上一部分回目錄下一部分

/tmp/phpU3rihS

Ancient Earth History, Part 3

遠古地球人類史(第三部分)

January 12, 2022
Guest Article by Robert Dawson

2022112
客座文章作者:羅伯特.道森


Ancient records reveal that our own ancestors came to Earth as refugees from other galaxies and solar systems.

古代記錄顯示,我們自己的祖先是以難民身份從其他星系(galaxies)和恆星系(solar systems)來到地球的。

On Sep 29, 2017, former NASA Apollo astronaut, Al Worden, appeared on the television talk show, Good Morning Britain. In the interview, Al Worden, the Apollo 15 astronaut who flew around the moon 75 times over six days, was asked if he believed aliens were real. His salient reply was, that not only are aliens real, but they came to Earth in the distant past and created our civilization, and furthermore; if we wanted to look for evidence, all we had to do was look at ancient records.

2017929日,美國國家航空暨太空總署(NASA)前阿波羅太空人阿爾弗萊德.沃爾登Al Worden)出現在電視談話節目《早安英國》(Good Morning Britain中。在採訪中,曾在6天內繞月飛行75次的阿波羅15號太空人阿爾弗萊德.沃爾登被問及他是否相信外星人是真的。他的突出回答是,外星人不僅是真實的,而且他們在遙遠的過去來到地球,創造了我們的文明,此外;如果我們想尋找證據,我們所要做的就是看看古代記錄。

“We are the aliens, but we just think they are somebody else. But we are the ones who came from somewhere else, because somebody else had to survive, and they got into spacecraft then they came here and landed, and they started civilization here.And if you don’t believe me, go get books on Ancient Sumerians and see what they had to say. They’ll tell you right up front,” Worden stated in the interview.

沃爾登Worden)在採訪中說:「我們就是外星人,但我們只是認為他們是其他人。但我們也是來自其他地方的人,因為那些人必須要生存下去,他們進入太空船,然後他們來到這裡,在這裡登陸,並開啟了文明。如果你不相信我,可以去找關於古代蘇美爾人(Ancient Sumerians)的書,看看他們怎麼說,他們會直接告訴你。」

Worden made an astute observation that, for the most part, was lost on his interviewers; namely, that our own ancient ancestors came to Earth from other star systems as refugees. Going much further back in time and with more complete information than the Sumerian texts, the contact notes of Billy Meier with the Plejaren contain dramatic accounts of earth foreign colonizers fleeing inter-galactic wars in the Lyran and Vegan star systems; and further back in time still, the colonization of Mars by genetically manipulated refugees from the Sirian star system, who would later come to Earth. 

沃爾登提出了一個精明的觀點,但在大多數情況下,他的採訪者都沒有注意到;即我們自己的古代祖先作為難民從其他星系來到地球。比起蘇美爾人(Sumerian)的文獻,Billy MeierPlejaren的《接觸報告》中包含了關於地球上的外星殖民者逃離天琴座Lyran)和織女一Vegan)恆星系的星系間戰爭的戲劇性描述;再往前追溯,來自天狼星Sirian)恆星系那些被基因操控的難民對火星的殖民,他們後來也來到了地球。

/tmp/phpJuM1P4

Above: Ancient Sumerian clay tablets inscribed with cuneiform writing on display at the British Museum, Oxford, England. Most of the recovered writings have yet to be translated.

上圖:在英國牛津的大英博物館British Museum)展出的刻有楔形文字的古代蘇美爾泥板(Sumerian clay)。大部分恢復的文字還沒有被翻譯出來。

/tmp/phpDAdBhW

Above: Former NASA Apollo astronaut, Al Worden, on the television show, Good Morning Britain. Here is a link to the entire interview: https://www.youtube.com/watch?v=yP05nhB2WLU

上圖:前NASA阿波羅太空人阿爾弗萊德.沃爾登在電視節目《早安英國》中。
以下是整個採訪的影片:Al Worden: The Man Who Flew Around the Moon 75 Times

 

/tmp/phpGTtZl3   

Above: A photograph of The Sumerian King List in the Ashmolean Museum, Oxford; which lists the kings who ruled over Earth, or more specifically over Ancient Sumer, for a total of 241,200 years since the extraterrestrials ‘descended from heaven’. Written in cuneiform, the reign of each king spans thousands of years, baffling historians since normal human life today is barely 100. This phenomenon is explained within the Meier contact notes that the limited lifespans of Earth humans is largely a result of genetic engineering that occurred on planets within the Sirius star systems many, many eons ago. This ‘aging gene’ manipulation, as it is referred to in the notes, was meant to be a controlling mechanism originally initiated by a fearful elite class long, long ago upon other humans and became the cause of the first exodus of ‘Earth foreigners’ to arrive into our solar system seeking a new home as refugees. They colonized first on Mars and Malona and eventually on Earth where the gene was introduced. It is explained further in the contact notes that Malona, also known as Phaeton, was once a habitable planet in our Sol system before exploding as a consequence of war, and the debris field now forms the Asteroid Belt.

