durch der Hände Arbeit und mit Silber und Gold (Geld/ finanziellen Mitteln) beigestanden und Hilfe geleistet werden soll, je nach der früheren Verantwortung des Getöteten (Ermordeten); doch wird durch die Hinterbliebenen (Familie) der Beistand und die Hilfe aus Mildtätigkeit erlassen, dann sei das des Rechtens; sind aber Kinder des Tötens schuldig in Beflissenheit (mit Bedacht), dann sollen sie angemessen (gemäss) an ihrem Alter einer Ahndung an einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegener Ort/ einsame Insel) eingeordnet werden auf eine Zeit, die zu bestimmen ist durch die Schwere der Tat; und als Kinder gelten alle, die noch nicht der Jugend entwachsen (noch nicht volljährig = je nach Staat) sind; Totschläger (Mörder) jeder Art, die absichtlich (vorsätzlich) Euresgleichen (Menschen) töten, sollen der gleichen Ahndung eingeordnet sein ohne Unterschied, auf 30 Jahre; wenn ein Mann, ein Weib oder ein Kind jedoch tötet (mordet), indem in ihrer Innenwelt (Bewusstsein) und in ihrer Artung (Psyche) Verwirrung oder Krankheit ist, dann sollen sie nicht der Ahndung zugeführt werden, sondern einer Stätte zur Heilung ihrer Verwirrung oder Krankheit, auf dass sie wieder dem Wohlergehen und der Lebenskraft wie auch der Klarheit ihrer Innenwelt (Bewusstsein) und ihrer Artung (Psyche) gerecht werden können, wonach sie sich wieder ihrer Freiheit erfreuen sollen; ist jedoch eine Heilung der Verwirrung oder Krankheit nicht möglich, dann soll lebenszeitlich ein Aufenthalt in einer Stätte (entsprechende Klinik/ Psychiatrie usw.) gewährt sein, die ihrer Gesundheit und Sicherheit dient; nicht sei es jedoch gegeben, dass Fehlbare des Tötens (Mörder) jeder Art oder sonstige Ruchlose und Bösewichte oder Gesetzesbrecher an Leib (Körper) und Gliedern (Extremitäten) oder an der Artung (Psyche) oder an der Innenwelt (Bewusstsein) geharmt oder durch Grausamkeit (Folter) gezüchtigt oder zu einem Bekenntnis (Geständnis) gezwungen werden; wahrlich, keinem Euresgleichen (Menschen) steht es zu, einen anderen Euresgleichen (Menschen) zu harmen, ihm Grausamkeit (Folter) anzutun oder ihn zu töten; wer aber trotzdem absichtlich (vorsätzlich) tötet (mordet), dessen Lohn wird das Feuer der Verderbnis und des Elends sein, das unaufhaltsam in der Ermahnung (Gewissen) brennt.


122) No person of your kind (human being) is entitled to kill another person of your kind (human being) except if itis done in extreme defence; and therefore everyone take care that he or she does not kill someone of your kind(human being) by accident (unattentiveness) or out of carelessness; if however someone of your kind (humanbeing) is killed (murdered) by accident (unattentiveness) or carelessness, man, woman or child, then the unwanted fallibility shall be punished for a time of three years at a place of fulfilment of guidelines (secluded place/isolated island), after which assistance and help shall be provided to the bereaved family of the one who was killed (murdered), in the form of manual work and with silver and gold (money/financial means) according to the earlier responsibility of the one who was killed (murdered); but if the bereaved family waives the assistanceand help out of mildness then this shall be rightful; if however a person of your kind (human being) is deliberately (intentionally) killed (murdered), for whatever reason, then the manslayer (murderer), man or woman, shall besubject to punishment by seclusion of the sexes (exclusion from society with separation of woman from manand man from woman) in a place of fulfilment of guidelines (secluded place/isolated island), with the time ofpunishment set at thirty years, after which the jurisdiction shall establish whether the fallible one, man or woman,has undergone a change and turned to the truth and to the laws; and if the change has come about, then freedom shall be granted again, after which assistance and help shall be provided to the bereaved family of the one who was killed (murdered), in the form of manual work and with silver and gold (money/ financial means) according to the earlier responsibility of the one who was killed (murdered); but if the bereaved family waives theassistance and help out of mildness then this shall be rightful; if, however, children are guilty of killing with maliceof forethought (with intent) then they shall be subject to a punishment at a place of fulfilment of guidelines(secluded place/isolated island) for a period of time appropriate (according) to their age, which shall be determinedby the severity of the deed; and children are regarded as all who have not yet grown out of youth (not yet adult = differs from state to state); manslayers (murderers) of any kind who deliberately (intentionally) kill people of your kind (human beings) shall be subject to the same punishment, without differentiation, of thirty years; if however a man, a woman or a child kills (murders) whilst their inner world (consciousness) and their psyche is confused or sick then they shall not be sent for punishment but to a place for healing their confusionor illness so that they may once again live up to their wellbeing and life-power, as well as to the clarity of their inner world (consciousness) and their psyche, following which they shall once again enjoy their freedom; if however healing the confusion or illness proves impossible then they shall be made to stay in a place (correspondingclinic, psychiatric hospital, etc.) for the duration of their life, for the good of their health and their safety; however, it is not given that those fallible of killing (murdering) of any kind or other nefarious ones and villains orlaw breakers shall be harmed in their body and limbs (extremities) or in their psyche or their inner world (consciousness) or chastised by cruelty (torture) or coerced into a confession (admission); truly, no person of your kind(human being) is entitled to harm another person of your kind (human being), to commit cruelty (torture) on him or her or to kill him or her; whoever nevertheless deliberately (intentionally) kills (murders), their reward shall be the fire of destruction and misery which burns unceasingly in the admonishment (conscience).


