上一章節回目錄第六章

Abschnitt 5 / Chapter 5 / 第五章-3

101) Wahrlich, es ist des Rechtens, wenn ihr einander hindert an den Missetaten, die ihr begehen wollt, denn fürwahr sollt ihr nicht Missetaten tun, weder Bluttat (Mord) noch Gewaltsamkeit und Schlacht (Krieg), weder Brandschatzung, Greueltat oder Zerstörung.


101) Truly, it is rightful for you to prevent one another from committing the misdeeds that you wish to commit, because verily you should not commit misdeeds, neither bloody deeds (murder) nor Gewaltsamkeit and battle (war), and neither pillage, atrocity nor destruction.


101) 真的,阻止他人蓄意做出錯誤的行為是正當的,因為真的,你們不應做不該做的事,血腥的行為(謀殺),也不應實施暴力,進行戰爭,掠奪,暴行,和毀滅。


102) Wahrlich, viele unter euch sind Ungerechte (Verantwortungslose), und seht dazu, dass ihr gleichsam (ebenfalls) Ungerechte (Verantwortungslose) zu euren Freunden nehmt, auf dass ihr untereinander einesgleichen (gleichartig) seid, auf dass ihr das, was ihr an Unrechtem (Falschem), das ihr vorausschickt (erdenkt/ausdenkt/ ausbrütet), mit ihnen widerrechtlich durchführen könnt, wodurch ihr bei den Gerechten (Verantwortungsvollen) Missfallen erregt und euch der Ahndung schuldig macht.


102) Truly, many amongst you are unfair ones (irresponsible ones), and you see to it that you take similarly (equally) unfair ones (irresponsible ones) for your friends so that you may be one and the same (of the same kind) amongst one another, so that you can iniquitously carry out with them the unright (false) deeds that you have planned in advance (thought up/ thought out/ hatched), and by doing so you create displeasure amongst the fair ones (responsible ones) and lay yourselves open to punishment.


102) 真的,你們之中有許多不公正(不負責任)的人,你們要注意一定不要與那些不公正(不負責任)的人做朋友,否則你們會變得和他們一樣,你們會和他們一起蓄意做出不公正的錯誤行為,通過這樣你在公正(負責任)之人當中製造了不愉快,使自己面臨懲罰。


103) Und würden alle unter euch der wahrheitlichen Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) zugetan sein, dann würdet ihr die wahrliche Lehre der Propheten und ihre Worte und Zeichen (Wundersamkeiten/Beweise) annehmen, die sie euch offenbaren, so ihr nicht die falschen Propheten zu Freunden nehmt, die euch in frömmige (religiöse) Knechtschaft (Hörigkeit) schlagen, weil ihr der wahrheitlichen Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens ungehorsam seid.


103) And if all amongst you were connected to the truthly truth of the laws and recommendations of the Creation, then you would accept the true teaching of the prophets and their words and signs (marvels/ evidence) that they reveal to you, so you would not take the false prophets as your friends who beat you into godly (religious) servitude (bondage) because you are disobedient to the truthly teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


103) 如果你們所有人都願意尋求與造物之法則與勸勉的真理的真正結合,那麼你們就會接受先知的教導,先知的話語以及他向你們揭示的證據,這樣你們便不會與假先知為友,讓他把你們置於宗教的奴役之下,因為你們那樣才是違背真正的真理之教導,靈之教導和生活之教導的。


104) Und achtet ihr sehend Euresgleichen (Mitmenschen), dann findet ihr sicherlich, dass nicht die der Wahrheit Beflissenen jene sind, welche alle Übel der Welt umsorgen (pflegen) und Schlacht (Krieg), Eifersucht, Hass und Rache sowie Vergeltung und Gier, Tod, Verderben und Zerstörung wie auch Not und Elend über die Welt und alle Euresgleichen (Menschheit) bringen, sondern dass es jene sind, welche Götter und Götzen anbeten und vor allerlei frömmigen (religiösen und sektiererischen) Priestern und Götterdienern und Götzendienern kriechen, die der Quelle allen Lebens (Schöpfung) Abbilder von Göttern und Götzen zur Seite stellen; und wahrlich, es sind zweifellos jene, welche nicht der Wahrheit der Quelle allen Lebens (Schöpfung) zugetan sind, sondern jene, welche sagen, dass sie als frömmige (religiöse oder sektiererische) Gläubige in Freundlichkeit ihrem Gott oder Götzen gegenüberstehen und nur das befolgen, was ihnen durch ihre Gottheit oder ihren Götzen auferlegt (befohlen) wird; und sie glauben, dass ihre falschen Propheten und Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der Götter und Götzen Gottesgelehrte und Götzengelehrte seien, weshalb sie ihnen hoffärtig sind.


104) And if you heed people of your kind (fellow human beings) with open eyes then you will certainly find that it is not those who are assiduous in the truth who are the ones that see to (foster) all the terrible things of the world and bring about battle (war), jealousy, hatred and revenge, retaliation and greed, death, ruin and destruction as well as hardship and misery on the world and all people of your kind (humankind), rather it is those who pray to gods and tin gods and who crawl before all kinds of godly (religious and sectarian) priests and servants of gods and servants of tin gods who place images of gods and tin gods at the side of the wellspring of all life (Creation); and truly it is without doubt those who are not connected to the truth of the wellspring of all life (Creation), and those who say that they stand in friendship with their god or tin gods as godly (religious or sectarian) believers and only carry out what is imposed on (commanded for) them through their godhead or their tin god; and they believe that their false prophets and priests and other servants (hands/ helpers) of gods and tin gods are savants in gods and savants in tin gods, which is why they are slimily subservient to them.


104) 如果你們睜開眼睛觀察你周圍的人,那麼你們肯定能夠發現,那些在世界上造成糟糕事情,給世界帶來戰爭,嫉妒,憎恨,復仇,報復以及貪婪,死亡,毀滅以及各種艱難和痛苦的人,絕不會是那些在真理上勤勉的人,而是那些向神明偶像祈禱的,匍匐在各種宗教的牧師面前的人,以及將神明偶像視為與創造等同的神的僕從;真的,毫無疑問,那些違背創造真理的人,以及那些自稱與神明偶像成為朋友的宗教或者教派的信徒,卻只是做著他們的神或者偶像強加給他們的事;他們相信他們的假先知,牧師以及其他神明偶像的僕從(助手/幫兇)真的是神明偶像的僕從,這就是為何他們會屈從這些人。


105) Doch vernehmen sie die Wahrheit und begreifen sie sie derweise, wie sie durch die Lehre der Propheten ausgelegt ist, dann seht ihr ihre Augen von Tränen überfliessen ob der Wahrheit, die sie erkennen (sehen); und sie erheben sich dann in Bescheidenheit, um sich als Zeugen dessen zu beweisen, was die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens offenbart.


105) But if they hear the truth and understand it in the wise that it is explained by the teaching of the prophets, then you see their eyes flood with tears because of the truth that they recognise (see); and they raise themselves up then in modesty in order to prove themselves as witnesses to what the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life reveals.


105) 但是,如果他們通過先知教導的解釋聽到了並且理解了真理,你會看到他們眼中泛著淚水,因為他們認知到了真理;他們謙遜地站起來,去證明他們是真理教導,靈之教導以及生活之教導的見證者。


106) Und wahrlich, weshalb sollt ihr als Euresgleichen (Menschen) euch nicht die Wahrheit der Urquelle allen Lebens (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote zu eigen machen, da ihr doch innig wünscht, dass euer Leben dermassen gestaltet (geprägt) sei, dass ihr zu den Rechtgesinnten zählen mögt?


106) And truly why shall you not make the truth of the primal wellspring of all life (Creation) and its laws and recommendations your own as people of your kind (human beings), after all, you do deeply wish that your life were formed (characterised) in this wise so that you may count yourselves amongst the right-minded ones?


106) 真的,為什麼你們,作為人類,不去遵循造物之法則與勸勉,畢竟,你們真心地希望這樣,使得你們能成為心態正常的人?