上圖:牛津大學阿什莫林博物館Ashmolean Museum)中的蘇美爾國王名單的照片;其中列出了自外星人“從天而降”以來,統治地球的國王,或者更確切地說,統治古蘇美爾的國王,共計241,200年。用楔形文字寫成,每個國王的統治都跨越了數千年,讓歷史學家感到困惑,因為今天人類的正常壽命只有100年以內。Meier的《接觸報告》中對這一現象的解釋是,地球人類的有限壽命主要是許多年前在天狼星系統內的行星上發生的基因工程的結果。《接觸報告》中提到的這種“老化基因”的操控,是指在很久很久以前由一個恐懼的精英階層對其他人類發起的控制機制,並成為“地球上的外星人”第一次出走的原因,他們作為難民來到我們的太陽系尋求一個新的家園。他們首先在火星和法厄同星Malona;也就是Phaeton,又稱為Maldek)進行殖民,最終在地球上引入了這種基因。《接觸報告》中進一步解釋說,法厄同星,也被稱為Phaeton,曾經是我們太陽系中的一顆宜居行星,後來由於戰爭而爆炸,碎片場現在形成了小行星帶。

The Sumerian King List begins: “After kingship had descended from heaven, Eridu became (the seat) of kingship. In Eridu, Alulim reigned 28,800 years as king; Alalgar reigned 36,000 years — eight kings reigned 241,200 years. The Flood then swept over (the land). After the Flood had swept over (the land) and kingship had descended from heaven (a second time), Kish became (the seat) of kingship.”

蘇美爾人的國王名單開始了:「王權從天而降後,埃里都Eridu)成為王權的(所在地)。在埃里都,阿魯利姆Alulim)作為第一任國王,在位28,800年;而第二任國王Alalgar在位36,000 —— 八個國王總共在位241,200年。然後,洪水席捲了(土地)。洪水掃過(大地)後,王權(第二次)從天而降基什Kish)成為王權的(所在地)。」

<snip> (Total) twenty-three kings reigned 24,510 years, 3 months, 3 days. Kish was defeated (in battle), (and) its kingship was carried off to Eanna. In Eanna, Meskiaggasher, the son of Utu (who is depicted in photograph below) reigned (both) as en (and) king 324 years—Meskiaggasher entered the sea (and) ascended the mountains; <snip> Dumuzi, the fisherman, whose city was Kua, reigned 100 years; Gilgamesh, whose father was a nomad(?), reigned 126 years; Urnungal, the son of Gilgamesh, reigned 30 years; <snip>

(總共有)二十三位國王,在位24,5103個月3天。後來基什(在戰鬥中)被打敗了,(而且)它的王權被帶到了Eanna。在Eanna烏圖Utu,他在下面第二張的照片中被描繪出來)的兒子美什千加舍爾Meskiaggasher)作為en(和)國王在位324 —— 美什千加舍爾進入大海(並)登上高山;漁夫杜木茲Dumuzi),他的城市是Kua,在位100年;吉爾伽美什Gilgamesh,他的父親是一個遊牧民族(?),在位126年;吉爾伽美什的兒子Urnungal,在位30年;

Translation source: The Sumerians: Their History, Culture and Character, by Samuel Kramer

翻譯來源:《蘇美爾人:他們的歷史、文化和性格》,作者是塞繆爾.克萊默Samuel Kramer)。

/tmp/phpwWGxbr

Above: The Ziggurat of Eridu. Eridu was the center of kingship after the ‘Earth-foreigners’ arrived on Earth (descended from heaven) as stated in the Sumerian King List. The ancient city of Uruk, or Ur, was a few kilometres away.

上圖埃里都(Eridu金字形神塔Ziggurat)。埃里都是蘇美爾國王名單中所說的“地球外星人”(Earth-foreigner)到達地球後(從天上下來)的王權中心。古城烏魯克UrukUr,離這裡只有幾公里遠。

/tmp/phptxGGY2

Above: The man depicted sitting in a throne seat and holding a ring and rod in his hand, is Utu, also known as Shamash, the ‘Sun God’ and was a patron of Gilgamesh. According to the Epic of Gilgamesh, Utu helps Gilgamesh defeat the ogre Humbaba. The Sumerian texts say that Utu would ride through the heavens in his ‘sun chariot’ and see all things that happened in the day. He is shown in this relief carving dispensing justice and was known as a wise judge and lawgiver. The disc sitting on the table is the ‘sun symbol’ which is comprised of two overlapping crosses. A similar symbol became associated with another Earth-foreigner mistaken as a god, Quetzalcoatl. The Sumerian texts also state that Utu was tall in stature (a giant) and this carving is probably depicting his relative height proportion correctly in relation to the Earth humans.

上圖:被描繪成坐在寶座上,手裡拿著戒指和棍子的人是烏圖Utu,也被稱為沙瑪什Shamash,也就是“太陽神”(Sun God),是吉爾伽美什的庇護者。根據吉爾伽美什史詩》(the Epic of Gilgamesh,烏圖幫助吉爾伽美什打敗了巨型樹怪胡姆巴巴Humbaba。蘇美爾人的文字說,烏圖會乘坐他的“太陽戰車”穿越天際,看到一天中發生的所有事情。在這個浮雕中,他被顯示為主持正義,被稱為明智的法官和法律制定者。坐在桌子上的圓盤是“太陽符號”,由兩個重疊的十字架組成。一個類似的符號與另一個被誤認為是神的地球外星人聯繫在一起,也就是魁札爾科亞特爾Quetzalcoatl;羽蛇神)。蘇美爾人的文獻還指出,烏圖身材高大(是個巨人),這個雕刻可能是在正確描繪他與地球人類的相對高度比例。

/tmp/php3dDpfn

Above: Photograph of the Ziggurat at Eridu, also known as the Ziggurat of Ur, as it stands today after being partially restored since it was excavated in the 1930s. Iraq’s Transport Minister, Kazem Finjan, made international news in 2016 when he announced in a press conference, “The first airport that was established on planet earth was in this place,” referring to Dhi Qar, the area of the Sumerian cities of Eridu and Ur, and the Ziggurat. He referenced the research work of Sumerian expert and professor, Samuel Kramer who wrote, From the Tablets of Sumer in 1956.