122) 你們任何人都沒有權利去殺死其他人,除非是為了在極端情況下的自衛;並且,因此每個人都應小心不要因為疏忽造成事故而導致他人的死亡;但是,如果你們當中有人,無論是男人,女人或者小孩因為事故或者疏忽而死亡,那麼那個無心犯錯的人應該受到懲罰,在改造之地(隔離地/隔離的島嶼)關押三年,之後,他應該根據遇難者的死前的職責,為倖存者(家庭)提供勞動形式以及金銀(金錢/財務方式)形式的慈善説明;但是如果倖存者(家庭)免除了這些慈善幫助,那麼這是正當的;但是如果你們當中的某人因為任何理由被蓄意殺害,那麼這個兇手,無論是男是女,應該受到懲罰,隔離異性,關押在改造之地,時間是30 年,之後應該就這個人,無論是男是女,是否做出了改變,是否轉向真理與法則來作出裁決;如果有這種改變發生,他/她就應該重獲自由,之後他應該根據受害者生前的職責,為倖存者的家庭提供勞動形式以及金銀(金錢/財務)形式的幫助;但是如果倖存者(家庭)免除了這些幫助,這是正當的;但是,如果小孩子出於著惡意的意圖犯下殺人的罪過,那麼他們也將受到懲罰,按照他們年齡,被關押進改造之地(隔離地區,孤島)一段時間,時間長短,取決於他們的行為的嚴重程度;並且,小孩指的是所有未成年的人;任何蓄意殺人的兇手,應該受到同樣的懲罰,沒有差別,30 年;但是,如果一個男性,女性或者一個小孩,當他/她的意識以及心靈(Psyche)出現混亂或者疾病,而殺了人,那麼他們就不應受到懲罰,而是應被送去可以治療他們的混亂或者疾病的地方,以便他們能夠再次回到健康有活力的生活,重新恢復健康的意識與心靈(Psyche),之後他們應該重獲自由;但是,如果對混亂或者疾病的治療被證明無效,那麼為了他們的健康和安全,他們應該終生待在一個地方(精神病院);但是,並不是說那些兇手,邪惡之人或者違法之人應該受到肢體上的或者心靈意識上的傷害,或者酷刑折磨,或者嚴刑逼供;真的,你們中沒有人有權利去傷害他人,去對他人使用酷刑或者殺死他人;儘管如此,任何蓄意殺人的兇手,所得到的回報將是,毀滅與悲慘的烈焰永無止境地在他們的意識裡燃燒。


123) Wenn ihr unter Euresgleichen (Mitmenschen) einhergeht, dann zieht nur aus (geht zu ihnen), wenn ihr auf dem Wege geht, auf dem ihr erst gehörig (gründlich/ ordentlich) Nachforschungen anstellt, um zu erfahren, wer der Nächste ist, dem ihr euch zuwendet; also überdenkt zuerst, welche Worte ihr wählen wollt, wenn ihr ihm begegnet, auf dass ihr nicht zu jedem sagt, der euch den Friedensgruss bietet, er sei ein in der Wahrheit Unwissender.


123) When you associate with people of your kind (fellow human beings), then only go out (go to them) if you take the way on which you have first undertaken pertinent (thorough/proper) investigations in order to discover who is the next one to whom you are turning; therefore, first consider which words you want to choose when you meet the human being so that you do not say to everyone who offers you a peaceful greeting that this human being is an unknowing one in the truth.


123) 當你與其他人合夥時,那麼你必須首先要做恰當的調查,弄清楚那個人左右都有誰;因此,首先要思考當你遇到他的時候,應該說什麼話,這樣你就不會在每一個給你和平問候的人說這個人實際上是一個無知的人。【譯者註:這句後半句不好理解,是否指的是不說合夥人的壞話?】


124) Wahrlich, ihr trachtet nach den Gütern des irdischen Lebens, doch in der Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle des Lebens (Schöpfung), die gegeben ist durch die Lehre der Propheten, ist des Guten in Fülle; einst wart ihr ohne die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, doch die wahrlichen Propheten haben in Güte die Wahrheitslehre über euch ergossen, auf dass ihr kundig werdet in deren Reichhaltigkeit; doch ihr habt alles davon vergessen, weil ihr der Lehre nicht achten wolltet, so es euch heute ansteht, dass ihr gehörig (gründlich/ ordentlich) Nachforschung (Beachtung schenkt) anstellt, auf dass ihr der Lehre der Propheten wieder kundig werdet und ihr folgt.


124) Truly, you are striving for the goods of earthly life, but in the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of the life (Creation) given by the teaching of the prophets is goodness in fullness; once you were without the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, but the true prophets poured the truthteaching over you in kindheartedness so that you shall be knowing in their richness; but you have forgotten all of it because you did not want to heed the teaching, therefore it befits you today that you undertake considerable (thorough/ correct) research (giving attention) so that you will once again be knowing in the teaching of the prophets and follow it.


124) 真的,你們在努力尋求地球上生活中好的東西,但是通過先知教導給你們的造物之法則與勸勉的教導是不折不扣的好東西;你們曾經失去了這真理的教導,靈性的教導以及生命的教導,但是真正的先知帶著他的善良,給你們帶來了這真理的教導,讓你們能夠詳盡瞭解;但是因為你們不願意去學習教導而遺忘了所有的知識,因此如果今天你們用心關注,由此再次知曉先知的教導並追隨之,這對你們大有裨益。


125) Jene unter euch, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), obwohl ihr nicht gebrechlich seid, und jene unter euch, welche ihr für der Wahrheit Sache Gut und Silber und Gold einsetzt und nicht bösen Streit führt um der Wahrheitslehre willen, ihr seid nicht gleich (verschieden) in eurem Tun, denn jene, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), ihr hängt dem Unwissen und dem Üblen nach, doch ihr, die ihr gut und friedvoll für die Wahrheitslehre kämpft, ihr nehmt durch die Unwissenden und Stillsitzenden Drangsal auf euch, doch in euch schafft ihr Liebe und Frieden wie auch Gleichstimmung (Harmonie) und Freiheit.


125) Those amongst you who sit still (remain inactive) although you are not infirm, and those amongst you who put chattels and silver and gold to use for the cause of the truth and do not conduct evil strife for the sake of the truth-teaching, you are different in your doing, because those who sit still (remain inactive) are indulging in unknowledge and terrible things where as you who fight well and peacefully for the truth-teaching, you are bringing down tribulation on yourselves from the unknowing ones and the indolent ones, but in yourselves you are creating love and peace as well as consonance (harmony) and freedom.


125) 你們當中那些雖有能力卻坐著不動(不活躍)的人,以及你們當中講金銀財物用於真理之上,為了真理之教導而不去引發邪惡爭執的人,你們的行為讓你們成為了不同的人,因為那些坐著不動的人,只是沉迷於無知與糟糕的事情裡,而你們卻在和平中努力為了真理之教導而抗爭,雖然招致了來自無知愚昧之人的苦難,但你們在自己心裡卻創造了愛,和平,和諧與自由。


126) Bedenkt, dass die Wahrheitslehre im Wissen und Befolgen um sie keine Rangstufen der Vortrefflichkeit verleiht wie auch nicht Barmherzigkeit und besondere Verzeihung, denn wahrlich, so ihr barmherzig und vergebend sein wollt, so müsst ihr das in euch selbst erschaffen, wie auch die ranglose Vortrefflichkeit, die jedem eigen wird, der sich um das Wissen der Wahrheitslehre bemüht.


126) Consider that the truth-teaching does not bestow any levels of excellence in the knowledge and following of it, neither benevolence nor particular forgiveness, because truly if you want to be benevolent and forgiving then you must create that in yourselves, as well as the levelless excellence which is common to anyone who strives for the knowledge of the truth-teaching.


