Abschnitt 2 / Chapter 2 / 第二章-4
151) Wer immer der Wahrheit Feind ist, die aus den Gesetzen und Geboten der Fruchtbarkeit (Schöpfung) entspringt, schmäht (ächtet) sowohl deren Erfüllung als auch die Botschaften, Offenbarungen und Weisungen der Künder, der Propheten.
151) Whoever is an enemy of the truth that arises from the laws and recommendations of fruitfulness (Creation) vilifies (proscribes) not only their fulfilment but also the messages, revelations and guidance of the proclaimers, the prophets.
151) 與創造之法則與勸勉所引申出來的真理為敵的人,他們所詆毀的不僅是他們自己應該履行的義務,而且還有先知們的資訊,揭示和指導。
152) Wer immer ein Feind der Wahrheit ist, ist auch ein Feind der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, und ein Feind der natürlichen Gesetze sowie ein Feind der Künder, der Propheten.
152) Whoever is an enemy of the truth is also an enemy of the laws and recommendations of the primal power (Creation), and an enemy of the natural laws as well as an enemy of the proclaimers, the prophets.
152) 與真理為敵的人,也與創造之法則和勸勉為敵,也是自然法則的敵人,也是先知們的敵人。
153) Wahrlich, die Künder, die Propheten der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, haben seit alters her offenbare Zeichen (Wundersamkeiten/Beweise) gebracht, und niemand versagt ihnen das Wissen darum als die Besserwisser, die Ungehorsamen und die Lügner und Verleumder; und so oft sie mit der Wahrheit und der Lehre einen Vertrag schliessen, so wird er von ihnen wieder verworfen, weil sie verkommen und verlogen und wahrlich ohne Wissen sind.
153) Truly, the proclaimers, the prophets of the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life have brought forth manifest signs (marvels/evidence) since time immemorial, and nobody denied their knowledge of this other than the wiseacres, the disobedient ones and the liars and slanderers; and as often as they concluded an agreement with the truth and the teaching then they rejected it again because they are depraved and mendacious and truly without knowledge.
153) 真的,自遠古以來,背負真理,靈性教導,生命教導的先知們,展現了各種奇跡,除了自以為是者,違反創造法則者和謊言家之外,沒有人否認過他們的知識。一旦他們對真理和教導的看法達成一致,就會再一次地拒絕了它們,因為他們是墮落的,充滿謊言的並且真正缺乏知識。
154) Schon seit alters her, wenn Künder, Propheten, gekommen sind, um das zu erfüllen, was ihnen die Lehre der Wahrheit sowie die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten gebieten, haben sehr viele jener, welchen die Lehre und die Wahrheit gegeben ward, alles Wissen hinter ihren Rücken geworfen, als wäre ihnen die Lehre und die Wahrheit nie kundgetan (verkündet) worden.
154) Even since time immemorial when proclaimers, prophets, came to fulfil what the teaching of the truth as well as the principles of the primal power (Creation) demand them to do, very many of those to whom the teaching and the truth was given, cast all the knowledge behind them as if the teaching and the truth had never been announced (proclaimed) to them.
154) 雖然自遠古以來,許多先知來到這裡,完成創造教給他們的傳授真理之教導的任務,但是在接受教導的人當中有許多人,卻將教導拋在腦後,全部還給了先知,就像從來沒有學過一樣。
155) Viele folgten dem Weg, den sie unter der Herrschaft von Aufrührern wider die Lehre der Wahrheit und die Lehre des Geistes sowie die Lehre des Lebens gingen; und es waren Aufrührer, die im Unwissen verharrten und das Volk Betrug und Falschheit lehrten.
155) Many of them followed the way that they pursued under the dominance of agitators against the teaching of the truth and the teaching of the spirit as well as the teaching of the life; and it was agitators who remained in the unknowledge and taught the people deception and falsehood.
155) 他們中許多人在那些煽動者的教條帶領下,對抗著真理的教導,靈性的教導和生命的教導;因為這些煽動者還停留在無知裡,給人們教導的是謊言和錯誤。
156) Und es waren Beauftragte, denen durch die Künder, die Propheten, offenbart ward, die Unwissenden zu belehren und sie auf die Probe zu stellen und zu sagen, dass sie keine Unwissenden der Wahrheit bleiben sollen.
156) And it was representatives to whom it was revealed by the proclaimers, the prophets, to instruct the unknowing ones and put them to the test and say that they shall not remain ones who have no knowledge of the truth.
156) 先知們向他們的代言人揭示了真理。是代言人們去指導那些無知者並讓他們面對考驗,告訴他們應該去追求真理的知識。
157) Die Künder, die Propheten, lehrten ihre Beauftragten und das Volk, dass keiner einem anderen etwas zuleide tun soll und dass zwischen Mann und Weib unterschieden werden soll in vielen Dingen, dass jedoch beide in gleichem Recht, in gleichem Anspruch und in Gleichstellung im Leben miteinander einhergehen sollen, wie es gegeben ist durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.
157) The proclaimers, the prophets, taught their representatives and the people that no one shall do harm to any other and that a distinction shall be made between man and woman in many things, but that both shall accompany one another in life with the same right, with the same entitlement and in equality, as is given by the laws and recommendations of the primal power (Creation).
157) 先知們教導他們的代言人和群眾,任何人都不應該傷害其他人,對於男性和女性,在很多方面都有區別,但是他們應該在一生裡相互為伴,擁有同等的權利,獲得同等的利益,被平等對待,因為這是創造的法則和勸勉所給定的。
158) Es wurde und wird gelehrt, dass alles gelassen werden soll, was schaden und nichts nützen wird; wer sich jedoch trotzdem solches erhandelt, wird keinen freudigen Anteil am Leben haben; doch fürwahr, so viele verkaufen ihre Freude und ihr Frohsein für Schlimmes, für Abschäumiges und alle Übel der Welt, weil ihnen Wissen und Wahrheit zuwider sind.
158) It was and is taught that everything shall be desisted from which does harm and gives no benefit; whoever acquires such things nevertheless will not have any joyful portion in life; but it is true that so many sell their happiness and their gladness for awful things, for scum and all the terrible things of the world because knowledge and truth is abhorrent to them.
158) 先知一直在教導,所有有害無益的物品都應該被銷毀;無論誰得到了這些,都不會給他的生命帶淚任何歡樂;但是,事實上許多人還為了得到這些爛東西,渣滓以及所有恐怖的東西,而放棄自己的歡樂,因為知識在他們看來是可惡的。
159) Wenn ihr gewusst und recht gehandelt hättet, dann wäre eures Daseins Lohn gewiss besser gewesen; und euer Lebenslohn wäre besser, wenn ihr euch der wahrlichen Wahrheit und somit der Urkraft (Schöpfung) zuwendet und recht handelt.
159) If you would have known and acted rightly then the reward for your present existence would certainly have been better; and your life reward would be better if you turned to the real truth and therefore to the primal power (Creation) and acted rightly.