107) Und um dessentwillen, was sie sich wünschen und danach streben, bauen sie in ihrem Innern (Wesen) als Belohnung Gärten auf, durch die Ströme der Liebe und des Friedens und der Freiheit, der Gleichstimmung (Harmonie) und des Wissens und der Weisheit fliessen; und sind sie beständig, dann werden sie auf allezeit darin verweilen als Lohn dessen, weil sie Gutes tun und die Gesetze und Gebote der Urquelle allen Lebens (Schöpfung) befolgen.


107) And for the sake of what they wish and strive for, they build in their inner nature gardens as a reward, through which flow the streams of love and peace and freedom, of consonance (harmony) and of knowledge and of wisdom; and if they are steadfast then they will remain there for all time as a reward because they do good and follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all life (Creation).


107) 由於他們的願望與努力,他們在他們的內在的造出了花園,成為了他們自己的的回報,其中流淌著愛,和平,和諧,知識以及智慧的小溪;並且如果他們保持堅定不移,作為回報,他們會一直停留在其中,因為他們遵循了造物之法則與勸勉,做了好的事情。


108) Jene aber, welche im Unwissen verharren und die Zeichen (Beweise) der Gesetze und Gebote der Urquelle allen Lebens (Schöpfung) verwerfen, sie sind Insassen ihrer in sich selbst erschaffenen Schattenwelt (Hölle), deren Feuer sie innerlich verzehrt, so sie unzufrieden sind und keine wahrliche Liebe in sich tragen, wie auch nicht Gleichstimmung (Harmonie), Frieden und Freiheit.


108) Those, however, who persist in unknowledge and reject the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal wellspring of all life (Creation), they are occupants of the shadow world (hell) that they have created in themselves, the fire of which consumes them from within, therefore they are unsatisfied and do not bear any true love in themselves, neither any consonance (harmony), peace nor freedom.


108) 但是,那些堅持停留在無知裡,否認造物之法則與勸勉的證據的人,他們停留在他們為自己製造的黑暗世界(地獄),其中的烈火將從裡到外將他們吞噬,因此,他們不滿足,心裡沒有任何真愛,也不會有和諧,和平,更加沒有自由。


109) Seid also darauf bedacht, dass ihr der Wahrheit Fülle (Genüge) gebt, auf dass ihr nicht Dinge tut, die euch aus Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und Billigkeit (Gerechtigkeit) und Lauterkeit (Tugend) nicht erlaubt sind; und macht nicht Dinge, die euch durch Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), Billigkeit (Gerechtigkeit) und Lauterkeit (Tugend) erlaubt sind, zu etwas Unerlaubtem (Verbotenem); und übertretet auch kein Gesetz oder Gebot, das von Euresgleichen (Menschen) geschaffen ist, auf dass ihr nicht mit der Obrigkeit, nicht mit der Gerichtsbarkeit und nicht mit eurem Nächsten oder Nachbarn in Widerstreit (Konflikt) kommt, denn Übertreter in irgendwelchen Dingen sind stets unbeliebt, und ihre Übertretungen (Ungesetzlichkeiten) führen zur Feindschaft.


109) Therefore be concerned to give fullness (sufficiency) to the truth so that you do not do things that are not permitted to you out of righteousness (conscientiousness) and equitableness (fairness) and virtue; and do not turn things that are permitted to you through righteousness (conscientiousness), equitableness (fairness) and virtue into something disallowed (forbidden); and do not exceed any law or recommendation that has been created by people of your kind (human beings) so that you do not come into dispute (conflict) with the authority, with jurisdiction or with your next ones, because infractors of any things whatsoever are always unpopular, and their infractions (illegalities) lead to hostility.


109) 因此應全身心地追隨真理,這樣你們便不會做正義(良知),公平(公正)以及美德之外的事;而且不會去禁止那些正義(良知),公平(公正)以及美德所允許你們做的事;並且不會觸犯任何認為定制的法律與勸勉,而是你與官方,司法或者他人發生衝突,因為觸犯任何法規總是不受人歡迎的,這樣的觸犯(非法行為)會造成敵意。


110) Wahrlich, nie werdet ihr zur Rechenschaft gezogen für eure guten Gedanken und Taten und Werke, doch schon ein unbedachtes Wort kann Feindschaft und Hass erzeugen; und falsche Schwüre (Meineid) tragen euch Schande und Ahndung ein, denn habt ihr mit Bedacht (bewusst) falsch geschworen (meineidig), werdet ihr zur Rechenschaft gezogen; und schwört ihr in Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) für eine Sache, dann haltet den Schwur und gebt ihm Erfüllung, so ihr ein Zeichen (Beweis) bei eurer eigenen Ehre und bei Euresgleichen (Mitmenschen) gebt (setzt) und ihr euch selbst dankbar sein könnt; und wahrlich, nie soll ein Schwur gebrochen werden, wie auch nie ein Gelübde (Versprechen), denn es ist ein Wort der Ehre (Ehrenwort), und wer solches bricht, stürzt sich selbst in Schande, in Unehre und Ächtung (Verruf).


110) Truly, you will never be called to account for your good thoughts and deeds and works, but even one imprudent word can create hostility and hatred; and false vows (false oaths) bring you defilement and punishment, because if you have sworn falsely (sworn a false oath) with intent (deliberately) then you will be called to account; and if you swear an oath in righteousness (conscientiousness) for something, then keep the vow and give it fulfilment so that you give a sign (set an example) through your own honour and amongst people of your kind (fellow human beings), and so that you yourselves may be thankful; and truly, a vow shall never be broken, just as a pledge (promise) shall never be broken, because it is a word of honour, and whoever breaks the same casts themselves into defilement, into dishonour and disrepute (discredit).


110) 真的,你們永遠不會因為你們的好的思想與行為而被追責,但是即使是一句不明智的話語都會造成敵意和憎恨;虛假的誓言會招致污點與懲罰,因為如果你們蓄意說出虛假的誓言,那麼你們會被要求為此負責;如果你們出於正義(良知)對某一事情發誓,那麼就要遵守誓言,去履行它,這樣你們就通過自己的尊嚴給人們做出了表率,而你們自己也會受到感激;真的,一定要遵守誓言,就如同許諾一定要實現一樣,因為它是代表尊嚴的話語,任何人打破它,會給自己帶來污點,並且失去榮耀與信用。


111) Wisst, Wein und allerlei anderer Gärsaft (Alkohol wie Bier/ Branntwein usw.) sollen nicht erlaubt sein, wenn sie über das Mass bis zur Berauschung (Trunkenheit) getrunken werden, denn in der Berauschung (Trunkenheit) verliert ihr eure Prüfung (Kontrolle) über euch; und also macht die Berauschung (Trunkenheit) die Zunge leicht (hemmungslos) und führt zum Plappern in Würdelosigkeit wie auch zum Ausbringen (verraten) von Geheimnissen; ständige Berauschung (Trunkenheit) führt auch zum Laster und zur Krankheit (Sucht) des Leibes (Körper), sowohl in der Innenwelt (Bewusstsein) wie auch im Geschlinge (Eingeweide/ Nieren/ Leber usw.), so aber auch zum Sehen durch Täuschung (Säuferwahnsinn/ Delirium tremens/ Methomanie/ Önomanie) und zur Erregung (Nervosität).


111) Know that wine and all other fermented juices (alcohol such as beer/ spirits, etc.) shall not be allowed if they are drunk beyond good measure and to drunkenness, because in drunkenness you lose your control over yourselves; therefore drunkenness lightens the tongue (makes it unrestrained) and leads to babbling in dignitilessness, as well as the disclosure (betrayal) of secrets; continuous drunkenness also leads to vice and to illness (pathological craving) of the body, both in the inner world (consciousness) and in the slings (viscera/ kidneys/ liver, etc.), as well as to seeing through delusion (dipsomania/ delirium tremens/ methomania/ oenomania) and to agitation (nervousness).