126) 要謹記,真理教導及其對它的追隨,不會給你帶來知識上任何等級的卓越,關愛以及某些寬恕,因為真的,如果你想要得到關愛和寬恕,那麼你們必須在自己的內在創造它們,同樣要創造的是不分等級的卓越,這是任何追求真理教導的知識的人都應該做到的。


127) Wahrlich, diejenigen unter euch, die ihr der Wahrheit fremd bleibt, ihr werdet von allem Bösen und von allen Übeln dahingerafft, so ihr das Gute und die Werte des Lebens verfehlt, denn ihr strebt nicht nach der Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten, so ihr euch selbst als Schwache des Lebens behandelt; und für euch Schwache ist die Wahrheit derart weit weg, dass ihr nicht zu ihr auswandern könnt, es sei denn, dass ihr euer Gebaren (Gesinnung) wandelt und alle falschen Lehren erdichteter (erfundener) Götter und Götzen hinter euren Rücken setzt, auf dass ihr vor ihnen der wahrlichen Wahrheit zustrebt; so ihr aber nicht dem Weg der Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) folgt und weiterhin im Wahrheitsunwissen verharrt, werdet ihr weiterhin die Bestimmung in euch schaffen, dass euer Inneres (Wesen) ein Aufenthaltsort der Schattenwelt (Hölle) ist, von deren Feuer ihr aufgefressen werdet.


127) Truly, those amongst you who remain far from the truth, you will be carried off by everything evil and by all disasters so you miss the goodness and the values of the life, because you are not striving for the truth of the primal power (Creation) and its laws and recommendations as you treat yourselves as weak ones of the life;and for you weak ones, the truth is so far away that you cannot make your way to it unless you change your attitude (mentality) and place all false teachings of fabulated (invented) gods and tin gods behind your back so that you strive to reach the real truth in front of them; if, however you do not follow the way of the truth ofthe primal power (Creation) and continue to persist in unknowledge of the truth then you will continue to create the destiny in yourselves that your inner nature is a place where the shadow world (hell) resides, the fire of which will consume you.


127) 真的,你們當中那些遠離真理之人,你們將會被所有邪惡與災難帶離正道,因此你們會錯過生命的價值與美好,因為你們沒有努力追隨造化真理及其法則與勸勉,你們把自己當作了生活中的弱者。並且因為你們的軟弱,真理對你們來說遙不可及,你們找不到通往它的道路,除非你們改變自己的態度(心態)並且將所有錯誤教導和捏造的神明偶像拋之腦後,努力去追尋你們眼前的真理。但是,如果你不跟隨創造之真理,繼續堅持停留在對真理的無知之中,那麼你將註定讓陰影之界(地獄)駐留在你意識之中,而它的烈火必會將你吞噬。


128) Und der Schwachheit unter euch sind viele verfallen, Mann und Weib, wie aber auch Kinder, denen ihr allen von der Schaukel (Wiege) an die Schwachheit lehrt, durch die falschen Lehren der falschen Propheten und Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der erdichteten (erfundenen/ erdachten) Götter und Götzen, so sie keinen Plan fassen und keinen Weg finden können, um die Lehre der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) zu erkennen (sehen), sie zu verstehen und zu befolgen.


128) And many amongst you have fallen prey to weakness, man and woman, as well as children, all of whom you teach weakness from the cradle onwards through the false teachings of the false prophets and priests and other servants (hands/ helpers) of fabulated (invented/ thought up) gods and tin gods so they cannot take adecision and find a way to recognise the teaching of the laws and recommendations of the primal power(Creation), and to understand and follow them.


128) 你們中很多人都成為怯懦的受害者,男人,女人還有小孩,自出生以來就通過假先知,牧師以及捏造出來的神明偶像的僕從的錯誤教導學習怯懦,因此他們不會做決定,找不到一條認知,理解並且跟隨創造法則及其勸勉之教導的道路。


129) Wahrlich, all eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen wie auch eure falschen Propheten und eure Priester und Götterdiener und Götzendiener vermögen nicht eure Fehler auszuscheiden (ausmerzen), die ihr begeht, und also vermögen sie nicht eure Schulden zu tilgen, die ihr auf euch ladet, denn die Tilger eurer Schulden und die Ausscheider (Ausmerzer) eurer Fehler seid ihr selbst.


129) Truly, all your fabulated (invented) gods and tin gods as well as your false prophets and your priests and servants of gods and servants of tin gods are unable to eliminate (eradicate) your faults that you commit, and there fore they cannot redeem your culpability which you bring down on yourselves, because the redeemers of your culpability and the eliminators (eradicators) of your faults are you yourselves.


129) 真的,你們那些虛構的神明偶像,以及那些假先知,牧師還有神僕,都不能消除你們的過錯,因此他們也不能為你們對自己犯下的罪過進行救贖,因為清除你們自己的過錯的救贖者就是你們自己。


130) Und wer von seiner Wohnstätte oder von seinem Land auswandert (verlässt), um in Liebe und Frieden, in Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) für die Sache der Wahrheit einzustehen (weiterzutragen), ohne zu drängen (missionieren) und ohne Waffen der Gewalt und des Todes, sondern nur das Wort zu benutzen und es nur jene hören zu lassen, welche euch danach fragen, ihr werdet auf Erden bei den Dürstenden nach Wahrheit genug Stätten der Zuflucht und der Fülle finden.


130) And anyone who moves away (leaves) their dwelling or their country in order to stand up for (carry further)the cause of the truth in freedom and consonance (harmony) without cajoling (proselytising) and without the weapons of Gewalt and of death, but only by using the word and only letting those hear it who ask about it,you will find sufficient places of refuge and of fullness on Earth amongst those who are thirsting for the truth.


130) 任何人離開自己的家國,在愛,和平,自由與和諧中去傳播真理,不是用欺騙(誘騙,傳教),致命,暴力的武器,而僅僅用話語,只講給那些想聽的人,你們會在那些渴求真理的人當中尋獲足夠的庇護與豐盛。


131) Wer aber sein Haus oder sein Land verlässt, um für die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens einzustehen (weiterzutragen), soll wandeln auf dem gleichen Weg der Bescheidenheit wie die wahrlichen Propheten und dabei darauf achten, dass er nicht vom Tod ereilt wird durch jene, welche ihn verfolgen und verlästern (verleumden) und welche ihm nach dem Leben trachten.


131) However, whoever leaves the house or their country in order to stand up for (carry further) the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, shall walk on the same way of modesty as the true prophets and in doing so, make sure that he or she is not done to death by those who persecute and slander (calumniate) him or her and who are out for his or her blood.


131) 但是,任何離開家國去傳播真理之教導,靈性之教導,生命之教導的人,應該像真正的先知那樣行事謙遜,並且在這麼做的時候,要保證他/她自己不被那些想要迫害誹謗他/她,想要他/她流血的人所害死。


132) Und wenn ihr durch das Land zieht und ihr euch nicht die Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle allen Daseins (Schöpfung) deutet (lehrt) oder das Deuten (Lehren) abkürzt, dann soll es für euch des Rechtens sein, wenn ihr euch dennoch an die Gesetze und Gebote haltet und sie befolgt.