159) 如果你們知道真理,並且正確地行動,那麼你們在當前的生命力就一定會有更好的回報;如果你們跟隨真理和創造並且行為得當,那麼你們在生命裡會得到更好的回報。
160) Oh, ihr seid dem Glauben verfallen und sagt, die Unwahrheit sei gut, doch wisst und hört, dass nur die Wahrheit gut ist und das wahrliche Wissen, während Unwahrheit und Unwissen nur schmerzlich Not und Leid bringen.
160) Oh, you have fallen into belief and you say that the untruth is good, but know and hear that only truth and the true knowledge are good, whereas untruth and unknowledge only bring painful hardship and affliction.
160) 哦,你們已經墮入宗教信仰裡,將虛假說成是善,但是,請你們知道只有真理和真正的知識才是善,而虛假和無知只會帶來艱難困苦。
161) Die da unwissend sind unter dem Volk, in der Schrift der Wahrheitslehre und unter denen, die der Urkraft (Schöpfung) Gottheiten und Götzen an die Seite stellen, sie alle wünschen nicht, dass auf all die in wahrlicher Wahrheit Wissenden der Lehre der Wahrheit Gutes niedergesandt wird; doch die Wahrheit erwählt für die Wahrheitswissenden Gnade und unermess liche Huld.
161) Those who are unknowing amongst the people, in the writing of the truth-teaching and amongst those who place divinities and tin gods beside the primal power (Creation), they all do not wish that good is sent down on all those who in truth have knowledge of the teaching of the truth; but the truth chooses boon and unmeas urable grace for those who are knowing of the truth.
161) 正如真理教導裡所寫的那樣,那些在人群中的無知者,將神明偶像與創造並列的人,是不希望真正擁有真理知識的人得到善的;但是真理將給予那些知道真理的人不可估量的恩典。
162) Welche Zeichen (Lehre/Beweise und Wundersamkeiten) die Künder, die Propheten, aufheben oder dem Vergessen anheimfallen lassen, so bringen sie dafür je nach neuer Zeit bessere dafür oder gleichwertige, denn die neuen Zeiten erfordern Erweiterungen der Lehre der Wahrheit und der Zeichen (Beweise und Wundersamkeiten); ihr nämlich werdet verständiger und erweitert euer Wissen, weshalb auch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens umfangreicher und ausführlicher gegeben sein muss, je gemäss der neuen Zeit und dem neuen Verstehen; nicht ändert jedoch der Wahrheitsgehalt der Lehre, denn die Wahrheit ist ewig und unveränderlich; und die wahrlichen Propheten haben die Macht, alles zu tun zur Ausführung der Lehre, so wie sie es als richtig erachten; hütet euch aber vor falschen Kündern, falschen Propheten, die Weisheit vorgeben, jedoch unwissender als Kinder und dem Glauben irgendwelcher Gottheiten oder Götzen verfallen sind.
162) Whatever signs (teaching/evidence and marvels) the proclaimers, the prophets, abrogate or allow to fall into forgetfulness, in their place they bring forth better or equivalent ones according to the new time, because the new times demand expansions to the teaching of the truth and the signs (evidence and marvels); you namely be come more intelligent and expand your knowledge, which is why the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life must be given more extensively and in greater detail in accordance with the new time and the new understanding; however, what does not change is the truth-content of the teaching because the truth is eternal and unchanging; and the true prophets have the might to do everything in order to carry out the teaching as they consider right; however, protect yourselves from false proclaimers, false prophets who simulate wisdom but are actually less knowing than children and have fallen into the belief in some divinity or other or tin gods.
162) 先知們曾經帶來的任何教導,都可以被遺忘,取而代之的是先知所帶來的符合新時代的同等或者更好的教導,因為新時代要求對真理的教導進行擴展,以及提供更廣泛的證據;也就是說,現在的你們已經擁有更多的智慧和知識,這就是為什麼真理的教導,靈性的教導和生命的教導需要針對新的時代和新的理解力被更加詳盡的闡述;然而,不變的是教導裡所包含的真理,因為真理是永恆不變的;真正的先知擁有力量去做他認為是正確的任何事情;然而,要保護你們自己不受假先知的欺騙,他們假裝很有智慧,但是已經陷入了對某些神明偶像的崇拜信仰中,實際上比孩童還無知。
163) Wisst ihr nicht, dass die Herrschaft der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten) allein der Urkraft (Schöpfung) gehört, dass ihr aber als Statthalter über alles gesetzt seid, als Beschützer und Helfer für euch selbst, für alles Leben und alles Existente?
163) Do you not know that the domain of the firmament (universe) and of the earths (worlds/planets) belongs to the primal power (Creation) alone, but that you are set above all as governors, as protectors and helpers for yourselves, for all life and everything existing?
163) 難道你們不知道整個宇宙個所有星球都是屬於創造的嗎?難道你們不知道創造高於一切的統治者,保護者,以及你們自己,所有生命以及其他一切的幫助者嗎?
164) Wollt ihr eure Künder, eure Propheten, befragen, wie die Wissenden und Weisen sie vordem gefragt haben, um nicht im Unwissen den Tausch mit einem Glauben an Gottheiten und Götzen einzugehen und um nicht zweifelhaft abzuirren vom rechten Weg?
164) Do you want to ask your proclaimers, your prophets, as the knowing ones and the wise ones asked them before, in order to avoid entering in unknowledge into an exchange with a belief in divinities and tin gods, and in order not to err in doubt from the right way?
164) 你們是否想要像那些知曉者和智者一樣,去詢問你們的先知,去避免進入無知,避免用對神明偶像的信仰代替真理,避免在錯誤中徘徊和誤入歧途?
165) Viele vom Volk, die der Schrift der Wahrheit und der Wahrheit nicht gewogen sind, wünschen im Neid ihres Wesens, obwohl ihnen die Lehre der Wahrheit deutlich kundgetan (verkündet) wurde, dass sie jene unter euch, welche der Schrift der Wahrheit und der Wahrheit selbst kundig sind, von eurer Wahrheitserkenntnis und Wahrheitsbefolgung abzubringen vermöchten, um euch wieder in Wahrheitsunwissende zu verwandeln; seid aber deswegen nicht ärgerlich und vergebt ihnen, indem ihr ihnen euren Ratschluss kundtut, dass ihr nicht von der Wahrheit weichet und euch nicht von ihnen abwendet, weil ihr ihnen weiterhin in Liebe zugetan seid; ihr habt die Macht, so zu tun.
165) Many of the people who are not favourably disposed to the writing of the truth and to the truth wish in the enviousness of their nature – although the teaching of the truth has been clearly announced (proclaimed) to them – that they could discourage those of you who are yourselves knowing in the writing of the truth and the truth itself from your cognition of the truth and following of the truth, in order to change you back into ones unknowing of the truth; but do not be angry because of this and forgive them by proclaiming to them that it is your decision not to deviate from the truth and not to turn away from them, because you continue to be connected to them in love; you have the might to do so.