111) 要知道果酒以及所有其他發酵果汁(酒精例如啤酒/烈酒等等)不能被過度飲用,因為酒醉後你們會失去自控;酒醉會讓人的話語不受約束,導致毫無尊嚴地胡說八道和洩露秘密;持續的醉酒還會導致惡習和身體疾病(病態嗜好),會同時損害內在世界(意識)和內臟/腎臟/肝臟等等,還會產生幻覺(嗜酒狂/ 震顫譫妄/ 酒狂)以及激動(焦躁)。


112) Und wisst, auch das Glücksspiel führt zur Krankheit (Sucht), wie auch Götterbilder und Götzenbilder, frömmige Gebilde (Kultgegenstände) und der Glaube an Götter und Götzen, den ihr auf eure Nachkommen übertragt (vererbt) und sie so in Gewaltsamkeit schon bei deren Zeugung bedrängt (beeinflusst), auf dass sie in ihrem Leben einem frömmigen (religiösen/ sektiererischen) Glauben (Vermutungen) verfallen, dem sie nur schwerlich entrinnen können; meidet Krankheit (Süchte/ Laster), die ihr selbst erschafft, denn sie sind von Abscheu und sollen euch Greuel sein, weil sie ein Werk des Bösen sind, das ihr in euch erschafft und hütet (pflegt); meidet alle diese Übel, auf dass es euch wohl ergehe.


112) And know also that gambling leads to illness (pathological craving) as do images of gods and images of tin gods, godly cult objects and the belief in gods and tin gods which you transmit (pass on) to your descendants and so they are beset (affected by) them in Gewaltsamkeit already at their procreation, so that they fall prey in their lives to a godly (religious/ sectarian) belief (assumptions) from which they can only escape with difficulty; avoid illness (pathological cravings/ vices) which you yourselves create, because they are disgusting and shall be an abomination to you because they are a work of evil that you create and keep (nurture) in yourselves; avoid all these terrible things so that it shall be well with you.


112) 還要知道賭博會導致疾病(病態的嗜好),它如同神明偶像的形象,邪教的器物以及對神明偶像的信仰一樣,會被你傳遞給你的後代,使他們在非常糟糕的失控中從被孕育的時候就受到影響,因此他們會在他們的一生中誤信宗教與教派,必須要非常努力才能擺脫;避免給自己造成疾患(病態的嗜好/ 惡習),因為它們令人作嘔,是你們給自己造成的邪惡的東西,應該被清除;避免所有這些糟糕的東西,這樣你們方能一切安好。


113) Wahrlich, das Böse, das ihr in euch erschafft, auch durch den Wein und allerlei Gärsaft (Alkohol/ Bier/ Branntwein), das Glückspiel und den frömmigen (religiösen) Glauben (Vermutungen), erzeugt nur Feindschaft und Hass und erregt in euch üble Laster (Süchte) und Gedanken, auf dass diese krank (manisch) werden und eure Innenwelt (Bewusstsein) und eure Artung (Psyche) zerstören, also ihr euch davon abhalten sollt.


113) Truly, the evil that you create in yourselves, also through wine and all kinds of fermented juices (alcohol/ beer/ spirits), gambling and godly (religious) belief (assumptions), only creates hostility and hatred and excites terrible vices (pathological cravings) and thoughts in you so that these become sick (manic) and destroy your inner world (consciousness) and your psyche, and therefore you shall refrain from them.


113) 真的,你們通過果酒和發酵果汁(酒精/ 啤酒/ 烈酒),賭博和宗教在自己內在製造的邪惡,只會導致敵意,憎恨,並且引發糟糕的惡習(病態的嗜好),以及你們內在那些病態(瘋狂的)思想,毀滅你們的內在世界(意識)和psyche,因此你們應克制它們。


114) Und so ihr in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in eurer Artung (Psyche) von Krankheit befallen seid, irrt ihr stetig mehr umher, um weiter Böses in euch zu schaffen, wie Hass und Eifersucht, Feindschaft, Rachsucht und Drang nach Vergeltung, um dann zu töten und Schlachten (Kriege) hervorbrechen zu lassen und alles zu zerstören, was Euresgleichen (Mitmenschen) während ihres Lebens mühsam hervorbringen (erschaffen); und da ihr so handelt, lasst ihr Unrecht vor Recht ergehen, also ihr einander auch nicht hilfreich seid, sondern einander meuchelt (mordet) und in jeder euch möglichen Weise betrügt, belügt, verlästert (verleumdet) und zu Schanden (Entehrung) macht; in eurem falschen Tun wähnt (glaubt) ihr euch stark und vergällt (drangsaliert) die Schwachen, gegensätzlich dem Gebote der Urkraft (Schöpfung), dass der Stärkere dem Schwächeren helfen soll.


114) And as you are stricken by illness in your inner world (consciousness) and in your psyche, the more you wander about aimlessly and create further evil in yourselves, such as hatred and jealousy, hostility, pathological craving for revenge and the urge for retaliation so that then you kill and allow battles (wars) to break out and destroy everything that people of your kind (fellow human beings) have brought forth (created) laboriously during their life; and as you behave in this wise, you put unright before right, therefore you are not helpful to one another, but kill (murder) one another and deceive, lie to, slander (calumniate) and defile (dishonour) in any wise that is possible to you; in your wrong doings, you assume (believe) yourselves to be strong and embitter (torment) the weak ones, in contradiction to the recommendations of the primal power (Creation) that the stronger one shall help the weaker one.


114) 如果你們的內在世界(意識)與psyche 遭受疾病,那麼你越慢無目標地徘徊,你就越給自己的內在造成更多的邪惡,例如,憎恨,嫉妒,敵意,病態復仇欲和報復心態,使得你們讓戰爭爆發,毀滅人類的一切,使人們一生陷入辛苦的勞作;由於你們這樣的行為,便是以錯誤代替正確,這樣,你們不是在相互幫助,而是以任何可能的手段相互殺戮,欺騙,污蔑以及侮辱;在你們錯誤的行為中,你們認為(相信)強者能夠欺淩弱者,違背了強者應扶助弱者的造物之勸勉。


115) Also ist euch geboten (empfohlen), dass ihr der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) eure Aufmerksamkeit schenkt und ihr vor dem Bösen, das ihr in euch erschafft, auf der Hut seid; und wenn ihr nicht vor euch selbst und vor all dem auf der Hut seid, das ihr an Bösem und an Übeln in euch erschafft, weil ihr von den Gesetzen und Geboten der Urkraft (Schöpfung) abfallt, die euch durch die wahrlichen Propheten gelehrt werden, dann schuldigt sie nicht an, denn sie bringen nur die deutliche Verkündung der Botschaft der Wahrheit und sind eure Lehrer, doch was ihr daraus macht, ist allein eure Beflissenheit (Angelegenheit); wahrlich, nicht ein Prophet kann euch ändern und zum Besseren gestalten, denn das vermögt nur ihr allein an euch selbst zu tun, wenn ihr der Zeichen (Beweise) der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens achtet und sie selbst befolgt.


115) Therefore, it is recommended to you that you pay attention to the laws and recommendations of the primal power (Creation) and be on your guard against the evil that you are creating in yourselves; and if you are not on guard against yourselves and against everything evil and terrible that you create in yourselves because you have fallen away from the laws and recommendations of the primal power (Creation) which have been taught to you by the true prophets, then do not blame them because they only bring the clear proclamation of the message of truth and are your teachers, but what you choose to make of the teaching is purely a matter of your assiduousness (your own concern); truly, no prophet can change you and turn you to the better, because you are only capable of doing this to yourselves if you heed the signs (evidence) of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and follow them yourselves.