132) And if you pass through the land, and do not explain (teach) yourselves the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of all existence (Creation) or curtail the explanation (teaching) then it shall be rightful for you if you nonetheless hold to and follow the laws and recommendations.


132) 如果你穿越一片土地,你們不去給予也不去剝奪造物之法則與勸勉的教導,儘管如此,如果你們遵守跟隨這法則與勸勉,也是正當的。


133) Habt ihr Furcht, dass euch Wahrheitsunwissende je nachdem überfallen, weil sie sich als offenkundige Feinde gegen die Wahrheit und gegen euch erheben, dann sollt ihr nicht Waffen der Gewalt und des Todes erstehen (kaufen/anschaffen), um nach Möglichkeit damit gegen sie zu kämpfen, sondern sucht in friedlicher Weise ihnen aus dem Weg zu gehen oder durch der Worte Klarheit (Vernunft) sie zur Einsicht (Vernunft) und zum Frieden zu bewegen.


133) If you are afraid that ones who are unknowing of the truth may assail you, because they stand up as open enemies against the truth and against you, then you shall not acquire (buy/ procure) weapons of Gewalt and of death in order to fight against them whenever possible, instead try to find a peaceful way of avoiding them or using words of clarity (rationality) to move them to insight (rationality) and to peace.


133) 如果你們害怕那些對真理無知之人對你的抨擊,因為他們是你和真理的公開的敵人,那麼在任何可能的情況下,你們不可為了與之爭鬥而去取得(購買/製造)暴力致命的武器,而是應該盡力尋找一種和平的方式,運用明晰的(理性的)話語去避免情況惡化,使他們走向洞見(理性)與和平。


134) Und wenn ihr als Wissende der Wahrheit unter Unwissenden der Wahrheit seid und mit ihnen eine Ausführung (Arbeit) oder sonst etwas zu verrichten habt, dann lasst sie wohl bei euch stehen (zusammen verrichten/ zusammenarbeiten), doch achtet, dass sie nicht Waffen der Niedertracht (Hinterhältigkeit) gegen euch und die Wahrheitslehre erheben (drohen), um euch für ihren Glauben (Vermutungen) niederwerfen (zu ihrem Glauben zwingen) zu lassen; und versuchen sie eure Niederwerfung zu vollführen, dann lasst sie hinter euch treten (ihnen den Rücken zuwenden und weggehen), doch sollt ihr bedachtsam (auf der Hut) sein, denn ihre Waffen der Niedertracht (Hinterhältigkeit) können euch immer wieder und zu jeder Zeit treffen, um euch zu verwildern (demoralisieren).


134) And if you as ones who have knowledge of the truth find yourselves amongst ones who have no knowledge of the truth and have to undertake a deed (work) or whatever else with them, then allow them to stand with you (undertake it together/ cooperate) but take care that they do not raise up (make threats with) weapons of villainy (disingenuousness) against you and against the truth-teaching in order to cast you down (coerce you) into their belief (assumptions); and if they attempt to carry out your casting down then put them behind you (turn your back on them and go away), but you shall be on your guard (watchful) because their weapons of villainy (disingenuousness) can strike you again and again at any time in order to demoralise you.


134) 如果你們作為擁有真理知識的人,置身於沒有真理知識的人之中與他們共事,那麼要讓他們與你們站在一起(共事/合作),但是要小心不要讓他們用邪惡的武器威脅你來強迫你加入他們的信仰(假設);如果他們企圖對你施加強迫,那麼就離開他們(轉身離開),但是要保持戒備,因為他們為了能夠打擊你,隨時可以用邪惡的武器不斷地攻擊你。


135) Die Feinde der Wahrheit und die Feinde der Lehre der Propheten und also auch die Feinde der Wahrheitslehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Dinge und allen Lebens (Schöpfung), also das irregeführte Volk und seine falschen Propheten und Priester und Götterdiener und Götzendiener, die ihre Bewunderer zu Gleichgesinnten und zu Gläubigen machen, sie sehen es gerne, wenn ihr euch nicht mit Waffen der Vorsicht und der Klarsicht (Vernunft) verseht und alles an Wachsamkeit ausser acht lasst, auf dass sie euch plötzlich überfallen (irreführen), euer Gepäck (Wissen um die Wahrheit) wegnehmen (abtrünnig machen) können; wider die Feinde der Wahrheit sei es euch erlaubt und des Rechtens, dass ihr ihnen durch Klugheit (Vernunft) ihre Waffen der Niedertracht (Hinterhältigkeit) abnehmt, indem ihr ihren falschen Worten und Lehren Angriff (kontern) bietet, auf dass sie in den Regen waten (Reinwaschen) und sich von ihrem Kranksein (falschen Glauben) selbst heilen und ihre Waffen der Niedertracht (Hinterhältigkeit) und Verlästerung (Verleumdung) der Wahrheitslehre ablegen; doch seid allzeit bedachtsam (auf der Hut), denn die Ränke (Arglist) jener sind vielfältig, welche wider die Wahrheit und die Lehre der Wahrheit und die Lehre der Gesetze und Gebote der Erzeugung Schöpfung) losziehen, um die Wissenden der Wahrheit irrezuführen und sie umzukehren von ihrer Einsicht zur Wahrheitslehre, auf dass sie in die Fänge der Frömmigkeit (Religion) und des Glaubens (Vermutungen) verfallen sollen, so auch den Priestern und Götterdienern und Götzendienern, denn wahrlich haben sie schmähliche (niederträchtige/ abscheuliche) Ausgerichtetheiten (Methoden), um ihre Absichten (Ziele) zu erreichen.


135) The enemies of the truth and the enemies of the teaching of the prophets and therefore also the enemies of the truth-teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all things and all life (Creation), by which it is meant the confused people and its false prophets and priests and servants of gods and servants of tin gods who make their adorers into like-minded ones and believers, they like it if you do not provide yourselves with weapons of precaution and of clear-sightedness (rationality) and leave aside all your watchfulness so that they can suddenly assail you (lead you into confusion), take away (pervert) your knowledge of the truth; against the enemies of the truth it is permitted and rightful for you to take their weapons of villainy (disingenuousness) away from them through true discernment (rationality) by striking back (countering) their false words and teachings so that they wash themselves clean and heal themselves of their illness (false belief) and lay down their weapons of villainy (disingenuousness) and slander (calumny) against the truthteaching; but at all times be on your guard (watchful) because the intrigues (guilefulness) of those who declaim against the truth and the teaching of the truth and the teaching of the laws and recommendations of the Creation are manifold in their attempts to delude the ones who have knowledge of the truth and to turn them away from their insight into the truth-teaching so that they shall fall prey to the traps of the godliness (religion) and of the belief (assumptions), as well as of the priests and servants of gods and servants of tin gods, because truly they have disparaging (villainous/ despicable) methods in order to achieve their intentions (purposes).