165) 雖然真理的教導已經被清晰地擺在你們面前,你們中許多人出於自己的嫉妒,不會願意面對真理的文字以及真理的期待,他們可能會阻礙你們當中那些通過自己的認知去認識到真理的人,試圖將你們拉回無知裡面;但是,不要對此生氣,原諒他們,對他們說由你們決定不偏離真理,不背離真理;你們有力量這麼做。
166) Verrichtet eure Pflicht und nehmt eure Verantwortung wahr, die nicht von einem Gott oder Götzen für euch, sondern nur von euch selbst getragen werden kann; so gebt auch Almosen (Gaben) den Bedürftigen und sendet Gutes von euch aus, denn ihr werdet es wiederfinden als Dank jener, welchen ihr Hilfe gebt; und wahrlich, euer Gutes und eure Hilfe wird beachtet, denn die Euresgleichen (Menschen) sehen, was ihr tut.
166) Do your duty and fulfil your responsibility which can only be carried by yourselves and not by a god or tin gods on your behalf; therefore also give alms (gifts) to the people in need and send out goodness from yourselves, because you will find it again as thanks from those to whom you give your help; and truly, your goodness and your help will be appreciated, because the people of your kind (human beings) will see what you are doing.
166) 承擔你們的義務,履行你們的職責,這些只能由你們自己來完成,而不是你們所信仰的神明偶像;而且,還要去幫助需要幫助的人,送出你們發自內心的善,你會再次從那些得到幫助的人的感激裡面發現善;並且真的,你們的善和幫助會被感激,因為人們都能看到你們的行為。
167) Die Gottgläubigen und Götzengläubigen sagen, dass Andersgläubige, die nicht ihres Glaubens sind, nicht ins Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) eingehen, doch solche Reden sind nur fehlbare Lehren und eitle Wünsche jener, welche im Glauben irregehen und fälschlich hoffen, dass ein Gott oder Götze in einem Paradies des Himmels (Reich der Götter und Götzen) wohne; wahrlich ist das üble Irrlehre, wofür die im Glauben Fehlbaren niemals wahrhaftige Beweise erbringen können.
167) The believers in a god and in tin gods say that believers in other things who are not of their belief will not enter the firmament's paradise (realm of gods and tin gods), but such talk only represents fallible teachings and vain wishes of those who are going into confusion in the belief and erroneously hope that a god or tin god might live in a firmament's paradise (realm of gods and tin gods); indeed this is an evil, fallacious teaching for which the in-the-belief fallible ones can never provide truthful evidence.
167) 神明偶像的信徒們說那些不信仰他們宗教的將不會進入神明偶像的天堂,但是這種說法只是錯誤教導和那些被信仰所迷惑的的人的不實際的願望的體現,他們錯誤地認為真的有神明住在那種天堂國度裡;其實,這是邪惡的,錯誤的教導,永遠也不會有真實的證據。
168) Wer gänzlich sich in die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und in die Gesetze des Aussehens (Natur) einordnet, der wird allzeit in Billigkeit (Gerechtigkeit) angemessenen Lohn empfangen; und es wird keine Angst und keine Furcht auf ihn kommen, noch wird er in falsche Trauer verfallen.
168) Whoever entirely falls in line with the laws and recommendations of the primal power (Creation) and the laws of appearance (nature) will receive an appropriate reward for all time in equitableness (fairness) and will have no anxiety and not be afraid, nor will they fall into false sorrow.
168) 任何完全遵循創造之法則和勸勉以及自然之法則的人將總是得到恰當的公平的回報,將不會感到焦慮和恐懼,也不會有不當的悲傷。
169) Die einen Gottgläubigen und Götzengläubigen sagen, dass die Andersgläubigen mit ihrem Glauben auf nichts fussen, und die Andersgläubigen sagen, dass die andern mit ihrem Glauben auf nichts fussen, obwohl sie beide die Schriften ihres Glaubens lesen, die allesamt besagen, dass sie auch im Glauben gleichwertig und tolerant sein sollen; und gleich ihrer Rede sprachen schon jene, welche keine Kenntnis von den Schriften hatten, so schon sie fehlbar untereinander richteten, weil sie untereinander uneinig waren.
169) The ones who believe in a god and tin gods say that people who believe otherwise have no basis for their belief, and the ones who believe otherwise say that the others have no basis for their belief, although they both read the writings of their respective belief which all say that they shall also be equivalent and tolerant in belief; and in accordance with their speaking, so spoke those already who did not have any knowledge of the writings, therefore they judged fallibly amongst themselves because they were disunited amongst themselves.
169) 那些信仰神明偶像的人和那些信仰其他東西的人都讀過關於他們自己信仰的文字,文字裡說他們都應該平等地,容忍其他信仰,但是他們都說對方的信仰沒有基礎;通過他們的說法可見他們沒有看懂一丁點其文字的內容,所以在他們自己在自己人當中進行了錯誤的評判,因為他們並沒有團結起來。
170) Und wer ist unbilliger (verantwortungsloser/ungerechter) als der, der im Glauben an einen Gott oder Götzen Schimpf und Schande auf den Nächsten legt; er ist gleich dem unbillig (ungerecht), der verhindert, dass die wahrliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gelehrt wird, weil er bestrebt ist, sie zu zerstören; und wahrlich, es geziemt sich nicht, solches zu tun, denn es ist ohne Ehrfurcht und eine Schande in dieser Welt; doch die, die solches tun, werden keinen guten Lohn ernten.
170) And who is more inequitable (more irresponsible/more unfair) than those who pile dishonour and ignominy on their next ones in belief in a god or tin gods; they are the same as the inequitable ones (unfair ones) who prevent the real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) from being taught through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they are striving to destroy it; and truly, it is not appropriate to do such a thing because it is without respect and an ignominy in this world; but those who do such a thing will not reap any good reward.
170) 又有誰比那些基於對神明偶像的信仰而羞辱他人的人更加不公正,不負責呢;他們與那些阻止真正的創造之真理與勸勉的教導,阻止靈性的教導,阻止生命的教導的人是一樣的,因為他們拼命想要摧毀這些。並且,真的,做這樣的事並不恰當,因為這缺乏尊重,是這個世界上的恥辱;那些做過這種事情的人也不會有好的回報。
171) Euch ist auf der Erdenrundheit der Osten, der Westen, der Süden und Norden gegeben und wohin ihr euch immer wendet, und also die wahrliche Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetzmässig keiten, die zu finden ist in unbegrenzter Weise; achtet ihrer und macht sie euch zu eigen, dann wird es euch wohl ergehen.
171) To you on the earth-roundness is given the east, the west, the south and the north, and wherever you turn, and therefore the real truth of the principles of the primal power (Creation) and natural principles which is to be found in an unlimited wise; pay attention to it and make it your own, then it will go well with you.