115) 因此建議你們注意造物之法則與勸勉,慎行而不要給自己製造邪惡;如果你們由於偏離了真正先知教給你們的造物之法則與勸勉,而沒有對自己製造的所有邪惡之事小心提防,那麼不要怪他們,因為他們帶來了真理的資訊清晰講解,是你們的導師,而你們拿這些教導來做什麼完全是你們自己的事;真的,沒有任何先知能夠改變你們,讓你們變得更好,因為只有當你們認真留意真理之教導,靈之教導和生活之教導的證據,並且遵循它們的時候,你們自己才有能力使自己進步。


116) Wahrlich, es ist nicht damit getan, vor Euresgleichen (Mitmenschen) in Güte zu scheinen (gut dazustehen) und zu deuchten (sich erheben zu lassen), wenn ihr gute Werke tut, um damit zu blenden (betören) und euch gross und wichtig zu machen, denn gute Werke sind nur von Wertigkeit, wenn sie wahrheitlich in Güte und Liebe getan werden in redlicher und ehrfürchtiger (ehrerbietiger) Würde.


116) Truly, it is not enough to appear kindhearted (to look good) before people of your kind (fellow human beings) and to have yourselves raised up when you do good deeds in order to bedazzle (befool) and to make yourselves great and important, because good deeds are only of value if they are truthly done in kindheartedness and love, in upright and deferential dignity.


116) 真的,在別人面前表現出慈悲(看起來很好),通過行善來炫耀(愚弄)而讓自己顯得偉大重要高人一等,是遠遠不夠的,因為只有真正出於慈悲和愛,以正直和尊嚴的方式做出的善行,才具有價值。


117) Und wie ihr Gutes tun sollt in Redlichkeit und in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) der Würde gegenüber Euresgleichen (Menschen), so gilt Gleiches für die Tiere und das Getier und alles, was da kreucht und fleucht, und so tötet kein Wild, kein Tier und Getier, dessen ihr nicht als Nahrung bedürft, ausser es sei krank oder verletzt, so es qualvoll sterben wird; dann sollt ihr es töten und erlösen von seiner Qual; also aber könnt ihr Tier und Getier töten zum Beistand (Hege und Pflege durch Jagd), auf dass nicht eine zu grosse Anzahl (Population) entstehe, durch die für Euresgleichen (Menschen) und für Tier und Getier oder die Welt (Natur) Schaden entsteht; wird aber Beraubung (Wilderei) irgendeiner Art getrieben, dann sollen die Fehlbaren der Obrigkeit oder Gerichtsbarkeit zur Ahndung zugeführt werden.


117) And as you shall do good in uprightness and in venerability of the dignity towards people of your kind (human beings), so the same applies to animals and all creatures and everything that crawls and flies, and therefore do not kill any game, any animals or other creatures that you do not need for your food, except if it is sick or injured and would otherwise die in suffering; then you shall kill it and release it from its torment; but you can also kill animals and other creatures for support (gamekeeping and care through hunting) so that no excessive number (population) comes about through which harm would be caused to people of your kind (human beings) and to animals and other creatures or to the world (nature); if however, robbery (poaching) is conducted in any form then the fallible ones shall be brought to the authority or jurisdiction for punishment.


117) 並且,你們應正直地,帶有尊嚴地對人們做好事,對於動物和其他生物以及所有地上爬的天上飛的動物也同樣應該這樣,因此不要出於食物需求以外去捕殺任何動物,除非是受傷或者生病而將要痛苦地死去的;但是,你們還可以為了維持(通過捕獵來維護)而殺掉動物和其他生物,使得它們數量不會過多而導致對人和世界上(自然界)的動物以及其他生物造成危害;然而,如果發生任何形式的偷獵,那麼犯錯之人應該被送至官方或者司法接受懲罰。


118) Tier und Getier aller Art des Landes, der Lüfte und der Meere und sonstigen Wasser sei euch als Nahrung erlaubt ohne Unterschied, ausser jenen, welche für euch als Nahrung schädlich oder giftig sind; und seid ihr auf der Reise, dann gilt die gleiche Ordnung (Regel), so ihr alles an Tier und Getier, das ihr erlegen ( jagen) könnt, für eure Versorgung (Nahrung) nutzen könnt, gleichermassen wie alles an Tier und Getier, das ihr im Hause und für euren Erwerb (Einkommen) und für eure Versorgung (Nahrung) habt, sei es Federvieh jeder Art, Rindvieh jeder Art, Pferd oder Schwein, Schaf und Ziege, Hund und Katze, oder was euch immer dient als Nahrung; doch ihr sollt nicht nur von der Belebung (Fleisch) von Tier und Getier eure Nahrung zubereiten, sondern auch von Früchten und Gemüsen wie auch von Kräutern und vom Korn (Getreide), auf dass ihr eine Versorgung (Ernährung) in Durchdachtheit (Ausgewogenheit) habt und euer Leib (Körper) und euer Geschlinge (Eingeweide/ Gedärme) durch eine gute Aufschliessung (Verdauung) unbeschädigt (gesund) erhalten bleiben.


118) Animals and creatures of all kinds, of the land, the air and the seas and other waters are permitted for you as food without distinction, except those which are harmful or poisonous to you as nourishment; and if you are on a journey, then the same rules (regulations) apply, namely that you may use for your provision (food) all animals and other creatures that you can slay (hunt), in the same wise as all animals and other creatures that you have at your home and for your purchase (income) and for your provision (food), whether they be poultry of any kind, cattle of any kind, horses or pigs, sheep and goats, dogs and cats or whatever else serves as your food; however you shall not prepare your food simply from the flesh of animals and other creatures, but also from fruits and vegetables as well as herbs and grain (cereals) so that you have provision (nourishment) in reasonableness (balance) and so your body and your slings (viscera/ intestines) are kept undamaged (healthy) through a good maceration (digestion).


118) 所有的陸地上的,天上的以及水中的動物和生物,你們都可以取作食物,沒有區別,除了那些有害的和有毒的;如果你在旅行途中,也適用於同樣規則,也就是說,你可以把任何你能夠捕殺的動物和其他生物作為食物,同樣,你在家裡也可以把這些動物作為食物以及收入來源,無論是任何禽類,牛,馬或者豬,綿陽,山羊,狗,貓等任何可以作為食物的;但是,你們不應僅僅從動物以及其他生物的肉上獲取食物,還應該食用各種水果,蔬菜,以及草類和穀物,這樣你們才會得到均衡的營養,通過良好的消化吸收,才不會損害你們的身體與內臟。


119) Und die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) erschuf ihre Gesetze und Gebote für alle Himmel (Universum) und Erden (Welten/ Planeten), für alles an Tier und Getier, für alle Euresgleichen (Menschheit) und für alle Wirklichkeit (Existenz), und all das ist euch gelehrt durch die Lehre der Propheten, auf dass ihr in allen Dingen wissend (bewusst) seid und der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten Beachtung schenkt; doch denkt (seid euch bewusst), dass die Propheten nur eure Lehrer und Warner sind und die Verkünder der Botschaft der Wahrheitslehre, die sie euch offenkundig machen, auf dass ihr daraus lernen mögt und ihr euch in euch wandelt zum Besseren.


119) And the primal wellspring of all wisdom (Creation) created its laws and recommendations for all firmaments (universe) and earths (worlds/ planets), for all animals and other creatures, for all people of your kind (humankind) and for all reality (existence), and all this has been taught to you through the teaching of the prophets so that you may be knowing (conscious) in all things and pay heed to the primal wellspring of all wisdom (Creation) and its laws and recommendations; but think (be aware) that the prophets are only your teachers and warners, and the proclaimers of the message of the truth-teaching which they make evident to you so that you may learn from it and may undergo a change in yourselves to the better.


119) 創造為天(宇宙)地(世界/ 行星),為所有動物以及其他生物,為所有人和所有現實(存在)創制了法則與勸勉,所有這些都通過先知的教導給予了你們,使得你們就能夠在所有事物之中意識到並且留意造物之法則與勸勉;但是要明白,先知僅僅是你們的導師,告誡者以及真理教導的宣講者,他們講得清晰明瞭,使得你們能夠從中學習並且得到內在的進步。


120) Doch wisst, die wahrlichen Propheten sind strenge Lehrer und Warner, doch sie sind barmherzig und verzeihend, also ihr von ihnen niemals Böses zu befürchten habt; und allein schon durch ihre Güte, ihre Lehre und ihr Warnen und Vergeben sollt ihr erkennen (sehen), dass das Schlechte und das Gute nicht gleich (verschieden) sind, auch wenn die Menge (Ausmass) des Schlechten euch in Erstaunen versetzt; so lernt von den wahrlichen Propheten und werdet zu Verständigen, auf dass es euch wohl ergehe.