135) 真理的敵人和先知教導的敵人,還有造物之法則與勸勉的真理教導的敵人,指的是迷惑的人,假先知以及神明偶像的牧師與僕從,他們讓使崇拜者成為思想一致的人和信徒,如果你沒有為自己提供預防措施和理性作為武器並且放下了你的戒備,他們會很高興能夠突然將你引入困惑,奪走你的真理知識;對付真理的敵人的時候,如果你通過真正的理性,反擊他們的錯誤言辭和教導,從而移除他們邪惡的武器的話,那麼這是允許的和正當的,這樣他們才能洗心革面,治療自己的疾病(錯誤信仰)並且放下他們的邪惡武器,停止對真理教導的污蔑;但是,隨時要保持警戒,因為那些反對真理,真理教導以及創造法則與勸勉之教導的人,詭計多端,會不斷企圖迷惑那些擁有真理知識的人,讓他們背離對真理教導的洞見,成為他們的宗教,以及牧師神僕的受害者,因為真的,他們為了實現他們的企圖,會用許多卑鄙的方法。


136) Und lernt ihr die Lehre der Propheten, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und also die Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle der Schönheit (Schöpfung), dann gedenkt dabei mit einem Gebet (Anrufung/ Andacht) auch eurer Innenwelt (Bewusstsein) in Besinnlichkeit (Meditation), auf dass ihr euch selbst ausrichtet auf wahrliche Liebe und Gleichstimmung (Harmonie), wie auf Frieden und Freiheit in eurem Innern (Wesen); und tut dies im Sitzen oder im Stehen, im Dahingehen oder wenn ihr auf dem Rücken, auf dem Bauch oder auf der Seite liegt; und wenn ihr das Lernen beendet habt, dann verrichtet täglich nach eurem Bedürfnis Gebete (Anrufungen/Andachten) an eure Innenwelt (Bewusstsein), auf dass ihre Entfaltung (Evolution) voranschreite und es euch in allen Dingen wohl ergehe; und verrichtet eure Gebete (Anrufungen/ Andachten) nach eurem Bedürfnis, so ihr nicht bestimmte Stunden dafür erwählen müsst, wie ihr das tun sollt für besondere Besinnlichkeiten (Meditationen) oder Einführungen (Initiationen).


136) And if you are learning the teaching of the prophets, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and therefore the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of the beauty (Creation), then remember with a prayer (invocation/ edification) also your inner world (consciousness) in contemplation (meditation) at the same time so that you align yourselves towards true love and consonance (harmony) as well as to peace and freedom in your inner nature; and do this when seated or standing, when walking or when you are on your back, on your belly or lying on your side; and when you have finished learning, then make prayers (invocations/ edification) to your inner world (consciousness) according to your need, so that its unfolding (evolution) may progress and everything may go well with you in all things; and carry out your prayers (invocations/ edification) according to your needs, since you do not have to select specific hours for this, as you shall do for special contemplations (meditations) or initiations.


136) 如果你在學習先知的教導,真理的教導,靈性的教導,生命的教導,以及造物之法則與勸勉之教導,那麼記住,在沉思中(冥想)的同時要在你意識中祈禱,這樣你能夠使你的生命能與真正的愛,和諧,和平與自由調整一致;當你坐著,站著,走路,躺著,趴著或者側臥著的時候都可以這樣做;當你完成學習,那麼根據自己的需要,向你自己的意識祈禱,這樣讓意識能夠向前進化,讓你所有事情變得順利;根據需要進行祈禱,而你不必為特定的祈禱選擇特定的時間。


137) Und hört nie auf, nach den Tiefen der Wahrheit und der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Wahrheit (Schöpfung) zu suchen, denn wenn ihr das nicht tut, dann leidet ihr, und eure Innenwelt (Bewusstsein) bleibt unfruchtbar (liegt brach); und so ihr leidet, leiden auch Euresgleichen (Mitmenschen), mit denen ihr zu tun habt; erhofft jedoch nicht Dinge der Erkenntnis, die ihr nicht erhoffen könnt (nicht erfahren sollt), denn würdet ihr Erkenntnisse gewinnen, die über eure Urteilskraft (Verstehen) hinausgehen, also ihr nicht wissend (bewusst) und weise werdet, sondern Verirrungen (Bewusstseinsverwirrung/ Sinnesverwirrungen) verfallt.


137) And never cease to search for the depths of the truth and the laws and recommendations of the primal wellspring of all truth (Creation), because if you do not do so then you will suffer and your inner world (consciousness) will remain unfruitful (remain fallow); and as you suffer so also people of your kind (fellow human beings) with whom you have dealings will also suffer; however, do not hope for things of cognition which you cannot hope for (shall not experience), because if you were to gain cognitions that are beyond your discernment (understanding) then you would not become knowing (conscious) and wise, but would fall prey to confusions (consciousness-confusion/ senseconfusions).


137) 絕不要放棄追尋真理以及創造法則與勸勉的深意,否則你將遭受苦難,你的意識將得不到發展;並且當你遭受苦難時,與你相關的人們也會很痛苦;但是不要去希望得到你們體會不到的認知,因為如果你們得到了超過你們理解能力的認知,那麼你們不會變的有意識以及明智,反而會覺得困惑(意識困惑/感知迷惑)。


138) Die wahrlichen Propheten haben die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens zu euch gebracht, die Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle allen Daseins (Schöpfung) und ihrem Aussehen (Natur), auf dass ihr nicht zwischen den Euresgleichen (Menschen) ungerecht richten (bestimmen) und rechten mögt, sondern dass ihr euch einfügt (einordnet) in die Gesetze und Gebote, wie sie euch durch die Lehre der Propheten gegeben sind, auf dass ihr nicht der Wahrheit Abtrünnige seid und nicht Verfechter der Treulosen der Wahrheitslehre; und bedenkt der wahrlichen Propheten aus der Linie des Nokodemion, sie sind nicht auf die Erde gekommen zu einem Volk allein, sondern sie haben die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gebracht für alle Geschlechter Euresgleichen (Menschengeschlechter, ganze Menschheit), auf dass alle die Wahrheit der Quelle des Daseins (Schöpfung) erfahren und sich alle nach ihren Gesetzen und Geboten ausrichten; ihr aber habt zugelassen, dass falsche Propheten unter euch irre Lehren bringen und ihr diesen verfallen konntet, also ihr vom Weg der wahrlichen Wahrheit abtrünnig wurdet und ihr euch Göttern und Götzen und deren Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) zuwandtet, auf dass ihr sie anbeten konntet; und eure Schreibkundigen, die durch die Propheten beauftragt waren, die Lehre durch die Schrift zu bewahren, sie haben die Lehre der wahrlichen Propheten verfälscht und verlästert (verleumdet) und derweise verschleiert (unkenntlich gemacht), dass nur noch wenige Stäubchen der wahrlichen Wahrheit darin enthalten sind.