171) 在地球上,不管你們轉向東南西北任何方向,都可以在無限的智慧裡找到創造之法則和自然之規律;留意它們,掌握它們,才能夠讓你們一切順利。
172) Alles in den Himmeln (Universum) und auf Erden (Welten/Planeten) ist der Erbauung (Schöpfung) Werk, doch sie hat es euch zu eigen gemacht, damit ihr alles ehrfürchtig kontrollieren mögt, richtig führt und zum eigenen und alles Lebendigen und sonst Existenten Nutzen macht; also ist alles in den Himmeln (Universum) und auf Erden (Erde) euch zum Eigentum gegeben, auf dass ihr es wohl hütet und bewahrt, damit nichts zu Blutvergiessen und nichts zur Zerstörung ausarte.
172) Everything in the firmaments (universe) and on earths (worlds/planets) is the work of the Creation, but it has made it for you to be yours so that you might control everything respectfully, guide everything correctly and do everything for your own benefit and that of everything living and otherwise existing; therefore everything in the firmaments (universe) and on earth (Earth) has been given to you as your own, for you to care for well and protect so that nothing turns into the spilling of blood or into destruction through getting very badly out of the control of the good human nature.
172) 宇宙裡和地球上的的所有東西都是創造的傑作,它們是為你們創造的,來讓你們可以帶著尊重去掌控它們,正確地去使用它們,為你們自己和所有的生命的利益做任何事情;所以,宇宙裡和地球上的所有事物都被給予你們,屬於你們,你們要去關心愛護和保護它們,不要讓任何生命因為人類那易於失控的天性而受傷流血或者被毀滅。
173) Die Erbauung (Schöpfung) allein ist die Erbauung der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten); sie bildete die Idee, woraus alles wurde.
173) The Creation alone is the creation of the firmaments (universe) and of the earths (worlds/planets); it formed the idea from which everything became.
173) 是【創造】,並且只有【創造】創造了宇宙和諸多星球;它構思了想法,由那想法生成了萬物。
174) Die Unwissenden fragen, warum ihr Gott oder ihr Götze nicht zu ihnen spricht, nicht von Angesicht zu Angesicht vor ihnen erscheint und ihnen keine Zeichen (Wunder) gibt, doch so redeten schon die, die vor euch nicht der Wahrheit zugetan waren, weil sie die Wahrheit und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote nicht erfassten (erkannten) und nicht verstanden, wie ihr sie nicht erfasst; die Fragen der alten und neuen Unwissenden sind einander gleich, denn sie haben die durch die Propheten gegebenen Zeichen (Lehre/Beweise und Wundersamkeiten) nicht verstanden, obwohl diese offensichtlich gemacht waren für alle, damit sie verstehen würden; sie aber verstanden nicht, denn sie waren gefangen von ihrem Gottglauben und Götzenglauben und gingen in die Irre, so wie auch ihr in der Zeit vom heutigen Tag als Unwissende der Wahrheit in die Irre geht, weshalb ihr durch die Propheten lernen sollt.
174) The unknowing ones ask why their god or their tin god does not speak to them, does not appear to them face to face and does not give them any signs (miracles), but this was already how those people spoke who were not connected to the truth before you, because they did not comprehend (recognise) and did not understand the truth and the laws and recommendations of the primal power (Creation) as you do not comprehend them; the questions by the old and new unknowing ones are the same, because they did not understand the signs (teaching/evidence and marvels) given by the prophets, although these were made obvious for everyone so that they would be understood; however, they did not understand because they were trapped by their belief in god and tin gods, and went into confusion just as you also in the time of the current day go into confusion as ones with out knowledge of the truth, which is why you shall learn from the prophets.
174) 無知者疑問為什麼他們的神明偶像不會對他們說話,也不會出現在他們面前,也不會給他們展示任何奇跡,但這也是那些對真理無知的人對你們說話的方式,因為他們不知道也不理解創造的法則和勸勉,就像你不理解他們一樣;過去的無知者和現在的無知者有著同樣的問題,因為他們不理解先知們給出的證據和教導,雖然這些對所有人都是一目了然,可以被理解的;然而,由於他們陷入了對神明偶像的崇拜信仰之中,思想裡充滿了困惑,所以連這些簡單的教導都聽不懂,這就和現在你們那些沒有真理知識的人一樣。
175) Die Künder, die Propheten, haben sich selbst entsandt mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaften und als Warner; und sie stellen euch zur Rede und erklären euch die Wahrheitslehre, auf dass ihr sie verstehen mögt und wisst, dass die Schattenwelt (Hölle) kein Ort des Bösen (des Teufels) und von Dämonen, sondern der Zustand eures eigenen Befindens ist.
175) The proclaimers, the prophets, sent themselves with the truth, as bringers of good news and as warners; and they confront you and explain to you the truth-teaching so that you might understand it and know that the shadow world (hell) is no place of the evil one(the devil) and of demons, but the condition of your own feeling.
175) 先知們作為好消息的傳遞者以及警告者,帶著真理到來;他們對著你們講解真理,讓你們懂得,所謂地獄不是惡人和魔鬼的國度,而是你們自己感覺的產物。
176) Keiner, der irgendeines Glaubens an eine Gottheit oder an einen Götzen ist, wird mit euch zufrieden sein, es sei denn, ihr folgt seinem Glauben nach; wahrlich aber, eure Führung ist allein die Führung der Wahrheit, die von der Erzeugung (Schöpfung) ausgeht; also folgt nicht der Irrkenntnis und nicht den Gelüsten jener, welche irrig dahingehen und irrig die Unwahrheit lehren, sonst werdet ihr weder wahrliche Freunde noch ehrliche Helfer finden.
176) No one who has any belief whatsoever in a divinity or in a tin god will be satisfied with you, unless you follow their belief; truly, however, your guidance is solely the guidance of the truth coming from the Creation, therefore do not follow the false cognisance or the cravings of those who go in falseness and erroneously teach the untruth, otherwise you will find neither true friends nor honest helpers.
176) 對於任何信仰神明偶像的人來說,除非你跟隨了他們的信仰,否則他們不會善罷甘休;真的,然而,你們擁有的指導是源自創造的真理的指導,所以不要追隨那些錯誤的認知,或者認同他們的要求,因為他們錯誤的跟隨謊言教導;否則你不會有真正的朋友和幫手。
177) Jenen, welchen die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gegeben wurde und welche ihr folgen, wie ihr gefolgt werden soll, sie sind es, die um die wahrliche Wahrheit wissen; und alle, die nicht um sie wissen, sie sind die Verlierer.
177) Those to whom the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life has been given and who follow it as it shall be followed, they are the ones who know about the real truth; and all those who do not know about it are the losers.