上圖:在埃里都的金字形神塔照片,也被稱為烏爾大塔廟Ziggurat of Ur,是自1930年代被發掘以來,經過部分修復後現在的樣子。伊拉克交通部長Kazem Finjan2016年成為國際新聞,他在一次新聞發佈會上宣佈:「地球上建立的第一個機場就在這個地方。」他指的是濟加爾省Dhi Qar,蘇美爾人的埃里都和烏爾城的區域,以及金字形神塔。他提到了蘇美爾專家和教授塞繆爾.克萊默Samuel Kramer)的研究工作,他在1956從蘇美爾石板上的研究中,寫了一本相關的書籍。

Excerpt from Contact Report 695:

節選自《第695次接觸報告》


Billy: 

Well, Sfath explained to me then that in pre-biblical times – more than 5,000 years ago – the whole huge area down there in the south of Iraq – where the city of Basra is also situated on the river Shatt al-Arab, which flows into the Persian Gulf about 100 kilometres away – all the way down to ‘Dilmun’ or to the east coast of today’s Bahrain was ruled by the people of the Blackheads, who called themselves ‘Saggiga’ (Note: Sumerians) because of their black hair ornaments.

好吧,Sfath當時告訴我,在《聖經》前(pre-biblical)的時代 —— 五千多年前 —— 伊拉克南部的整個巨大地區 —— 巴士拉Basra)市也位於阿拉伯河上,該河在大約100公里外流入波斯灣 —— 一直到“迪爾穆恩”(Dilmun)或今天巴林Bahrain)的東海岸,都是由黑頭人統治的,他們自稱“Saggiga”(註:也就是蘇美爾人),因為他們佩戴的是黑色髮飾。


/tmp/phpA314G8

Left: Examples of the black hair ornaments worn by ancient Sumerians (Saggiga). The style was later adopted by certain Egyptian nobility.

左圖:古代蘇美爾人(Saggiga)佩戴的黑色髮飾實例。這種風格後來被某些埃及貴族採用。

Right: A stone carving of Gilgamesh who, according to the contact notes, was an extraterrestrial from a race whose original lifespan was about 120,000 years. He could not return to his home planet because it was destroyed very suddenly (discussed in Contact Report 222) and so became a refugee himself. He was large in physical stature by earth measure (a giant) and according to Contact Report 69, Gilgamesh was about 7.50 metres tall; thus, his size proportion to the lion he is holding with his left arm is probably accurately portrayed.Gilgameš, originally Bilgames (Sumerian) translates roughly as “The Ancestor is a Young-man”. Source:Hayes, J.L. A Manual of Sumerian Grammar and Texts

右圖吉爾伽美什Gilgamesh的石雕,根據《接觸報告》的內容,他是一個來自原始壽命約為12萬年的外星人種族。他無法返回他的母星,因為它被突然摧毀了(在《第222次接觸報告》中討論過),所以他自己成了一個難民。按照地球的標準,他的體型很大(一個巨人),根據《069次接觸報告》,吉爾伽美什大約有7.5公尺高;因此,他的體型與他用左臂抱著的獅子體型比例可能是準確的描繪。吉爾伽美什,原名Bilgames(蘇美爾語),大致翻譯為“祖先是個年輕人”。資料來源:Hayes, J.L.《蘇美爾語法和文獻手冊》(A Manual of Sumerian Grammar and Texts)。

The Epic of Gilgamesh was rediscovered in the Library of Ashurbanipal in 1849. After being translated in the early 1870s, it caused widespread controversy due to similarities between portions of it and the Hebrew Bible. Most classical historians agree the Epic of Gilgamesh exerted substantial influence on the Iliad and the Odyssey, two epic poems written in ancient Greek during the 8th century BC.

吉爾伽美什史詩》於1849年在亞述巴尼拔Ashurbanipal)的圖書館被重新發現。在1870年代初被翻譯出來後,由於它的部分內容與希伯來聖經相似,引起了廣泛的爭議。大多數古典歷史學家都認為《吉爾伽美什史詩》對《伊利亞德》(Iliad)和《奧德賽》(Odyssey)產生了重大的影響,這兩部史詩都是在西元前8世紀用古希臘語寫的。

/tmp/phpgp1eXh

Left: The black hair ornament was made fashionable again by King Louis IV, the Sun King, of France who had several portraits made wearing different styles during the Renaissance Period and the style became fashionable with the ruling elite. This picture is of a hair ornament still used today by certain members of the English court system but in a ceremonial role.