120) But know, the true prophets are strict teachers and warners, but they are benevolent and forgiving, therefore you never need to fear evil from them; and simply through their kindheartedness, their teaching and their warning and forgiveness, you shall recognize (see) that bad and good are not the same (they are different) even if the quantity (amount) of the bad astonishes you; therefore learn from the true prophets and become understanding ones so that it shall be well with you.


120) 但是要知道,真正的先知是嚴格的導師和告誡者,但是他們充滿愛心,寬宏大量,因此你們覺不必懼怕他們會有邪惡;通過他們的仁慈,教導以及告誡和寬恕,你們應該認識到善與惡的不同,即便惡的程度(總量)令你震驚;因此,師從真正的先知,成為一個通情達理之人,這 . .便能一切安好。


121) Fragt nicht die wahrlichen Propheten nach Dingen, die ihr nicht verstehen könnt, denn würden sie euch enthüllt (dargelegt), dann brächten sie euch in Wirrnis, wiewohl (trotzdem) viele Dinge euch aber enthüllt (offenbart) werden, wenn ihr einen wahren Propheten fragt, wenn einer bei euch zugegen (gegenwärtig) ist; doch er wird euch trotzdem nur jene Dinge enthüllen, die ihr begreifen könnt, ohne dass ihr in Wirrnis fallt; wahrlich, es ist euch nicht gegeben, mehr Wissen nehmen (verkraften) zu können, als es eure Klugheit (Verstand) annimmt (verkraftet).


121) Do not ask the true prophets for things which you cannot understand, because if they were revealed (explained) to you then they would cast you into confusion, although (nevertheless) many things are revealed (disclosed) to you when you ask a true prophet if there is one present with you; however he will only reveal those things to you which you can understand without you being cast into confusion; truly, it is not given to you to take more knowledge than your true discernment (intellect) can accept.


121) 儘管當先知在你們面前時,給你們解釋了許多事情,但是不要問真正先知那些你們理解不了的事情,因為如果先知給了你們解釋,這些會使你們困惑;他將只會揭示你們可以理解而不感到困惑的事情;真的,你們是不會得到超過你們智力能夠接受的知識的。


122) Wahrlich, schon viele vor euch haben nach mehr Wissen gefragt, als sie durch ihre Klugheit (Verstand) annehmen (verkraften) konnten, doch dann versagten sie in ihrem Wissen der Wahrheit und wurden verwirrt in ihrer Innenwelt (Bewusstsein), weil sie der Bedrängnis (Gefahr) nicht bedachten, die in zu grossem Wissen verborgen ist, das nicht genommen (verkraftet) werden kann.


122) Truly, already many before you have asked for more knowledge than they could accept with their true discernment (intellect), but then they failed in their knowledge of the truth and became confused in their inner world (consciousness), because they did not consider the affliction (danger) that is concealed in excessive knowledge which cannot be accepted.


122) 真的,在你們之前已經有許多人都要求過他們智力不能夠接受的知識,但是他們並不能理解這些真理的知識,使其內在世界(意識)變得混亂,因為他們沒有意識到超過他們理解能力的知識所隱藏的危險。


123) In der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens aus der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) ist keine Lüge und keine Verlästerung (Verleumdung) und auch sonst nichts, das des Unrechtens, der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) oder der Unlauterkeiten (Untugenden) wäre; viele unter euch, die ihr aber Lügen wider die Wahrheit erdichtet (erfindet), ihr macht keinen Gebrauch von der Kraft eurer Einsicht (Urteilsvermögen), weil ihr dem trägen Müssiggang (Faulheit) und der Hemmung (Widerwillen) wider die Wahrheit verfallen seid.


123) The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life from the truth of the laws and recommendations of the Creation does not contain any lie or any slander (calumny), nor does it contain anything that would be unrightful and of inequity (unfairness) or unrighteousness (consciencelessness) or unvirtues; many amongst you who, however, fabulate (invent) lies against the truth, you do not make any use of the power of your insight (discernment), because you have fallen prey to dull idleness (laziness) and to unwillingness against the truth.


123) 源自造物之法則與勸勉之真理的真理之教導,靈之教導與生活之教導,沒有任何謊言與誹謗(中傷),也沒包含有任何錯誤的,不公正(公平)的以及不義的或者毫無美德的東西;但你們中許多人對真理捏造謊言,而你們出於懶惰而沒有運用自己的洞見(判斷力),不情願地違背了真理。


124) Wahrlich, es ist falsch von euch zu denken, dass das genügt und des Rechtens sei, was ihr von euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/ Vorfahren) vorfindet (überliefert erhalten habt), denn das, was ihnen von der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens offenbart war, haben sie in Schande getreten (mit Füssen getreten), so sie kein Wissen hatten und nicht geleitet waren, also ihr von ihnen nur Unwissen, Unlauterkeiten (Untugenden) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) vorfindet (überliefert erhalten habt) wie auch irre Lehren falscher Propheten, und verfälschte Schriften der Schriftgelehrten und Priester der Götter und Götzen.


124) Truly, it is wrong of you to think that what you find (receive handed down) from your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) is sufficient and rightful, because what has been revealed to them of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life was defiled (trodden underfoot) by them, so they did not have any knowledge and were not led, therefore you only find (receive handed down) from them unknowledge, unvirtues and unrighteousness (consciencelessness), as well as delusional teachings of false prophets and falsified writings of the scribes and priests of gods and tin gods.


124) 真的,如果你們認為從你們祖上傳下來的東西就是足夠的和正確的,那麼你們錯了,因為曾經被揭示給他們的真理之教導,靈之教導以及生活之教導已經被他們污染(踐踏在腳下)了,他們不再擁有任何知識也不能夠引領你們,由此他們傳給你們的僅僅是無知,沒有美德以及不義(沒有良知),以及假先知那妄想的教導以及神明偶像的文書與牧師的篡改的文字。


125) Also ist euch geboten (empfohlen), dass ihr nicht den alten Quellen (Bücher/Schriften) folgt, die euch als Vorgaben (Überlieferungen) erhalten sind, sondern sucht selbst nach der Wahrheit, auf dass ihr sie findet und nicht irregeht und ihr euch nicht selbst schadet; und wahrlich, wenn ihr nach der Wahrheit sucht, dann werdet ihr sie finden in der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft aller Erschaffung (Schöpfung), die euch gegeben ist durch die Lehre der Propheten, die euch alle jene Dinge enthüllt, die für euch belangreich (bedeutsam) sind, auf dass ihr sie begreifen, befolgen und betreiben (pflegen) könnt.


125) Therefore it is recommended to you that you do not follow the old sources (books/ writings) that are retained for you as guidelines (traditions), rather search for the truth yourselves so that you may find it and do not fall into confusion and do not harm yourselves; and truly, if you are looking for the truth then you will find it in the truth of the laws and recommendations of the primal power of all Creation which is given to you through the teaching of the prophets, which reveals all those things to you which are of great relevance (importance) for you, so that you may understand, follow and conduct (care for) them.