177) 那些被授予真理之教導,靈性之教導和生命之教導,並且遵循了它們的人,是懂得真正的真理的,而那些不懂這些的是失敗者。
178) Oh ihr Euresgleichen (Menschen), bedenkt der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung), die durch die Propheten seit alters her dargebracht wurden und die euch auch heute beschert werden, damit ihr euch im Wissen um die Wahrheit über euch selbst erhebt und zu wahren Euresgleichen (Menschen) und Völkern werdet.
178) Oh you people of your kind (human beings), think about the laws and recommendations of the Creation that have been explained by the prophets since time immemorial and are still bestowed upon you today so that you rise above yourselves in the knowledge about the truth and become true people of your kind (human beings) and peoples.
178) 哦,你們(人類),好好思考自遠古以來先知們就為你們講解的,並且一直到現在還在為你們講解的創造之法則與勸勉,運用這些真理的知識,將自己培養成真正的人類。
179) Und denkt daran, wenn ihr durch die Künder, die Propheten, auf die Probe gestellt werdet durch die Gesetze und Gebote, dann denkt daran, dass sie die wahrlichen Führer für euch sind, von heute und morgen und für alle Nachkommenschaft und ob sie in Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) oder in Unbilligkeit (Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) leben.
179) And consider that when you are put to the test by the proclaimers, the prophets, through the laws and recommendations, then consider that they are the true leaders for you, of today and tomorrow and for all descendants, irrespective of whether they live in equitableness (fairness/responsibility) or in inequity (irresponsibility/unfairness).
179) 並且,當面對先知們通過創造之法則與勸勉對你們的測驗,要想到,他們是你們今天,明天以及所有後代的真正的領袖,無論你們是否遵循法則,是否公正,是否對自己負責任。
180) Schafft ein Haus da und dort als Versammlungsort für euch, damit ihr einen Zufluchtsort habt zum Lernen der Wahrheit und der Wahrheitslehre; und nehmt jede Stätte dazu, die geeignet erscheint, und haltet sie gereinigt von allem Übel für alle, die es in Frieden und Freiheit umwandeln und für die, die in Andacht an die Wahrheit und die Erzeugung (Schöpfung) darin verweilen, und die, die darin Gebete an ihren Geist (resp. das Bewusstsein) verrichten.
180) Build up a house here and there as a meeting place for yourselves so that you have a place of refuge for learning the truth and the truth-teaching; and take any place for this which appears suitable and keep it clean of all evil for all people who turn it into peace and freedom and for those who stay there in contemplation of the truth and Creation, and for those who say prayers to their spirit (i.e. consciousness) therein.
180) 在各處建造房子,作為你們的會面處,讓你們有一個學習和傳授真理的安全處所;選擇任何適合的地點,保持房子裡沒有任何邪惡,讓它服務于所有轉向和平和自由的人,那些想要在這裡沉思關于創造的真理的人,以及那些向他們的靈祈禱的人。
181) Die Gesetze der Urkraft (Schöpfungsgesetze) und Gebote der Urkraft (Schöpfungsgebote) gebieten, dass ihr jeden Ort zu einem Ort des Friedens und der Freiheit und der Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) macht; und versorgt alle Bewohner aller Orte mit Früchten und anderer Nahrung, sowohl die, die Wissende, und die, die Unwissende sind; doch haltet eure Nachkommenschaft in Grenzen, damit nicht Hunger, Leiden, Hass, Laster und alle bösen Übel entstehen und keine Zerstörung an der Welt, ihres Aussehens (Natur) und Getierwelt und der Luft, an den Wassern und den Wettern; und erweist Wohltaten allen Euresgleichen (Menschen) für alle Frist, und niemand soll in das Feuer der Not getrieben werden, denn solches liegt in keiner Bestimmung.
181) The laws of the primal power (laws of the Creation) and recommendations of the primal power (recommendations of the Creation) require that you make each place into a place of peace and freedom and love and consonance (harmony); and supply all inhabitants of all places with fruits and other nourishments, both those who are knowing and those who are unknowing; but keep your descendants' numbers within limits so that no hunger, suffering, hatred, vice or any evil disasters originate and there is no destruction wrought on the world, its appearance (nature) and the world of animals and other creatures (birds, fishes, reptiles, etc.) and on the air, on the waters and the weather; and do good deeds for all people of your kind (human beings) for all time, and no one shall be driven into the fire of hardship, because this is not a destiny.
181) 創造之法則以及勸勉要求你將每一個地方都建設成和平,自由,愛與和諧的地方;為所有地方的所有居民,包括有知識和沒有知識的人,提供各種水果和各種滋養;但是要限制你的子嗣的數量,以便讓人不會挨餓和受苦,也不會對自然,動物界,以及其他天上,水裡的生物(鳥,魚,爬蟲,等等)還有氣候造成邪惡的災難和毀滅;永遠對你們的同類做好的事情,沒有人應該生活在困苦中,因為這不是命中註定的。
182) Errichtet die Grundmauern eures Wissens auf der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und den Geboten sowie auf den natürlichen Gesetzen, denn ihr seid eingesetzt als Erfüller jener.
182) Build the foundation walls of your knowledge on the real truth of the principles and recommendations of the primal power (Creation) as well as on the natural laws because you are destined as the fulfillers of those.
182) 將你們的知識建立在基於創造之原理與勸勉的真正的真理,以及自然法則上面,因為你們註定要實現它們。
183) Die Propheten lehren euch, dass ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwenden und eure Nachkommenschaft in Grenzen halten sollt, wie es euch durch die Gesetze der Vernunft gegeben ist, die ihr befolgen sollt, indem ihr nicht den Weg eines Glaubens an Gottheiten und Götzen geht, sondern den Weg der Wahrheit, denn ihr seid es, die ihr euch gnädig zu euch selbst wenden und euch Barmherzigkeit geben müsst.
183) The prophets teach you that you shall turn to the real truth and keep your descendants' numbers within limits as is given to you through the laws of rationality that you shall follow by not taking the way of believing in divinities and tin gods, but the way of the truth because you are the ones who must turn to yourselves in kindheartedness and give yourselves benevolence.
183) 先知們教導你們應該遵循真正的真理,限制你們的後代數量,這是通過理性的法則所制定的,你們應該遵循,而不是去信仰神明而像,因為你們必須要成為自尊自愛,關心自己的人。
184) Die Künder, die Propheten, haben sich jeher selbst erweckt aus der Mitte ihres Volkes, und allso werden sie auch tun in zukünftiger Zeit; und sie haben euch Zeichen (Lehre/Beweise und Wun der samkeiten) der Wahrheit gegeben, und sie werden weiterhin Zeichen (Beweise) der Wahrheit verkünden und die Schrift der Weisheit lehren, damit ihr euch reinigt von eurer Unwissenheit und ihr die Mächtigen und Weisen auf Erden seid, die die Wahrheitslehre befolgen.
184) The proclaimers, the prophets, have always awakened themselves since time immemorial from the midst of their people, and they shall also do so in the time to come; and they have given you signs (teaching/evidence and marvels) of the truth, and they will continue to proclaim signs (evidence) of the truth and teach the writing of wisdom, so that you will cleanse yourselves of your unknowledgeness and you will be the mighty ones and the wise ones on Earth, who follow the truth-teaching.