左圖:法國國王路易十四King Louis XIV),自號太陽王(the Sun King),使黑色發飾再次成為時尚,他在文藝復興時期製作了幾幅佩戴不同風格的肖像畫,這種風格在統治精英階層中成為時尚。這張照片是英國宮廷系統的某些成員今天仍在使用的一種髮飾,但只是一種儀式性的作用。

Right: Stone wall relief located at Persepolis (in today’s Iran) showing another example of the black hair ornament.

右圖:位於波斯波利斯Persepolis;在今天的伊朗)的石牆浮雕,顯示了另一個黑髮飾的例

/tmp/phpdxYhXD

Above:Map showing the extent of the ancient Sumerian civilization in both the yellow and orange areas.

上圖:地圖顯示了古代蘇美爾文明在黃色和橙色區域的範圍。

Excerpt from Contact Report 695:

節選自《第695次接觸報告》


Billy: 

The whole large area was an unusually fertile and completely green area with a diverse animal and plant world, so to speak a huge paradisiacal natural kingdom with fields, meadows and forests. Dilmun, today’s Bahrain, was also a large city in pre-biblical times and an important trading centre, for its strategically favourable location on the sea trade route between Mesopotamia and the Indus Valley was ideal and also promoted the prosperity of the entire country, from which many food products were obtained and shipped. The then flourishing and green region was also blessed with a large supply of fresh water from artesian springs, which, however, have dried up today.

整個大面積區域是一個異常肥沃和完全綠色的地區,有著多樣化的動物和植物世界,可以說是一個巨大的天堂般的自然王國,有田野、草地和森林。迪爾穆恩Dilmun),也就是今天的巴林Bahrain),在前聖經時代是一個大城市,也是一個重要的貿易中心,因為它在美索不達米亞Mesopotamia)和印度河流域之間的海上貿易路線上具有理想的戰略優勢,也促進了整個國家的繁榮,許多食品都是從這裡獲得和運輸出來的。當時這個繁榮和綠色的地區還得到了自流泉(artesian springs)的大量淡水供應,然而,這些泉水今天已經乾涸。


/tmp/phpOXTyB1

Above: This carved stone relief depicting a bearded man in a flying object is Ahura Mazda. He was considered to be a god and was also known as the Uncreated Supreme Creator deity. This design became an iconic symbol, known as Fravashi or Faravahar and copied almost unchanged over centuries of time. It later became adopted as a symbol for Zoroastrianism and is still used by them today.

上圖:這塊石頭浮雕描繪了一個長著鬍鬚乘坐飛行器的男子阿胡拉.馬茲達Ahura Mazda。他被認為是一個神,也被稱為無上的最高造物主(the Uncreated Supreme Creator deity。這個設計成為一個標誌性的符號,被稱為佛拉瓦奇Fravashi)或法拉瓦哈Faravahar),在幾個世紀的時間裡幾乎沒有改變地被複製。後來,它被採納為祆教Zoroastrianism;又稱拜火教)的象徵,至今仍被他們使用。

/tmp/phppUYkLl

Above: According to the sacred texts in the Avesta which is part of Zoroastrianism, Ahura Mazda appeared to his prophet, Yima, and instructed that an underground city to be built to protect civilization from the coming evil winter. He was instructed to build an excellent domain under the earth, lit by its own light, and take in it the best individuals from each species to preserve their seed. There they should dwell through the winter’s destruction, then emerge and repopulate the earth. This is a partial sketch of that underground city showing the many levels located at Derinkuya, and was re-used multiple times over the centuries by different people seeking refuge. Source: Encyclopedia Britannica

上圖:根據作為祆教一部分的波斯古經》(Avesta;也譯作《阿維斯陀》、《阿維斯塔》)中的神聖文獻,阿胡拉.馬茲達出現在他的先知Yima面前,並指示建造一座地下城市,以保護文明免受即將到來的邪惡冬天的影響。他被指示在地底下建造一個優秀的領域,用自己的光照亮,並將每個物種中最優秀的個體納入其中以保存他們的種子。他們應該在那裡居住,度過冬天的毀滅,然後出現並重新填充地球。這是該地下城市的部分草圖,顯示了位於代林庫尤Derinkuya)的許多層次,幾個世紀以來被尋求庇護的不同的人重複使用過多次。資料來源:大英百科全書》(Encyclopedia Britannica

/tmp/phpcK6Js1

Above: This is a photograph of the underground city at Derinkuya, parts of which is still accessible today and open to tourism.

上圖:這是一張代林庫尤地下城市the underground city at Derinkuya)的照片,其中部分地區至今仍可進入,並向旅遊者開放。

The Contact Notes explain that there were several world-wide type cataclysms in Earth’s ancient past which decimated global population and wiped out civilizations. An extraterrestrial named Zebalon maintained contact with an Earth man named Noahkadnosser and explained to him the approaching danger of a comet and advised him to build the Ark, which he then did in collaboration with his family and, hence, survived the immense flood – along with his family and with many domestic and land animals. This is discussed in Contact Reports 150 and 248.