138) The true prophets have brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to you, the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of all the existence (Creation) and its appearance (nature) so that you do not decide (determine) and fight unfairly between people of your kind (human beings), but that you join yourselves with (fall in line with) the laws and recommendations as are given to you through the teaching of the prophets, so that you do not secede from the truth and do not become proponents of the ones who are unfaithful to the truth-teaching; and think about the true prophets from the line of Nokodemion, they did not come to Earth to one people alone, but brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to all peoples of your kind (humankind, all of humanity) so that everyone may experience the truth of the wellspring of the existence (Creation) and everyone may direct themselves according to its laws and recommendations; however, you have allowed that false prophets amongst you could bring delusional teachings and that you were able to fall prey to these, therefore you were disloyal to the way of the real truth and turned to gods and tin gods and their priests and other servants (hands/ helpers) so that you could pray to them; and your scribes who were entrusted by the prophets with upholding the teaching by setting it down in writing, they falsified and slandered (calumniated) the teaching of the true prophets and obfuscated it (rendered it unrecognisable) in such a wise that only a few grains of real truth are contained in it.


138) 真正的先知已經給你們帶來了真理之教導,靈性之教導,生命之教導,造物之法則與勸勉的教導,你們不應在人們之中做出不公正的決定,製造不公正的爭鬥,而是應該謹記先知交給你們的造物之法則與勸勉到他們當中去,這樣你才不至於脫離真理,不至於成為對真理不真誠之人的幫兇;請細思,自Nokodemion 以來這一系先知,他們來地球不是單單為了某一個人,而是為了將真理之教導,靈性之教導,生命之教導帶給所有人類,讓每一個人都能體會到創造之真理,並且按照它的法則與勸勉來指導自己的行為;然而,你們卻相信了你們之中的那些假先知給帶給你們妄想的教導,由此你們背離了真理之真實道路,轉而投奔神明偶像及其牧師與僕從,去向他們祈禱;並且,你們的文書,受到先知信任,將教導記錄下來,但他們偽造並且污蔑了先知的真理教導,將其扭曲到面目全非,其中只剩下了一點點真正的真理。


139) Wahrlich, den fehlbaren Schreibkundigen, die die Lehre der Propheten verfälscht, verlästert (verleumdet) und verschleiert (unkenntlich gemacht) haben, soll trotz ihres schändlichen Tuns verziehen werden, denn da sie die Wahrheitslehre aus falschem Einsehen (Verstehen) in ihren Schriften verfälschten, verlästerten (verleumdeten) und verschleierten (unkenntlich gemacht haben), sind sie einem Irrtum erlegen; da waren aber auch welche unter den Schreibkundigen, die die Lehre der wahrlichen Propheten in Absichtlichkeit verfälscht, verlästert (verleumdet) und verschleiert (unkenntlich gemacht) haben, weil sie wider ihren eigenen Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen gerichtet ist.


139) Truly, the fallible scribes who falsified, slandered (calumniated) and obfuscated (rendered unrecognisable) the teaching of the prophets shall be excused in spite of their disgraceful doings, because they fell prey to an erroneous assumption when they falsified, slandered (calumniated) and obfuscated (rendered unrecognisable) the truth-teaching in their writings due to false insight (understanding); but there were some amongst the scribes who falsified, slandered (calumniated) and obfuscated (rendered unrecognisable) the teaching of the true prophets deliberately because it is directed against their own belief (assumptions) in gods and tin gods.


139) 事實上,這些偽造,污蔑並且扭曲了先知教導的犯了錯的文書,儘管他們有如此卑鄙的行為,也應該原諒,因為他們收到了一個錯誤的假設的影響,當他們在寫下真理教導的時候,由於他們的錯誤理解,才偽造,中傷以及扭曲了它;但是,在這些文書當中,有人卻蓄意去這麼做,因為真理教導是與他們對神明偶像的信仰直接抵觸的。


140) Wahrlich, ihr liebt keine Euresgleichen (Mitmenschen), die Bösewichte und Ungerechte (Verantwortungslose) sind, doch fragt euch, ob ihr nicht selbst auch Bösewichte und Ungerechte (Verantwortungslose) seid, auf dass ihr euch nicht selbst verteidigt, wenn ihr euch selbst betrügt.


140) Truly, you do not love any people of your kind (fellow human beings) who are villains and unfair ones (irresponsible ones), but ask yourselves whether you are not yourselves also villains and unfair ones (irresponsible ones) so that you do not defend yourselves if you deceive yourselves.


140) 真的,你不愛那些壞人和不公不義(不負責任)的人,但問問你自己是不是也與那些人一樣。所以如果你欺騙了自己,就不該袒護自己。


141) Wahrlich, ihr möchtet eure Bösartigkeit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) vor Euresgleichen (Mitmenschen) verbergen, doch ihr könnt es nicht verborgen halten, weil ihr offen oder im geheimen immer wieder Ränke (Arglist) schmiedet und Böses tut und Ungerechtes (Verantwortungsloses) in aller Ausdehnung (Schattierungen/ Formen/ Arten); all euer Tun wird aber durchschaut und wird nicht gebilligt.


141) Truly, you would like to conceal your maliciousness and inequity (unfairness) from people of your kind (fellow human beings), but you cannot keep it concealed because you again and again forge intrigues (guilefulness) openly or in secret and do evil and unfair things (irresponsible things) of all kinds; however, all your deeds are seen through and are not approved.


141) 真的,你們想要對其他人隱瞞你們的惡意與不公,但你們卻做不到,因為你們一次次公開地或者秘密地製造陰謀詭計,做出各種各樣邪惡和不公正(不負責任)的行為;然而,你們所有的行徑都被看穿了,不能得逞。


142) Seht, ihr verteidigt eure Bösartigkeit und eure Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit), eure Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) und eure Berauschung (Begierde) und Unart (Laster), doch ihr könnt sie niemals rechtfertigen und nicht verteidigen, also aber werdet ihr dafür unter den Rechtschaffenen (Gewissenhaften) und Gerechten (Verantwortungsvollen) Euresgleichen (Mitmenschen) keine Befürworter und keine Beschützer finden.


142) See, you defend your maliciousness and your inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness), your virtuelessness and your drunkenness (desire) and bad habits (vice), but you can never vindicate or defend them, therefore you will find no advocates and no protectors amongst the righteous ones (conscientious ones) and fair ones (responsible ones) of your kind (fellow human beings).


142) 看吧,你們維護你們的惡意,不公,不正義(沒良心),以及欲望和惡習,但你們從來做不到,因此你們在正義(有良心)之人與公正(負責人)之人當中找不到可以保護支持你們的人。


143) Wenn ihr Böses oder Ungerechtes (Verantwortungsloses) tut wider Euresgleichen (Mitmenschen) oder gegen euch selbst, gegen das Innere (Wesen) oder gegen den Leib (Körper) oder die Glieder (Extremitäten), gegen das Leben, die Innenwelt (Bewusstsein) oder die Artung (Psyche), sei es Gewaltsamkeit (Folter) oder Schändung (Verletzen) oder Tötung, dann verstosst ihr wider die Gesetze und Gebote der Quelle aller Liebe (Schöpfung), so ihr in euch keine Ruhe und keinen Frieden wie auch keine Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) finden werdet, weil ihr keine Barmherzigkeit und keine Langmut für euch selbst aufbringen und ihr euch also euer ausgeartetes Tun nicht vergeben könnt.