184) 先知們自遠古以來,總是可以將它們自己從芸芸眾生中喚醒,並且他們在將來也會這麼做;他們已經給過你們真理的教導,給你們展示了其證據和真理帶來的奇跡,他們會繼續展示這些,繼續教導智慧的文字,讓你們擺脫無知,成為世界上跟隨真理教導的明智的,有力量的人。
185) Nicht sollt ihr euch abwenden vom Wissen und der Weisheit der Propheten, es sei denn, dass ihr törichten Sinnes seid und irrig wähnt (glaubt), dass ihr besseren Wissens und von der Welt erwählt seid, irrige Lehren zu verbreiten, wodurch ihr euch aber ins Unrecht setzt und gewiss Billigkeits lose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose) sein werdet.
185) You shall not turn away from the knowledge and the wisdom of the prophets, unless you are of misguided senses and erroneously assume (believe) that you have been chosen in better knowledge and by the world to spread fallacious teachings, by which you however put yourselves in the unright and you will certainly be the ones without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones).
185) 你們不應該背離先知們的智慧和知識,除非你們被誤導而錯誤地去相信你們是基於更好的知識而選中去傳播錯誤的教導,然而,這樣的話,你們就犯下了錯誤,必定成為不公正,不負責任的人。
186) Ergebt euch der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so ihr wahrer Mensch seid und wahrlicher Herr eures Lebens.
186) Connect yourselves with the real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), to be a true human being and the true master of your life.
186) 將自己與創造之法則和勸勉聯繫起來,成為真正的人類,成為自己生命的主人。
187) Oh ihr Euresgleichen (Menschen), in Wahrheit hat die Urquelle (Schöpfung) durch ihre Gesetze und Gebote das Wissen, die Weisheit und die Anschwellung (Entwicklung/Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein) für euch erwählt, damit ihr den Sinn des Lebens erfüllt und euch der Tod nicht durch Glauben und im Zustand einer Gottergebenheit oder Götzenergebenheit und also im Unwissen und in Unweisheit ereile.
187) Oh you people of your kind (human beings), in truth the primal wellspring (Creation) has chosen the knowledge, the wisdom and the swelling (growth/evolution) of your inner world (consciousness) for you through its laws and recommendations, so that you may fulfil the sense of the life and death does not overtake you through belief and in the state of being devoted to a god or tin gods, and therefore in unknowledge and unwisdom.
187) 哦你們(人類),事實上創造通過它的法則與勸勉,為你們挑選了知識,智慧以及你們意識的進化的道路,讓你們去實現生命的意義,而不是在對神明偶像的信仰裡,墮入無知,失去智慧,而被死亡的恐懼所征服。
188) Wahre Propheten waren bei vielen Völkern, die dahingefahren sind, und denen ward nach ihrem Verdienst, und also wird bei eurem Dahinfahren nach eurem Verdienst sein; also sollt ihr des wahrlichen Propheten Wort und Lehre erachten, so ihr nicht nach jenen Taten eingeschätzt werdet, wie sie den dahingefahrenen Völkern nach deren Verdienst zugetan waren.
188) True prophets were with many peoples, that have since passed away, and they received what they merited, and it will be the same with you at your passing away; therefore you shall heed the word and teaching of the true prophet so that you will not be appraised according to those deeds as were connected to the peoples already passed away according to their merits.
188) 真正的先知們曾經與許多人在一起,當他們逝去後,他們得到了他們應得的,你們也一樣;所以你們應該聽從先知們的教導,你們不會因為你們的所作所為而受到評判,就像那些已經死去的人一樣,應該通過他們的功績。【這句有點困惑】
189) Werdet nicht Gläubige an Gottheiten oder Götzen, sondern Wissende in erzeugerischer (schöpferischer) Wahrheit, auf dass ihr recht geleitet seid; also folget nicht einem Glauben, sondern nur der Wahrheit, der seit alters her bekannten durch die Propheten, die nicht falsche von denen waren, die Gottheiten und Götzen neben der Urquelle (Schöpfung) aufrichteten.
189) Do not be believers in divinities or tin gods, but be knowing ones in creational truth so that you are led correctly; therefore do not follow a belief, but only the truth, the one made known since time immemorial by the prophets who were not false like those who set up divinities and tin gods beside the primal wellspring (Creation).
189) 不要成為神明偶像的信徒,而是成為創造真理的知曉者,這樣你們才能走在正確的道路上;所以,不要跟隨一種信仰,而是只跟隨自遠古以來的先知們所教導的真理。他們與那些將神明偶像置於創造的高度的人是不一樣的。
190) Wisst um die Wahrheit der Urquelle (Schöpfung), der alleinigen, und was euch durch die Künder, die Propheten, von ihren Gesetzen und Geboten offenbart ist; so macht keinen Unterschied im Wort des einen Künders, Propheten, zum andern Künder, Propheten, denn ihre Lehre der Wahrheit ist eine einzige Lehre, jedoch immer neu dargebracht, je nach eurem Verständnis und auf das, dass die Lehre in jeder neuen Zeit fortfahrend erweitert, neuerlich erklärt und aufgebracht werde; und der letzte Künder, Prophet, aus der einen Linie, wird in grösster Ausführlichkeit die wahrheitliche Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auslegen, in letzter Folge, was in einmaliger Weise sein wird, wonach die Künderlinie, die Prophetenlinie, endet und nicht wieder aufgenommen wird.
190) Know about the truth of the primal wellspring (Creation), the only one, and what has been revealed to you by the proclaimers, the prophets, of its laws and recommendations; therefore make no distinction between the words of one proclaimer, prophet, and another proclaimer, prophet, because their teaching of the truth is a single teaching although one that has been repeatedly re-explained in accordance with your intellect, and so that the teaching will be continuously expanded in each new time, newly explained and presented; and the last proclaimer, prophet, from the one line will explain the truthly teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in the greatest of detail, in the last sequence, which will be in a unique wise, after which the line of the proclaimers, the line of the prophets, will end and not be resumed again.
190) 請知道創造的真理。這是先知們揭示給你們的創造之法則與勸勉,是唯一的真理;因此,雖然之前不同的先知對於這唯一的真理,根據你們的智力會不斷重複地解釋過,其目的是讓真理的教導在新的時代裡繼續被不斷地拓展,但是你們不要把這些解釋,教導看成是不同的東西。這一線最後一位先知將最後一次對真理的教導,靈性的教導和生命的教導進行最詳盡的解說,這將是獨一無二的。在這位先知之後,這一線將不會再有先知出現在地球上。
191) Und wenn ihr wissend seid, dann seid ihr wahrlich geleitet; kehrt ihr jedoch um, dann ruft ihr in euch Spaltung hervor, wodurch ihr der Billigkeit (Gerechtigkeit) und dem Dasein sicherlich nicht mehr genügen werdet, denn dann seid ihr Allvertiefende (Allhörige) eines Glaubens und wider besseres Wissen.