《接觸報告》解釋說,在地球的遠古時期曾發生過幾次世界性的大災難,這些災難使全球人口減少,並消滅了各種文明。一個名叫Zebalon的外星人與一個名叫Noahkadnosser的地球人保持著聯繫,並向他解釋了彗星的危險正在逼近,並建議他建造方舟,然後他與他的家人合作建造了方舟,因此,他與他的家人以及許多家畜和陸地動物一起在巨大的洪水中倖存下來。這在《150次接觸報告》和《第248次接觸報告》中討論過。

At the age of thirty, Zoroaster, also known as Zarathustra, saw a shining Being on a river bank while attending a spring festival. This being, called Vohu Manah taught him about Ahura Mazda and five other ‘radiant figures’. Zoroaster was taught about the duality nature of the universe and decided to spend his life teaching people to seek Truth. His teachings would form the basis of Zoroastranism.

30歲時,瑣羅亞斯德Zoroaster;又稱查拉圖斯特拉)在參加一個春祭時,在河岸看到了一個閃亮的存在。這個被稱為瓦胡.馬納Vohu Manah)的人向他傳授了阿胡拉.馬茲達和其他五個“光芒四射的人物”。瑣羅亞斯德瞭解了宇宙的二元性(duality),並決定用他的一生來教導人們尋求真理。他的教義構成了瑣羅亞斯德教(Zoroastranism;稱為祆教)的基礎。

Zoroaster claimed that Ahura Mazda was not an omnipotent God, but used the aid of humans in the cosmic struggle against attempts to attract humans away from the Path of Truth. Source: The Human Record: Sources of Global History: To 1700, Andrea, Alfred; James H. Overfield (2000).

瑣羅亞斯德聲稱,阿胡拉.馬茲達並不是一個全能的神,而是在宇宙鬥爭中利用人類的幫助,反對吸引人類偏離真理之路的企圖。資料來源:《人類記錄:全球歷史的來源:至1700年》(The Human Record: Sources of Global History: To 1700Andrea, Alfred; James H. Overfield (2000)

According to Billy Meier, the “Book of Truth” is called the OM. A portion of the book is devoted to clarifications about how “god” is not Creation and how the gods were people who came from the stars and misrepresented themselves as “Creators”. There are references in OM about the repeated corruption of the teachings over the millennia and the role of the prophets who have come time and time again to correct this situation. Excerpts from the OM:

根據Billy Meier的說法,《真理之書》(Book of Truth)被稱為OM。該書的一部分內容是力於澄清“神”(god)並不是「造化」(Creation),以及眾神(gods)是來自眾多星系的人,而卻將自己被誤認為是那些“造物主”(Creators)。OM中提到了幾千年來那些教義的屢屢墮落,以及那些先知一次又一次來擔任糾正這種情況的角色。摘錄自《OM》:

Kanon 20:94 – The human races and peoples of Earth were provided prophets from ancient days, and for this reason were sent to Earth, Enoch (Henok) and Elijah (Elja), Isaiah (Jesaja), Jeremiah (Jeremja), Jmmanuel and Mohammed in direct succession and with ensuing rebirth, next to Johannes and Elijas and Hjob and all hosts of other upstanding and righteous ones, as they also were Buddha, Zoroaster and Babatschi and others.

Kanon 20:94 —— 地球上的人類種族和民族自古以來就有先知,為此,以諾(Henok)和以利亞(Elja)、以賽亞(Jesaja)、耶利米(Jeremja)、以馬內利(Jmmanuel)和穆罕默德Mohammed)被直接派往地球,並隨即重生,接著還有JohannesElijasHjob以及所有其他正直和正義的人,正如釋迦牟尼Buddha;又稱佛陀)、瑣羅亞斯德ZoroasterBabatschi等人他們也是。

Kanon 20:95 – They were all selected and led and sent partly through the JHWH (Ishwish), and partly through themselves and in knowledge and ability as prophets or spirit leaders to the humankind and peoples of the Earth, yet all were slandered and persecuted and their teachings and their words of truth were falsified in lack of understanding or hate, and so wrongly-leading and false religions and sects have come into being.

卡農20:95 —— 他們都是部分通過JHWHIshwish,部分透過他們自己,以知識和能力作為先知或精神領袖(spirit leaders)的角色被挑選出來,並派往地球帶領地球上的人類和人民,然而他們卻都被誹謗和迫害,他們的教導和真理之言在缺乏理解或仇恨的情況下被曲解,因此錯誤的誘導和虛假的宗教和教派於是出現了。

The acronym OM is derived from the two words OMFALON MURADO and became the traditional form. The ancient Lyrians referred to their writings about the truth–the BOOK OF TRUTH–also as the OM, OMFALON MURADO, LIFE’S NAVEL or the NAVEL OF LIFE. The text, entitled “OM” incorporates all Creational teachings, that is to say, the book holds all teachings of wisdom and life as a written record. — Voice of the Aquarian Age, Number 50, OM

OM的縮寫是由OMFALON MURADO這兩個詞演變而來,成為傳統的形式。古代天琴星座人(Lyrians)把他們關於真理的著作 —— 《真理之書》也稱為OMOMFALON MURADOLIFE'S NAVELthe NAVEL of LIFE。題為“OM”的文字包含了所有的造物教導(Creational teachings),也就是說,這本書以書面記錄的形式保存了所有智慧和生命的教導。—— 水瓶座時代之聲,第50期,OM

A false teaching can begin to emerge in numerous ways, most often the result of human ignorance. In the case of the Annunaki which are mentioned in a few of the Sumerian texts, noted Sumerian scholar, Samuel Kramer writes in his book, The Sumerian – Their History, Culture and Character, that none of the Sumerian gods; i.e., Enlil, Enki, Eridu, etc., are identified as being Annunaki themselves but rather the Annunaki is merely a reference to a few decendents from those that came from the heavens. They had only minor roles in the Sumerian pantheon, yet several popular books of today claim that the Annunaki originated from the planet, Nibiru, among many other distortions. The Contact Notes clarify this.