143) When you do evil or unfair things (irresponsible things) against people of your kind (fellow human beings) or against yourselves, against your inner nature or against your body or limbs (extremities), against life, the inner world (consciousness) or the psyche, whether it be Gewaltsamkeit (torture) or defilement (injury) or killing, then you are breaching the laws and recommendations of the wellspring of all love (Creation), therefore you will not find any calm or any peace, or any freedom and consonance (harmony) in yourselves because you cannot bring forth any benevolence or any forbearance for yourselves and so you cannot forgive yourselves for your ausgeartet doings.


143) 當你們對別人,對自己,對自己的意識或psyche 做出邪惡或者不公正(不負責任)的事情的時候,無論這種行為是折磨,傷害或者殺戮,那麼你就違背了造物之法則與勸勉,因此你將不會再自己內在尋找到任何安寧,和平,自由與和諧,因為你不能表現出一點點對自己的仁慈與寬容,所以你不能寬恕自己墮落的行為。


144) Und wer ein Unrecht begeht, der begeht es nur gegen sich selbst, auch dann, wenn er andere damit schädigt, denn durch das Begehen von Unrecht, das andern angetan wird, entsteht Schaden am eigenen Innern (Wesen), und zudem belastet es zu früherer oder späterer Zeit die Ermahnung (Gewissen).


144) And whoever commits an unright, that human being only commits it against himself or herself even if others are harmed thereby, because committing unright against other human beings gives rise to harm in one’s inner nature and in addition it weighs on the admonishment (conscience) sooner or later.


144) 任何人犯了錯,即使其他人也因此受到傷害,他也只是對自己犯錯,因為對他人做出的錯誤行為遲早會對他自己的意識造成傷害,還會加重他良心的負擔。


145) Und wie den wahrlichen Propheten durch euch Unrecht angetan wird, so fast ihr damit einen Beschluss, durch den ihr euch selbst ins Verderben stürzt; aber bedenkt, dass ihr den wahrlichen Propheten keinen Schaden tun könnt, auch nicht, wenn ihr sie und ihre Lehre verlästert (verleumdet), wenn ihr ihnen nachstellt und sie zu töten versucht, denn auch die wahrlichen Propheten wissen sich sehr wohl zu schützen, angemessen (gemäss) den Gesetzen und Geboten des Quells der wahrlichen Liebe (Schöpfung).


145) And as you commit unright against the true prophets, so you take a decision that casts yourselves into ruin; but consider that you cannot do any harm to the true prophets even if you slander (calumniate) them and their teaching, if you stalk them and try to kill them, because also the true prophets know very well how to protect themselves, according to the laws and recommendations of the wellspring of the true love (Creation).


145) 當你對真正的先知犯下罪行的時候,你就決定了將自己推入毀滅;但是想想,即使你污蔑他們以及他們的教導,驅趕他們,試圖殺死他們,你們也並不能對真正的先知造成任何傷害,因為真正的先知知道怎麼依據造物之法則與勸勉來保護自己。


146) Schon vor euch haben die Propheten ihre Lehre der Wahrheit, ihre Lehre des Geistes, ihre Lehre des Lebens zu euch gebracht und eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/ Vorfahren) all das gelehrt, was sie über all das Wissen und all die Weisheit nicht wussten, wie auch ihr es nicht wisst, denn wie jene vor euch, welche die Lehre und Güte der Propheten missachtet haben, so missachtet auch ihr ihre grosse Güte und die Lehre, denn ihr tut euch gut (verschwört euch) in geheimen Besprechungen wider die Wahrheitslehre und die wahren Propheten, zusammen mit den Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) eurer erdichteten (erfundenen) und wesenlosen (imaginären) Götter und Götzen; wahrlich, nicht führt ihr offene Besprechungen zur Mildtätigkeit oder zur Güte und zum Friedenstiften, um die Euresgleichen (Menschen) zu ermahnen; wenn ihr euch in Besprechungen zusammentut, dann nur im Trachten nach eurem eigenen Wohlgefallen und um einander zu Schlachten (Kriegen) aufzuwiegeln und durch Hass und Rache und Vergeltung Strafen des Todes und der Gewalttätigkeit (Folter) über Euresgleichen (Mitmenschen) zu bringen, wozu ihr irrig denkt, dass euch dafür herrlicher Lohn gewährt werde; ihr aber täuscht euch unermesslich, denn all euer Tun ist des Bösen und wider alle Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung), wie sie euch durch die wahrlichen Propheten schon seit alter Zeit stets gelehrt werden.


146) Even before you, the prophets brought their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life to you and taught your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) everything that these did not know about all the knowledge and all the wisdom, and you also do not know it, because like those before you who neglected the teaching and kindheartedness of the prophets, so you also neglect their great kindheartedness and the teaching because you plot (conspire) in secret talks against the truth-teaching and the true prophets, together with the priests and other servants (hands/ helpers) of your fabulated (invented) and unsubstantial (imaginary) gods and tin gods; truly, you do not conduct open talks on beneficence or kindheartedness and bringing about peace in order to admonish the people of your kind (human beings); when you come together in talks, it is only in striving for your own pleasure and to stir one another up for battles (wars) and to bring down punishments of death and acts of Gewalt (torture) on people of your kind (fellow human beings) out of hatred and revenge and retaliation, for which you fallaciously believe that a magnificent reward will be granted to you; but you are deluding yourselves vastly, because all your doings are of evil and against all laws and recommendations of the primal power (Creation) as have always been taught to you by the true prophets since time immemorial.


146) 即使在你出生前,先知就已經將真理之教導,靈性之教導,生命之教導帶給了你們,教導了你們的祖先所有知識,但他們不知道所有的知識與智慧,你們也不知道,因為就像你們的祖先一樣,你們忽略了先知偉大的仁慈與教導,因為你們和虛構的,想像出來的神明偶像的牧師與僕從一起,背地裡反對著真理教導以及真正的先知;事實上,你們沒有為了告誡人們而公開談論慈善或仁慈以及創建和平;當你們聚在一起交談時,你只是為了滿足自己,出於憎恨與報復心,而攛掇他人進行戰爭,給你們人類帶來了折磨與死亡的懲罰,而你卻錯誤地相信這樣做能獲得豐厚的回報;但是你們是在深深地欺騙自己,因為你們所有的行為都是邪惡的,是違背先知自遠古以來就一直在向你們教導的造物之法則與勸勉的。


147) Wer sich unter euch der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens widersetzt, obwohl ihm der rechte Weg zum wahren Dasein klar geworden ist, er aber trotzdem einen anderen Weg befolgt als den der Wahrheit, der wird einen sehr schweren Weg gehen müssen, denn er wird in eigener Bestimmung (Entscheidung) sich in die in sich selbst erschaffene Schattenwelt (Hölle) stürzen und in ihrem Feuer brennen, und der Weg zurück zur Wahrheit wird für ihn siebenmal schlimmer sein als zur Zeit, als er erstmals zur Wahrheit fand.