191) And if you are knowing then you are truly led; if, however, you turn back then you will cause a splitting in yourselves, so that you will certainly no longer satisfy equitableness (fairness) and the present existence, because then you are the all-deepening ones (all-hearing ones) of a belief and set against better knowledge.
191) 如果你知道真理,那麼你就是真正的被指引的;然而,如果你背離真理,這會在你之內產生分裂,於是你將肯定不會對公正和這次生命滿意,因為你徹頭徹尾地依靠了信仰,而背離了比信仰更好的知識。
192) Nehmt die Lehre der Wahrheit an, die Lehre der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung); und wer ist ein besserer Lehrer der Wahrheitslehre als die wahren Propheten, denen die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote geläufig sind, die sie seit alters her erlernten!
192) Accept the teaching of the truth, the teaching of the laws and recommendations of formation (Creation); and who is a better teacher of the truth-teaching than the true prophets who are familiar with the laws and recommendations of the primal power (Creation) which they have learned since time immemorial!
192) 接受真理的教導,創造之法則與勸勉的教導;能有誰能成為比真正的先知更好的老師呢?他們自遠古以來就學過創造之法則及勸勉,有誰能比他們更加熟悉這些呢?
193) Streitet nicht unter euch über die wahrliche Wahrheit, denn die Wahrheit ist gegeben durch die Gesetze der Kraft der Entstehung (Schöpfung) und unabänderlich; und die Kraft der Entstehung (Schöpfung) allein ist die grosse Macht und das unmessbare Geheimnis, der ihr keine Götter und Götzen zur Seite stellen sollt; allein die Kraft der Entstehung (Schöpfung) ist das Höchste über euch, und sie hat ihre grossen Werke getan, aus denen alle Himmel (Universum) und alles Leben hervorgegangen sind, also tut auch eure Werke, damit auch aus ihnen Grosses als Grosses und Gutes als Gutes hervorgehe; und seid aufrichtig in eurem Tun, damit ihr nicht Frevler seid; daher haltet den Namen der Erschaffung (Schöpfung) heilig, damit ihr ihn nicht missbraucht.
193) Do not quarrel amongst yourselves about the real truth, because the truth is given by the laws of the power of origination (Creation) and is unchangeable; and the power of origination (Creation) alone is the great might and the unmeasurable secret beside which you shall not place any gods or tin gods; solely the power of origination (Creation) is the highest one above you and it has done its great works from which all firmaments (the universe) and all life originated, therefore do your works so that from you great things may also come forth as greatness and good things as goodness; and be upright in your doings so that you are not malefactors; therefore honour the name of the Creation, so that you do not misuse it.
193) 不要在你們自己人裡面爭論什麼是真正的真理,因為創造以它的力量給出的真理是千古不變的;創造,並且只有創造的力量是無可匹敵而無限神秘的,因此你們不應該將任何神明偶像看作與創造等同;只有創造才是在你之上的至高力量,所有宇宙,所有生命都是源自於它的傑作,所以,做你們自己應該做的工作,產生偉大的成就,美好的成果;並且,要行事正直,這樣你才不會犯錯;以此來榮耀創造之名,而不會去誤用它。
194) Wisst ihr, dass alle Euresgleichen (Menschen) immer Euresgleichen (Menschen) waren, sowohl die Gläubigen in Gottheiten und Götzen wie auch die Wissenden der Wahrheit um die Erschaffung (Schöpfung)?; oder glaubt ihr, es besser zu wissen als die Propheten, die nur der Wahrheit zugetan sind?; und bedenkt, dass ihr Billigkeitslose (Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose) seid, wenn ihr der Propheten Zeugnis der Wahrheit verhehlt und dass euer falsches Tun nicht achtlos bleiben wird.
194) Do you know that all people of your kind (human beings) were always people of your kind (human beings), both the believers in divinities and tin gods as well as the ones who have knowledge of the truth about the Creation?; or do you believe that you know it better than the prophets who are connected only to the truth?; and consider that you are without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) if you conceal the prophets' evidence of the truth, and that your wrong doings will not go unheeded.
194) 你們知道嗎?所有你們(人類),無論他是神明偶像的信徒還是擁有創造真理知識的人,都是(你們)人類。你們相信你們自己比先知還更瞭解創造的真理嗎?;考慮到你們現在還缺乏公正和責任心,如果你們試圖去抹殺先知們給出的真理的證據,你們的行為是肯定會被注意到的。
195) Es ist gelehrt, dass die alten Völker dahingefahren sind nach ihrem Verdienst, der im Unwert war, weil sie die Wahrheitslehre verhehlten und missachteten; tut ihnen nicht gleich, so ihr nicht befragt werdet nach deren Taten und ihnen nicht gleichgestellt werdet.
195) It is taught that the old peoples passed away according to their merit, which was of a negative sense and wrong value, because they concealed and disregarded the truth-teaching; do not do the same, so that you will not be asked about their deeds and not made equivalent to them.
195) 有人教你們說,古代的人死後會因他們的作為而受到賞罰,這是負面的錯誤的價值觀。因為他們(教導者)隱瞞並且無視了真理的教導;不要再像他們那樣做,你們才不會因為你們的行為受到責問,不會被看作是那樣的人。
196) Tut ihr gleich den alten Völkern, die nach ihrem Verdienst dahingegangen sind, indem sie von der Wahrheit abgefallen sind, dann werdet ihr danach gefragt, warum ihr von der wahrlichen Wahr heitslehre abwendig geworden seid, die ihr doch befolgt habt; also seid ihr gewiss wohlgeleitet auf dem rechten Pfad, im Osten, Westen, Süden und Norden, wenn ihr der Wahrheit euren Tribut leistet.
196) If you do the same as the old peoples who passed away according to their merits by falling away from the truth, then you will be asked why you have turned away from the true truth-teaching which you had how ever followed; therefore you are surely well-led on the right path, in the east, west, south and north, if you pay your tribute to the truth.
196) 如果你也像死去古人那樣偏離真理去追求賞罰,那你就會被責問為什麼會背離你曾經追隨過的真正的真理的教導;於是,無論你身在何方,如果你尊重真理,你將保證被引導上正路。
197) Die Gesetze der Urquelle (Schöpfungsgesetze) bestimmen, dass ihr euch zu Völkern erheben und in Frieden, Liebe, Freiheit und in Eintracht (Harmonie) miteinander leben sollt, und ihr sollt Wächter dieser Werte sein; und es sollen keine Gesetze eingesetzt sein, durch die Frevler (Gesetzesbrüchige), Übeltäter und Unrechtschaffene (Gewissenlose) Strafen ausgesetzt werden, die ihnen Schaden an Leib und Leben bringen, also weder Folter noch Todesdrohung noch deren Vollendung sein soll, denn des Euresgleichen (Menschen) inneres Befinden (Psyche) und Leib und Leben müssen unantastbar sein; es ist nicht der Urquelle (Schöpfung) Art und nicht deren Gesetze und Gebote, dass der Mensch im inneren Befinden (Psyche) oder an Leib und Leben geharmt werde, denn Strafe soll nur sein dadurch, indem Massnahmen der Aussonderung aus dem Volk (Gesellschaft) für eine bestimmte Dauer gegeben sei; ihr sollt in der Welt eurer Gedanken und eurer Eindrücke (Gefühle) barmherzig und gnädig gegenüber allem Leben und in eurem Wissen um die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote furchtlos sein.