一個錯誤的教義可以通過許多方式開始出現,最常見的是人類無知的結果。就蘇美爾文本中提到的阿努納奇Annunaki而言,著名的蘇美爾學者塞繆爾.克萊默Samuel Kramer)在他的《蘇美爾人 —— 他們的歷史、文化和特性》(The Sumerians – Their History, Culture and Character一書中寫道,蘇美爾的神,即EnlilEnkiEridu等,都沒有被認定為阿努納奇本人,而阿努納奇只是指那些來自天堂的幾個後裔而已。他們在蘇美爾神系pantheon;字面意思為“萬神之殿”)中只扮演了次要的角色,然而今天有幾本流行的書聲稱阿努納奇起源於尼比魯Nibiru)星球,還有許多其他扭曲的地方。《接觸報告》在這方面作出了澄清。

Excerpt from Contact Report 467:

節選自《467接觸報告》:


Billy: 

What do you call this comet or planet, and is it possible that it is the one the Sumerians called ‘Nibiru’? With regard to the ‘Annanuki’, which are said to have lived on it and to have been helpful to the humans of the Earth, Quetzal once said that this was nonsense and that the whole thing was based only on mythological facts and on faith. He already said that ‘Nibiru’ is not a planet but an unusually large comet with an actual orbital period of 3,600 years around and in the SOL system. The ‘Annanuki people of Nibiru’ is only a mythological imagination, a people that never existed, because the dark comet is not able to carry human life.

你怎麼稱呼這顆彗星或行星,有沒有可能是蘇美爾人稱為“尼比魯”(Nibiru的那顆?關於“阿努納奇”(Annunaki),據說他們生活在上面,並對地球上的人類有所幫助,Quetzal曾說這是無稽之談,整個事情只是建立在神話和信仰之上。他已經說過,“尼比魯”不是一顆行星,而是一顆異常大的彗星,其實際軌道週期為3600年,並圍繞在太陽系周圍和內部。“尼比魯的阿努納奇人”只是一種神話想像,一個從未存在過的民族,因為黑暗的彗星無法承載人類的生命。

Ptaah:

52. What Quetzal explained in this regard is absolutely true.

Quetzal在這方面的解釋是絕對正確的。

53. The giant comet, or giant planet of several times the size of the Earth, is in fact what the ancient Sumerians called ‘Nibiru’, the ancient Egyptians ‘destroyers’ and the Celtic ancestors ‘bringer of terror’.

巨型彗星,或者說是數倍於地球的巨型行星,實際上就是古蘇美爾人所說的“尼比魯”(Nibiru),古埃及人所說的“毀滅者”(destroyers)和凱爾特人的祖先(Celtic ancestors)所說的“恐怖的使者”(bringer of terror)。

54. We call him ‘Hamerank netal’, which means ‘dark giant’.

我們稱為“Hamerank neta”,意思是“黑暗巨星”(dark giant)。


/tmp/phpw4t2vL

Above & Below 2 pictures : These are multiple statuette carvings created by ancient Sumerians depicting themselves with whitish skin and large, roundish blue eyes.

上下兩張圖片:這些是古代蘇美爾人創作的多個雕像,描繪的是自己的白色皮膚和大而圓的藍色眼睛。

/tmp/phpfuBPFM

/tmp/phpTWmhez

Above: This is a mummy of a woman recovered at the burial site of the ancient Wari people in Peru at Huaca Pucllana near Lima, located completely on the opposite side of the planet from the Sumerians. The face mask on the mummy depicts features very similar to those in the statuette images at the up Above – most notably the large roundish eyes painted blue. The Wari people held a tight relationship with the people of Tiwanaku or Tiahuanaco which was founded by the extraterrestrial, Viracocoha, as discussed in Contact Report 69.

上圖:這是在利馬Lima)附近的秘魯Wari人的埋葬地發現的一具女性木乃伊,該地與蘇美爾人完全處於地球的另一端。木乃伊上的面罩所描繪的特徵與上上圖的雕像圖像中的特徵非常相似 —— 最明顯的是塗成藍色的大圓眼。Wari人與蒂亞瓦納科TiwanakuTiahuanaco的人保持著密切的關係,而蒂亞瓦納科是由外星人Viracocoha建立的,這方面在《069次接觸報告》中有討論過。

The two largest figures in the development of ancient Mexican culture were extraterrestrials, or Earth Foreigners as they are often referred to. They were Huitzilopochtli and Quetzalcoatl. Billy has said in an answer to a question, that the Plejarens had actually been in direct contact with Quetzalcoatl at that time.

古代墨西哥文化發展中最大的兩個人物是外星人,或通常所說的地球上的外星人。他們是維齊洛波奇特利Huitzilopochtli魁札爾科亞特爾Quetzalcoatl。比利在回答一個問題時說,當時普雷傑倫人實際上已經與奎薩爾科爾特爾直接接觸了。

Excerpt from Contact Report 055:

節選自《055接觸報告》:


Semjase:

182. Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call Egypt.