147) Whoever amongst you sets themselves against the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life despite the fact that the right way to true existence has become clear to them, but nevertheless they follow a different way from that of the truth, they will have to follow a very difficult way because they will cast themselves into a self-created shadow world (hell) as their own determination (decision) and burn in its fire, and the way back to the truth will be seven times worse for them than at the time when they first found their way to the truth.


147) 你們當中任何人,雖然非常清楚什麼是正確的道路,什麼是真實的生命,卻反對真理之教導,靈性之教導與生命之教導,但是儘管如此他們會走向一條遠離真理的不同的道路,這條道路將艱難異常,因為他們出於自己的決定,將自己推入了一個自己創造的地獄之中,受其烈火灼燒,而想要再次回到真理之中比第一次就走上通往真理之路要困難七倍。


148) Dereinst werden eure fernen Nachkommen euch nicht vergeben können, dass ihr die Lehre der Propheten und diese selbst missachtet und verlästert (verleumdet) und ihnen nach dem Leben trachtet; und also werden euch eure fernen Nachfahren (Kindeskinder usw.) nicht vergeben können, weil ihr sie durch eure falschen Lehren, eure falschen Propheten und eure Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener in die Irre und fern der Wahrheit führt, weil eure falschen Lehren in fernste Zukunft greifen (gelangen/ sich weitertragen) und dort Verleitung (Beeinflussung) schaffen für eure Gläubigkeit eurer Frömmigkeit (Religion), weil ihr nicht die Lehre der Gesetze und Gebote der Quelle allen Lebens (Schöpfung) befolgt, sondern fern davon dahinbebt (dahinsiecht) und der Quelle allen Lebens (Schöpfung) wesenlose (imaginäre) Götter und Götzen zur Seite stellt.


148) One day, your distant descendants will not be able to forgive you for your showing contempt to and slandering (calumniate) the teaching of the prophets and the prophets themselves and being out for their blood; and therefore your distant descendants (grandchildren, etc.) will not be able to forgive you because you are leading them into delusion and far from the truth with your false teachings, your false prophets and your priests and other servants of gods and servants of tin gods, because your false teachings reach (extend/ carry themselves forwards) into the farthest future and create delusion (influence) there for your belief of your godliness (religion) because you do not follow the teaching of the laws and recommendations of the wellspring of all life (Creation), but waste away far from it and set unsubstantial (imaginary) gods and tin gods at the side of the wellspring of all life (Creation).


148) 有一天,你們的子孫後代將不會原諒你們對先知的教導所以及先知本人表現出的蔑視、中傷以及試圖殺害先知的企圖; 你們的子孫後代將不會原諒你們,因為你們用錯誤的教導,虛假的先知以及你們那些神明偶像的牧師與僕從,引導他們走進了謬誤,遠離了真理,因為你們的錯誤教導的影響將延伸至最遙遠的未來,由於你們的宗教信仰而產生了謬誤,因為你們不跟隨造物之法則與勸勉的教導,而是與之背道而馳,將想像出來的神明偶像看作與創造等同。


149) Wahrlich, wer der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) erdichtete (erfundene) Götter oder Götzen oder erdichtete (erfundene) Beauftragte (Stellvertreter) oder andere zur Seite stellt, der geht fürwahr sehr weit irre; und wahrlich gibt es keine Götter oder Götzen, die Erschaffer (Schöpfer) der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/ Planeten) und Himmelslichter (Gestirne/ Kometen/ Planeten/ Monde/ Meteore/ Sternschnuppen/ Nebel) sein könnten, denn das Erschaffen aller Dinge in allen Himmeln (im Universum) und auf allen Erden (Welten/ Planeten) gebührt allein der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), denn wahrlich, sie allein ist die Schaffenskraft (Energie) aller Dinge und das unmessbare Geheimnis.


149) Truly, whoever sets fabulated (invented) gods or tin gods or fabulated (invented) representatives (substitutes) or others at the side of the primal wellspring of all wisdom (Creation) is indeed going very far into delusion; and truly there are no gods or tin gods who could be creators (originators) of the firmaments (universe) and of the earths (worlds/ planets) and the heavenly lights (celestial bodies/ comets/ planets/ moons/ meteors/ shooting stars/ nebulae), because the creation of all things in all firmaments (in the universe) and on all earths (worlds/ planets) is solely due to the primal wellspring of all wisdom (Creation), because truly it alone is the creative power (energy) of all things and the unmeasurable secret.


149) 因為你們的錯誤教導的影響將延伸至最遙遠的未來,由於你們的宗教信仰而產生了謬誤,因為你們不跟隨造物之法則與勸勉的教導,而是與之背道而馳,將想像出來的神明偶像看作與造化等同。真的,任何人將捏造出來的神明偶像及其代理人或者其他東西看作與造化等同,他們的確是大錯特錯了;並且真的,沒有任何神明偶像可以成為天(宇宙),地(世界/行星)天上的星光(星體/彗星/行星/隕星/衛星/流星/星雲)的創造者,因為所有天上(宇宙之中)所有東西以及所有的地(世界/行星)都只是源自造化的智慧,因為真正的,只有它才是所有事物的創造性力量(能量),也是無可估量的秘密。


150) Jene unter euch, welche ihr euren Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der Frömmigkeit (Religion) im Glauben (Vermutungen) verfallen seid und Gebete (Anrufungen/ Andachten) an Götter und Götzen verrichtet, wahrlich, ihr ruft nur Lebloses und Wesenloses (Imaginäres/ nicht Existierendes) an und flucht damit der Wahrheit der Erzeugung (Schöpfung), so ihr des Bösen und Empörer wider die Wahrheit und wider die Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) seid.


150) Those amongst you who have fallen prey to belief (assumptions) in your priests and other servants (hands/ helpers) of godliness (religion) and who make prayers (invocations/edification) to gods and tin gods, truly you are only calling on lifeless and unsubstantial things (imaginary/ non-existent things) and are thereby cursing the truth of the Creation, so you are of evil and indignant ones against the truth and against the laws and recommendations of the Creation.


150) 你們當中那些受到你們那些宗教的牧師與神僕的信仰(假設)蠱惑的人以及那些向神明偶像祈禱的人,事實上你們只是在向沒有生命的,不實在的東西(想像中的/不存在的東西)祈求,由此是在詛咒造化的真理,因此你們是反對造物之法則與勸勉的邪惡的憤憤之徒。

(第四章 未完待續)


上一章節回目錄下一章節

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

全站熱搜

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()