125) 因此,建議你們不要去追隨那些作為指導(傳統)的古書,而是自己去尋找真理,這樣你們才能夠找到真理而不會陷入困惑,不會傷害到你們自己;真的,如果你們去尋找真理你們就能夠在先知給予你們的造物之法則與勸勉中找到它,它揭示了所有對你們至關重要的事情,這樣你們便可以理解它,遵循它。


126) Lernt und tut alles den wahrlichen Propheten gleich, wie sie schon von jungem Alter (Kindheit) an sich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zuwenden und sich in ihrer Innenwelt (Bewusstsein) stärken mit Güte und Liebe und mit dem Wesen der Ehrfurcht (Ehrerbietung) sowie der Weisheit; und tut ihnen gleich, die schon von der Schaukel (Wiege) an lernen und im Jugendalter und im entwachsenen Alter der Jugend (Erwachsenenalter) zu Euresgleichen (Menschen) reden und die Schrift der Weisheit lehren; und tut ihnen gleich, den wahrlichen Propheten, auf dass ihr die Wahrheit lernt und sie weitertragt zu Euresgleichen (Mitmenschen); und tut es im Gleichnis (Vergleich) gleich einem Gebilde (Figur), das ihr aus Ton schafft und das so lange leblos ist, bis ihr ihm Leben einhaucht, denn die in der Wahrheit Unwissenden sind gleich einem leblosen Gebilde (Figur) aus Ton, die erst zum wahrlichen Leben erwachen, wenn sie der Wahrheit beschlagen (bewusst) werden.


126) Learn and do everything the same as the true prophets, as they already turn to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life at a young age (in their childhood) and strengthen themselves in their inner world (consciousness) with kindheartedness and love and with the nature of the deference as well as of the wisdom; and do the same as them who learn from the cradle onwards and talk to people of your kind (human beings) and teach the writing of wisdom at a young age and at an age of having grown out of youth (adulthood); and do the same as them, the true prophets, so that you may learn the truth and carry it further to people of your kind (fellow human beings); and do it like in the allegory (comparison) of a figure that you create out of clay and remains lifeless until you breathe life into it, because the unknowing ones in the truth are the same as a lifeless figure made of clay which only awakes to true life when it is struck by (conscious of) the truth.


126) 向先知學習,以先知為榜樣做每一件事,因為先知在年輕時(童年)就已經追隨了真理之教導,靈之教導以及生活之教導,並且以仁慈,愛,尊重與智慧之本質增強了他的內在世界(意識);以先知為榜樣,他們自出生以來就一直在學習,並且在少年時一直到成年都一直在與人們交談,教導各種智慧;以真正的先知為榜樣,這樣你們便能學的真理並且將之傳遞給其他人;這麼做,就像是你用泥灰做出沒有生命一個形象,最後賦予它生命,因為那些無知的人事實上與沒有生命的泥偶一樣,只有在真理的衝擊才會喚醒他們真實的生命。


127) Lasst euch nicht täuschen durch falsche Propheten und falsche Lehren, die derart sind, dass ihre Falschheit (Verschlagenheit) nicht offenkundig ist, sondern nur durch Klugheit (Verstand) offenbar (erkennbar) werden; und lasst euch nicht täuschen durch Wunderzeichen falscher Propheten, denn ihre Zeichen (Scheinbeweise) sind nur Täuschung und Kunst der Spielerei (Taschenspielerei/ Tricks), um euch zu betrügen und euch durch ihre falschen Lehren unfrei (hörig) zu machen; und wenn falsche Propheten Tote erwecken, dann betrügen sie und lügen, dass die Toten Tote seien, obwohl sie nur sich selbst nicht gewahren (wahrnehmen/ besinnungslos), also die falschen Propheten nicht gleich tun wie die wahren Propheten, die lehren, dass sie nur in Erstarrung (Scheintod) Liegende wieder zum wachen Leben erwecken, denn wahrlich, ist Euresgleichen (Mensch) in den Tod eingegangen (gestorben), dann kann keine Rückkehr mehr ins Leben geschehen (erfolgen); also täuschen euch die falschen Propheten und alle, die ihnen gleich tun, mit falschen Wundern (Undinge) und Zauberei, die nur Kunst der Spielerei (Taschenspielerei/ Tricks) ist und keine Macht besitzt, wie auch nicht die Zauberer (Magier/ Taschenspieler/ Hexer/ Beschwörer) selbst, die nur Trugwerk betreiben.


127) Do not allow yourselves to be deceived by false prophets and false teachings which are of such a nature that their falsehood (deviousness) is not evident, but only becomes obvious (recognisable) through true discernment (intellect); and do not allow yourselves to be deceived by wondrous signs from false prophets, because their signs (apparent evidence) are only a delusion and acts of trickery (legerdemain/ tricks) in order to deceive you and to make you unfree (in bondage) through their false teachings; and if false prophets awaken the dead then they are deceiving and lying that the dead are dead, although they are only unaware of themselves (unconscious), therefore the false prophets do not do the same as the true prophets who teach that they only awaken ones who are lying in torpor (apparent death) back to wakeful life, because truly once a person of your kind (human being) has entered into death (died) then there can no longer be any return to life; therefore, the false prophets and all who do the same are deceiving you with false miracles (absurdities) and magic which is only acts of trickery (legerdemain/tricks) and has no might, as is also the case with the magicians (mages/ practitioners of legerdemain/ sorcerers/ practitioners of suggestive spells and acts) themselves who only practice deceptive acts.


127) 不要讓自己受到假先知與錯誤教導的欺騙,它們的虛假不是顯而易見,而只有通過真正的辨別能力才會使其無所遁形;不要讓自己被假先知的那些花哨的證據所欺騙,因為他們的證據只是一種假像和把戲(戲法/ 花招),用來騙你們,是你們陷入他們錯誤教導的桎梏;如果假先知能起死回生那麼他們就是在撒謊說那人已死,但事實上他只是失去了意識,因此假先知所作所為就和真正的先知不同,真正先知只是去喚醒那個昏迷(看起來像死了)的人,因為真的,一旦人死亡,是絕不會再活過來的;因此,假先知和所有那些表演假奇跡(荒謬之事)和魔術的人一樣,沒有真實的能力,那些魔術師(耍把戲的人/ 巫師/ 使用暗示性咒語和行為的人)也是一樣,他們只是在做一些欺騙性的行為。


128) Die falschen Propheten lehren Lügen und behaupten, dass ihnen grosses Wissen gegeben sei und dass allein sie die Wisser (Wissenden) der verborgenen Dinge seien, doch mitnichten ist das die Wahrheit, denn sie sind so unwissend wie alle Unwissenden, doch sie verstehen es, durch Lug und Betrug euch in Knechtschaft (Hörigkeit) zu schlagen, auf dass ihr ihren Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) wie auch ihren falschen Worten und Lehren ebenso verfallt, weil sie durch Zauberei (Taschenspielerei) und sonstiges Trugwerk falsche Zeichen (Zaubertricks) tun können, die ihr als Wahrheitlichkeit annehmt, obwohl sie nur Lug und Trug sind.


128) The false prophets teach lies and claim that they have been given great knowledge and that only they are the ones who know (have knowledge of) hidden things, but this is not at all the truth, because they are as unknowing as all the unknowing ones, however they are able to beat you into servitude (bondage) by lying and deception, so that you also fall prey to their lies and slanders (calumnies) as well as to their false words and teachings because they can give false signs (magic tricks) by means of magic (legerdemain) and other deceptive acts, which you accept as truthliness although they are only lies and deception.


128) 假先知教導著謊言,他們宣稱自己被給予了許多知識,並且只有他們才是知道秘密的人,這根本不是真話,因為他們與無知者一樣的無知,但是他們卻能夠通過謊言和欺騙來奴役你們,使你們聽信他們的謊言與污蔑(中傷)以及錯誤的話語,因為他們能夠通過魔術(戲法)和其他欺騙性的行為給你們提供虛假的證據,雖然所有這些都是謊言與欺騙,但是你們仍然信以為真。


129) Und glaubt ihnen nicht, wenn sie lügen, sie seien Gesandte eines Gottes oder Götzen oder deren Söhne oder Töchter, geboren durch Mütter Euresgleichen (Menschen), den was an Euresgleichen (Menschen) geboren wird auf Erden, ist auch gezeugt durch Euresgleichen (Erdenmenschen) oder durch Euresgleichen von den Himmeln (Menschen aus dem Universum); und wahrlich, da keine Götter oder Götzen sind, die die Himmel (Universum/ Weltenraum) und die Erden (Welten/ Planeten) und die Lichter am Himmel (Gestirne) erschaffen konnten, weil sie nur erdichtete (erfundene) Wesenlosigkeiten sind, können von ihnen auch nicht Euresgleichen (Menschen) erschaffen werden, wie sie auch nicht Weiber Euresgleichen (Menschenfrauen) begatten (schwängern) können, doch wer anderes lehrt, ist bösartig der Lüge und der Verlästerung (Verleumdung) verfallen; wahrlich, es können sich nur Euresgleichen (Menschen) in Falschheit (Verschlagenheit) zu Göttern und Götzen erheben und sich über andere Euresgleichen (Mitmenschen) erheben und eure Weiber begatten (befruchten/ schwängern), nicht jedoch die erdichteten (erfundenen) und wesenlosen (imaginären) Götter und Götzen oder deren erdichtete (erfundene) Kraft des Geistgehalts (Geisteskraft).