按照地球上的話說,魁札爾科亞特爾Quetzalcoatl)曾經是一個外星人集團中的高級官員或高級主管,該集團你們當今稱為埃及地區活動

183. But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the Aztecs.

他是個非常有知識和智慧的人,因此經常擔任特別的任務,其中一次任務他去了南美洲,在那裡他被阿茲特克人Aztecs遵奉為神明

184. Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but this was not his intention.

由於他有一艘小型飛船,阿茲特克人更加這樣認為,雖然這並不是他的本意。

185. When he first met together with another commissioner, a certain Huitzilopochtli, he changed his conduct.

當他第一次遇到另外一個指揮官維齊洛波奇特利Huitzilopochtli;是阿茲特克人的戰神)時,他改變了他的管理的方式

186. Huitzilopochtli was one of the leading Giza Intelligences, and he exercised a bloody sacrifice-based rulership over the Aztecs.

維齊洛波奇特利吉薩精靈Gizeh intelligences)中的一個領導者,他對阿茲特克人施行血腥統治

187. He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such.

他在這方面貪得無厭,把人類的血當成祭品。而魁札爾科亞特爾則反對這樣做

188. Thus an evil enmity rose between them, and each of them sought to gain leadership over the peoples.

因此,他們之間開始有了敵意,他們每個人都試圖掌控對人民的領導權。

189. By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtli succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which he fled and returned to Egypt.

但是維齊洛波奇特利使用陰謀詭計驅逐了魁札爾科亞特爾,後來魁札爾科亞特爾逃走並返回了埃及


/tmp/phpPTwSwh

Above: This is a close-up of a mural illustrating the Book of Gates in the tomb of Pharaoh Seti I. The subject of the mural is to portray all the types of people at that time which made up Egyptian society; Egyptians, Semites, Nubians and the type in this picture identified as a ‘Libyan’. He appears to be wearing a ‘black hair ornament’ similar to the Sumerians. A larger portion of this mural can be seen in Part 2 of this series,https://theyflyblog.com/2021/11/ancient-earth-history-part-2/

上圖:這是法老塞提一世Seti I)墓中《地獄之書》(Book of Gates)的壁畫特寫。壁畫的主題是描繪當時構成埃及社會的所有類型的人:埃及人、閃米特人Semites)、努比亞人Nubians)和本圖中被認定為“利比亞人”(Libyan)的類型。他似乎戴著類似蘇美爾人的“黑髮飾”(black hair ornament)。
這幅壁畫的較大部分可以在本系列的《第二部分》看到。

/tmp/phpZezd5Y

Above: Cover art for the book, The Book of Quetzalcoatl, by Richard W. Kimball. Richard Kimball spent years studying the oral histories of the native peoples in Mesoamerica that were influenced by Quetzalcoatl. This illustration is based on those first-hand accounts and probably best represents what Quetzalcoatl actually looked like. It contains many similarities to the depiction of the ‘Libyan’ to the left shown in the Egyptian mural; i.e., a feathered headdress, a beard, similar style cut of hair on the head, a colorful robe and both are depicting a cross – the Libyan has a cross tattoo on his left upper arm and Quetzalcoatl is holding a shield with a cross on it with his left hand. The cross on the shield has a resemblance to the ‘sun symbol’ depicted in the Sumerian stone tablet shown previously. These crosses are not related to Christianity. In his right hand Quetzalcoatl is holding the serpent, Xiuhcoatl, which by its’ historical description is a laser-type weapon.

上圖Richard W. Kimball所寫的《魁札爾科亞特爾之書》The Book of Quetzalcoatl一書的封面藝術。Richard Kimball花了數年時間研究受魁札爾科亞特爾Quetzalcoatl)影響的中美洲土著人的口述歷史。這幅插圖是根據這些第一手資料繪製的,可能最能代表魁札爾科亞特爾的真實面貌。它與埃及壁畫中左邊的“利比亞人”的描述有許多相似之處;即,有羽毛的頭飾,有鬍子,頭上的頭髮剪裁風格相似,有彩色的長袍,兩者都描繪了一個十字架 —— 利比亞人的左上臂有一個十字架的紋身,魁札爾科亞特爾的左手拿著一個帶有十字架的盾牌。盾牌上的十字架與之前展示的蘇美爾石碑上描繪的“太陽符號”有相似之處。這些十字架與基督教沒有關係。魁札爾科亞特爾的右手拿著蛇形武器Xiuhcoatl,根據其歷史描述,這是一種雷射型武器。

/tmp/php0FuxS1

Above: Meier/Plejaren Contact Report 55 states that there was conflict between the two extraterrestrial groups;Huitzilopochtli of the Giza Intelligences and Quetzalcoatl of a benevolent group, particularly with regards to their respective agendas in interacting with the earthlings. This ancient Egyptian mural is showing two ‘Libyans’ being hand bound with a connecting tether and led away by a ‘long skull’ – a possible example of that conflict. The person in the middle is depicted with blue eyes.