197) The laws of the primal wellspring (laws of the Creation) determine that you shall raise yourselves up into peoples and shall live together in peace, love, freedom and in concord (harmony) with one another, and you shall be guardians of these values; and no laws shall be applied according to which malefactors (lawbreakers), doers of misdeeds and unrighteous ones (conscienceless ones) shall be subjected to punishments which harm their life and limb, in other words neither torture nor the threat of death nor their execution, because the inner feel ing (psyche) and life and limb of the people of your kind (human beings) must remain inviolate; it is not the wise of the primal wellspring (Creation) nor of its laws and recommendations for human beings to be harmed in their inner feeling (psyche) or their life and limb, because punishment shall only be imposed in the form of taking measures for separation from the people (society) for a certain duration; in the world of your thoughts and your feelings you shall be compassionate and kindhearted towards all life and be fearless in your knowledge about the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation).
197) 創造之法則決定了你們應該提高自身,並且共同生活在和平,愛,自由以及和諧裡;你們應該成為這種價值觀的守護者;不應該實施任何針對犯錯之人的傷害他們身體和四肢的法律,換句話說,你們人類的生命和身體是不可侵犯的;傷害人的生命,精神或者身體,都不是創造之法則與勸勉所提倡的,因為懲罰只能是將其與其他人隔離開一段時間;你們應該在思想及感情對任何生命表現出愛心和慈悲,並且對創造之法則與勸勉的知識不帶任何恐懼。
198) Oft wendet ihr euer Antlitz gen Himmel und schaut hinauf zu den Sternen, wo ihr eure Götter und Götzen sucht, doch sind diese nicht dort, weil sie nur Gespinste eurer Gehirne sind; wahrhaftig jedoch, wenn ihr in den Himmel schaut und auf die Erde und auf alles, was darauf kreucht und fleucht, dann seht ihr das grosse und unermessliche Werk der Urquelle (Schöpfung), der alleinigen; also wendet euer Gesicht (Augen) zu all dem, was die Urquelle (Schöpfung) erschaffen hat und seit alter Zeit bewahrt, denn allein das ist die Wahrheit und die Wirklichkeit; und wo immer ihr seid, wendet euer Antlitz zu den Wundern (Überragendem) der Urquelle (Schöpfung) hin, damit ihr die Wahrheit erkennt und auch die Schrift der Wahrheit erkennt, die euch gegeben ist und die euch dereinst ausführend als wertvolles Buch gegeben wird, wenn es der letzte Prophet der einen Linie in aller Ausführlichkeit hervorbringt und euch überreicht; und er wird euch die Wahrheitslehre lehren wie kein anderer zuvor, und so wird die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens künftighin nicht achtlos bleiben, denn das Tun des letzten Propheten wird beispiellos überragend sein.
198) Often, you turn your face towards the firmament and look up to the stars where you are searching for your gods and tin gods, but they are not there because they are only the delusions of your brains; truly, however, if you look to the firmament and onto Earth and at everything that creeps and flies thereon, then you will see the great and vast work of the primal wellspring (Creation), the only one; therefore turn your face (eyes) to all that the primal wellspring (Creation) has created and has been maintaining since time immemorial, because only that is the truth and reality; and wherever you may be, turn your face to the miracles (outstanding things) of the primal wellspring (Creation) so that you recognise the truth and also the writing of the truth that is given to you and one day will be given to you in detail as a valueful book when the last prophet of the one line brings it forth in all comprehensiveness and gives it to you; and he will teach you the truth-teaching like none other before, and therefore the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life will not go unheeded in future because the doings of the last prophet will be outstanding without measure.
198) 你們常常抬頭仰望星空去尋找你們的神明偶像,但是他們不在那裡,因為他們只是你們大腦裡的幻像;然而真的,如果你們去觀察宇宙以及地球上的每一樣爬行的,飛行的事物,你就能看到創造,這唯一的存在,的宏大的傑作;因此,轉回來觀察那些自遠古以來就被【創造】所創造,維護的一切事物,因為那才是真理和現實;無論你在何處,去觀察創造帶來的奇跡,來讓你們認識到創造給予你們真理。有一天,這一線最後一位先知會帶給你們一本全面的,寶貴的,詳盡的書;並且,他會如同以前諸位先知們一樣給予你們真理的教導。由於這最後一位先知無可估量的傑出工作,真理的教導,靈性的教導以及生命的教導將會流芳百世。
199) Der letzte Prophet bringt die Schrift der Wahrheitslehre, wie auch jegliche Zeichen (Wundersam keiten/Beweise) seiner Kraft und der wahrlichen Wahrheit, und dieser sollt ihr folgen; folgt ihr nicht der wahrlichen Wahrheit, dann folgt ihr irren Lehren, deren falschen Kenntnissen und Wünschen; dann seid ihr wahrlich Billigkeitslose (Ungerechte/ Verantwortungslose/ Gerechtigkeitslose).
199) The last prophet brings the writing of the truth-teaching as well as all signs (marvels/evidence) of his power and the real truth which you shall follow; if you do not follow the real truth then you are following delusional teachings, their false cognisance and wishes; then you are truly without equitableness (unfair ones/ irresponsible ones/ inequitable ones).
199) 最後一位先知帶來了真理教導的寫作,他力量的證據,以及你們應該遵循的真理;如果你們不遵循真正的真理,那麼你們就會跟隨虛幻的教導,他們錯誤的認知和期望;那麼你們真的就成為了不公正,沒有責任感的人。
200) Den Vernünftigen unter euch, denen die Schrift der Lehre der Wahrheit gegeben wird, sie erkennen sie als Wahrheit, so wie sie ihre eigenen Kinder erkennen; andere jedoch sind Unvernünftige, denn sie verhehlen wissentlich (bewusst) die Wahrheit.
200) The rational ones amongst you to whom the writing of the teaching of the truth is given, recognise it as the truth just as they recognise their own children; others however are irrational because they knowingly (consciously) conceal the trut.
200) 你們當中擁有理性的人被贈與真理之書,他們將它看作是真理,就如同他們能夠認識他們自己的孩子一樣;然而,因為其他人蓄意地隱瞞真理,他們缺乏了應有的理性。
(第二章 未完待續)
資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!
留言列表