129) And do not believe them when they lie saying that they are the envoys of a god or tin god or their sons or daughters, born by mothers of people of your kind (human beings), because whatever is born to people of your kind (human beings) on Earth is also created by people of your kind (human beings of Earth) or by people of your kind from the firmaments (people from the universe); and truly, because there are no gods or tin gods who could create the firmaments (universe/ outer space) and the earths (worlds/ planets) and the lights in the firmament (celestial bodies), because they are only fabulated (invented) insubstantialities, therefore no people of your kind (human beings) can be created from them as they cannot either copulate with (impregnate) women of your kind (human women), but whoever teaches differently has maliciously fallen prey to lying and slander (calumny); truly, it is only people of your kind (human beings) who can raise themselves up in falseness (deviousness) as gods and tin gods and raise themselves up above other people of your kind (fellow human beings) and copulate with (fertilise/ impregnate) your women, not however the fabulated (invented) and unsubstantial (imaginary) gods and tin gods or their fabulated (invented) power of the spirit-body (spiritual power).


129) 當他們撒謊說他們是神明偶像的使者,或者是神兒女,但母親是人類的時候,不要相信他們,因為在地球上人類所生的任何人,都是地球人類或者來自宇宙的人類的後代;真的,因為不存在創造天(宇宙/外太空)和地(世界/ 行星)以及天上的星光(各種天體)的神明偶像,因為它們都是被捏造出來不真實的東西,所以沒有任何人是被它們創造的,因為它們是不可能使女性受孕的,而任何跟別人這麼說的人,都是受到了謊言與誹謗的蠱惑;真的,只有你們那些在虛假中自詡為神明偶像,淩駕於他人之上的人,才會讓女性懷孕,而不是那些虛構出來的不真實的神明偶像或者那些人虛構出來的靈性力量。


130) Und die Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) bewog (beeinflusste) niemals durch eines ihrer Gesetze und Gebote, dass ihr euch ihrer Wahrheit oder der Lehre der Propheten zuwenden müsst, denn so ihr es tut, tut ihr es aus eigener Bescheidung (Entscheidung) und aus freier Festigkeit (Willen), auf dass ihr euch selbst bezeugt, dass ihr euch in Redlichkeit der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens bescheidet (einordnet) und euch den ‹Kelch der Wahrheit› als Richtschnur (Wegweisung/ Leitgedanke) nehmt.


130) And the formation of all things (Creation) never induced (influenced) through one of its laws and recommendations that you must turn to its truth or the teaching of the prophets, because if you do this then you are doing it out of your own decision and out of free will so that you witness yourselves that you integrate yourselves in uprightness into the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and take the ‹Goblet of the Truth› as your guideline (sign-posting/ leading thought).


130) 造化絕不會通過它的某個法則與勸勉要求你們必須聽從真理或者先知的教導,因為如果你們要這麼做,那是出於你們自己的自由意志的決定,使得你們以正直的方式與真理教導結合在一起,並且以《真理之杯》作為你們的指導。


131) Begehrt nicht zu essen (lernen) von den falschen Früchten (Lehren) der falschen Propheten, sondern achtet, dass ihr nur die guten Früchte (der Lehre) der wahrlichen Propheten esst (lernt), auf dass euch alle Speise (Wahrheit) der Lehre aller Himmel (Lehre des ganzen Universums) zuteil werde und ihr in euch wahrliche Liebe und Weisheit erschafft, wie auch Frieden und Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie).


131) Do not desire to eat (learn) of the false fruits (teachings) of the false prophets, but heed that you only eat (learn) of the good fruits (teaching) of the true prophets, so that you will get a part of all the food (truth) of the teaching of all firmaments (teaching of the whole universe) and create true love and wisdom in yourselves, as well as peace and freedom and consonance (harmony).


131) 不要去吃(學習)假先知那錯誤的果實(教導),而是要留意只吃(學習)真正先知的好果實(教導),這樣你們便可以得到所有宇宙之教導的真理的一部分,在你們之中創造出真愛,智慧,還有和平,自由與和諧。


132) Und wahrlich, die Lehre der Weisheit und Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft allen Lebens (Schöpfung) sendet euch einen Tisch (Lehre) mit Speise (Wissen), auf dass ihr lernt und euch jeder Tag ein Festtag sei, so für den ersten von euch und für den letzten von euch, auf dass ihr in euch die Zeichen (Beweise) der Wahrheit setzt und ihr eure eigenen Versorger (Bezugsquelle) seid für eure Versorgung bezüglich des Wissens, der Weisheit und der Wahrheit.


132) And truly, the teaching of the wisdom and truth of the laws and recommendations of the primal power of all life (Creation) sends you a table (teaching) spread with food (knowledge) so that you may learn and that every day may be a day of festivity for you, whether you are the first or the last, so that you set the signs (evidence) of the truth in yourselves and you are your own providers (source of supply) for knowledge, wisdom and the truth.


132) 真的,造物之法則與勸勉的智慧與真理的教導,給了你們一桌的美食(飽含知識的教導),使得你們可以學習,讓每一天都成為你們的歡慶日,無論是你們的第一天還是最後一天,使得你們能夠將真理的證據置於心中,為自己提供知識,智慧以及真理。


133) Seht, dass ihr euch mit der Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft allen Daseins (Schöpfung) verbündet, auf dass ihr wissend (bewusst) in der Wahrheit seid und ihr nicht im Unwissen verkommt und ihr nicht Strafe in euch selbst hervorbringt (erschafft) und betrübt seid.


133) See that you bond yourselves to the teaching of the truth of the laws and recommendations of the primal power of all existence (Creation), so that you are knowing (conscious) in the truth and you do not deteriorate in unknowledge and you do not bring forth (create) punishment in yourselves and do not grieve.


133) 一定要將自己與造物之法則與勸勉結合起來,這樣你們便能知曉真理而不會退化成無知,不會給自己帶來懲罰和傷痛。


134) Wahrlich, seit alters her haben die wahrlichen Propheten zu euch gesprochen und euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gebracht und euch gelehrt, dass ihr weder einen noch zwei Götter oder Götzen neben die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) stellen sollt, so auch nicht angebliche Söhne und Töchter von Göttern und Götzen, denn die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) ist überlegen (erhaben) über alle Euresgleichen (Menschen) und über alles, was ihr euch erdreistet, ihr zur Seite zu stellen; heilig (ehrwürdig) ist allein die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), und ihr Götter oder Götzen oder erdichtete (angebliche) Söhne und Töchter oder Beauftragte (Stellvertreter) zur Seite zu stellen ist eine Schmählichkeit (Verächtlichkeit) auserlesener Art (sondergleichen) und von schändlicher Verwerflichkeit; also tut und sagt und lehrt nie dergleichen, denn dazu habt ihr kein Recht, weil es eine Lüge wider alle Wahrheit ist.


134) Truly, since time immemorial the true prophets have spoken to you and brought you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and taught you that you shall not place either one or two gods or tin gods next to the primal wellspring of all wisdom (Creation), and the same for supposed sons and daughters of gods and tin gods, because the primal wellspring of all wisdom (Creation) is superior (sublime) over all people of your kind (human beings) and over everything that you dare to place at its side; all that is honourable (venerable) is the primal wellspring of all wisdom (Creation), and placing gods or tin gods or fabulated (supposed) sons and daughters or representatives (substitutes) at its side is a disparagement (contemptibility) beyond compare and a matter of shameful abjection; therefore never do, say or teach the same, because you have no right to do so, since it is a lie against all truth.


134) 真的,子遠古以來,真正的先知就在跟你們講解真理之教導,靈之教導和生活之教導,他教導你們不應將神明偶像放到造化的位置,也不要將所謂的神明偶像的兒女看作造化,因為造化是超越所有人類以及你們膽敢放置於造化旁邊的任何事物的;唯一值得尊敬的就是造化,將神明偶像,或者捏造出來的它們的兒子女兒,或者它們的代言人(使者)放在造化旁邊,是對它無以復加的蔑視,是卑鄙可恥的事情;因此,絕不要那樣做,那樣說,或者那樣教導別人,因為你們無權這麼做,這是背離所有事實的謊言。


135) Lehrt nichts anderes als die wahrliche Wahrheit, so wie es euch der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Propheten lehrt; und richtet Gebete (Anrufungen/ Andachten) an eure Innenwelt (Bewusstsein), auf dass ihr euch nur der Wahrheit darbietet (widmet) und den Worten der Propheten folgt, die Zeugen der Wahrheit sind und die ihr achten sollt, solange sie unter euch weilen, denn nur so lange könnt ihr ihre Worte der Weisheit mit eigenen Ohren hören und sie als Wächter über euch haben, denn wenn sie sterben, dann vergehen sie als Warner für euch, und ihr könnt nur noch Zeugenschaft ablegen von ihrem Dasein (Leben) und Wirken und die Zeugenschaft in die Zukunft tragen, indem ihr ihre Lehre der Wahrheit, ihre Lehre des Geistes, ihre Lehre des Lebens weitertragt und euren Kindern und Kindeskindern und allen Euresgleichen (Mitmenschen) lehrt.


135) Do not teach anything other than the real truth as is taught to you by the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the prophets; and make prayers (invocations/ edification) to your inner world (consciousness), so that you only present (dedicate) yourselves to the truth and follow the words of the prophets, who are witnesses to the truth and whom you shall respect for as long as they remain amongst you, because only for that time are you able to hear the words of wisdom with your own ears and have them as guardians over you, because when they die then they will disappear as warners for you, and you can only bear witness to their existence (life) and activity and carry the witness forward into the future by carrying forward their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life and teach it to your children and your children's children and to all people of your kind (fellow human beings).


135) 除了真正的真理,比如《真理之杯》,先知的教導,不要教授真理之外的任何東西;向你們的內在世界(意識)祈禱(呼喚/啟迪),投身於真理並且遵循先知的話語,他們是真理的見證,他們健在的時候,你們應尊重他們,因為只有在那段時間,你們才能夠親耳聽到智慧的話語,使之隨時提醒著你們,當先知死後,他們就不存在了,不會再為你們敲響警鐘,而你們只能通過將他們的真理之教導,靈之教導和生活之教導傳給你們的子孫後代和所有人類的方式,來對先知的存在(生命)及其工作做見證,並且把這些見證帶到未來。


136) Die Zeit, da ein wahrlicher Prophet unter euch weilt, ist eine Zeit, in der ihr als Wahrhaftige (Rechtschaffene = Gewissenhafte/ Gerechte = Verantwortungsvolle/ Tugendhafte und Wahrheitswissende) von des Propheten Wahrhaftigkeit aus erster Quelle Gewinn ziehen könnt, auf dass ihr Wohlgefallen am Lernen habt und ihr in euch den Hochsinn (Menschlichkeit) erschafft.


136) The time during which a true prophet dwells amongst you is a time in which you can benefit as truthful ones (righteousness ones = conscientious ones/ fair ones = responsible ones/virtuous ones and ones who have knowledge of the truth) from the truthfulness of the prophet at first hand, so that you may have pleasure in learning and create magnanimity (humanity) in yourselves.


136) 在真正先知與你們一起生活的這段時間裡,你們作為真正的人(正義=有良知/ 公正=負責任/高尚以及擁有真理知識的人),能夠直接從真正的先知那裡受益,使得你們能夠享受學習的幸福並且在你們之中創造出寬大的氣度(人道)。


137) Und es ist euch ein andermal gelehrt, dass ihr niemals Euresgleichen (Menschen) an deren Leib (Körper) und Leben und auch nicht an der Artung (Psyche) straft, sondern ahndet nur deren Fehlhaftigkeiten (Fehler) und üble Taten, indem ihr sie auf bestimmte Zeit an Massnahmeerfüllungsorte (abgelegener Ort/ einsame Insel) aussondert, wo sie nach Gesetz und Gebot der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) des Rechtens behandelt und in Würde behandelt werden, jedoch für ihre Versorgung (Lebensunterhalt) selbst bemüht sein müssen und in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, auf dass sie des Rechtens werden und des Rechten tun, wenn sie ins Volk (Gesellschaft) zurückkehren.


137) And it is taught to you another time that you shall never punish people of your kind (human beings) in body and life or by punishing their psyche, but only punish their misdeeds (errors) and terrible deeds by separating them out to a place of fulfilment of guidelines (secluded place/ isolated island) for a certain time where they are treated rightfully in accordance with the law and the recommendation of the creation of all things (Creation) and are dealt with in dignity, however they must look to their own provision (subsistence) and to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that they may become rightful and do rightfully when they return to the people (society).


137) 你們在其他時候也聽過這樣的教導,你們不應在身體,生命以及psyche 上懲罰他人,而是應該將他們送至改造之地(隔離地區/ 孤島)一段時間以懲戒其錯誤行為,在那裡,他們會受到符合創造法則與勸勉的正當對待,並且保有尊嚴,但是他們必須養活自己,同時學習真理之教導,靈之教導和生活之教導,使得他們能夠改邪歸正,回到人們(社會)之中。


138) Wahrlich, achtet und erfüllt die Gesetze und Gebote der Erschaffung allen Daseins (Schöpfung), dann habt ihr Macht über alle Dinge, und also werdet ihr durch euer Fortkommen eurer Innenwelt (Bewusstsein) dereinst den Weg zu allen Himmeln (den Weg ins Universum, in den Weltenraum) und zu den Erden (Welten/ Planeten) finden, auf dass ihr auch Macht darüber erlangt, wenn ihr des Rechtens tut; also aber gelten auch dann die Gesetze und Gebote der Erschaffung allen Daseins (Schöpfung) in allen Himmeln (Universum) und auf allen Erden (Welten/ Planeten), denn alle Himmel (Universum) und Erden (Welten/ Planeten) sind das Königreich der Erschaffung allen Daseins (Schöpfung); und die Erschaffung allen Daseins (Schöpfung) hat durch ihre Gesetze und Gebote Macht über alles.


138) Truly, if you heed and fulfil the laws and recommendations of the creation of all existence (Creation) then you have might over all things, and therefore you will one day find the way to all firmaments (the way to the universe, outer space) and to the earths (worlds/ planets) through your progress of your inner world (consciousness), so that you also obtain might over that when you do rightfully; however, even then the laws and recommendations of the creation of all existence (Creation) apply in all firmaments (universe) and on all earths (worlds/planets), because all firmaments (universe) and earths (worlds/planets) are the kingdom of the creation of all existence (Creation); and the creation of all existence (Creation) has might over everything through its laws and recommendations.


138) 真的,如果你們留意並且去實現造物之法則與勸勉,那麼你們就擁有駕馭一切的力量,有一天你們將通過發展你們的內在世界(意識)找到通天(進入宇宙,外太空)入地(世界/行星)之路,所以如果你們能夠正確地去做,你們便會獲得那樣的能力;但是,即便是那時,造物之法則與勸勉仍然適用於所有的天(宇宙)和所有的大地(世界/行星),因為所有的天和地都屬於造化的國度;並且造化通過其法則與勸勉駕馭著所有一切。

(第五章 結束)


上一章節回目錄第六章

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()