上圖Meier/Plejaren055接觸報告指出,兩個外星團體之間存在衝突;吉薩精靈的維齊洛波奇特利和仁慈團體的魁札爾科亞特爾,特別是在他們各自與地球人互動的事項方面。這幅古埃及壁畫展示了兩個“利比亞人”被連接的拴繩綁住手,並被一個“長頭骨族”(long skull)牽走 —— 可能是這種衝突的一個例子。中間的人被描繪成藍眼睛。

The Book of Quetzalcoatl contains stories of how the priests of the cult of Huitzilopochtli would make-up and spread false rumors about Quetzalcoatl, such as one claiming that he got drunk and impregnated his sister, thus ruining his reputation in such a way that he had to leave. As explained in Contact Report 55, he eventually returned to Egypt altogether.

《魁札爾科亞特爾之書》中包含了關於維齊洛波奇特利Huitzilopochtli邪教的祭司如何化妝和傳播關於魁札爾科亞特爾(Quetzalcoatl的虛假謠言的故事,例如,有一個謠言聲稱他喝醉了並使他的妹妹懷孕,從而破壞了他的聲譽,使他不得不離開。正如《055接觸報告》中所解釋的那樣,他最終完全回到了埃及。

Excerpt from The Book of Quetzalcoatl:

摘自《魁札爾科亞特爾之書》:

“When Hernando Cortez and his mercenaries splashed ashore on a Mexican beach in 1519, people were watching. To the brightly feathered Mesoamericans watching from concealment, the year was known as Ce-Acatl. Surely, they thought, the unfolding spectacle on the beach was the promised return of their god, Quetzalcoatl. The fantastic winged canoes, the gleaming metal clothing, the strangely feathered helmets and the great unknown beasts were certainly the possessions of gods.

1519年,當埃爾南.科爾特斯Hernando Cortez)和他的雇傭兵在墨西哥海灘上激起浪花時,人們都在關注。對於從隱蔽處觀看的羽毛鮮豔的中美洲人來說,這一年被稱為Ce-Acatl。他們認為,海灘上正在發生的奇觀肯定是他們的神 —— 奎薩爾科特爾Quetzalcoatl)應允的回歸。夢幻般的帶翅膀的獨木舟、閃閃發光的金屬衣服、奇怪的帶羽毛的頭盔和巨大的未知野獸肯定是神的財產。

When odd black-robed priests, each carrying a cross (similar to the ancient Indian symbol of the four directions and the personal emblem of Quetzalcoatl), came ashore to perform elaborate ceremonies in the sand, the Mesoamerican watchers were convinced – the god Quetzalcoatl had returned! Old Mexican codices said Quetzalcoatl would return from the east in the year of his birth, Ce-Acatl. The time had arrived. Quickly they summoned fleet-footed runners to carry urgent messages to the city of Tenochtitlan. The emperor Moctezuma must know of the fabled god’s return.

當奇怪的黑袍祭司,每個人都拿著一個十字架(類似於古代印第安人的四方標誌,也是奎薩爾科特爾的個人標誌),上岸在沙地上舉行精心設計的儀式時,中美洲的觀察家們確信 —— 奎薩爾科特爾神回來了!他們在沙地上舉行了一場盛大的儀式。古老的墨西哥手抄本說奎薩爾科特爾會在Ce-Acatl出生的那一年從東方回來,而時間已經到了。他們迅速召集腳步輕快的跑者,向特諾奇提特蘭Tenochtitlan)城傳遞緊急資訊。蒙特蘇馬二世Moctezuma)皇帝必須知道那傳說中神的回歸。

The appearance of Cortes, of course, was not the predicted return of Quetzalcoatl. The Mesoamericans eventually realized their mistake, but it was too late, the conquest of Mexico and the far flung Aztec empire had already begun.”

當然,科爾特斯(Cortes)的出現並不是預言中的奎薩爾科特爾的回歸。中美洲人最終意識到了他們的錯誤,但為時已晚,對墨西哥和遙遠的阿茲特克Aztec)帝國的征服已經開始。」

/tmp/phpQIlqvn

Above: A painting of Hernando Cortez and Montezuma II (Moctezuma).

上圖埃爾南.科爾特斯Hernando Cortez)和蒙特蘇馬二世Montezuma IIMoctezuma)的畫像。

/tmp/phpGJyJqM

Above: Drawing of Huitzilopochtli which appears in the Codex Telleriano-Remensis.

上圖:出現在特萊利亞諾.雷曼西斯手抄本(Codex Telleriano-Remensis)中的維齊洛波奇特利Huitzilopochtli)手繪圖。

“To the Aztec, Huitzilopochtli wore a blue-green hummingbird helmet and was draped in pure white heron feathers. He carried a smoking mirror, an obsidian mirror, a shield, darts, and the serpent Xiuhcoatl that carried with it the fury and might of the sun.”Excerpt from the book, Huitzilopochtli: The History of the Aztec God of War and Human Sacrifice, by Ernesto Nirvado and Charles River Editors.

「對阿茲特克人來說,維齊洛波奇特利戴著藍綠色的蜂鳥頭盔,身上披著純白色的蒼鷺羽毛。他帶著一面冒煙的鏡子,一面黑曜石鏡子,一面盾牌,飛鏢,以及帶著太陽之憤怒和威力的蛇形武器Xiuhcoatl。」摘自《維齊洛波奇特利:阿茲特克戰神和人類祭祀的歷史》(Huitzilopochtli: The History of the Aztec God of War and Human Sacrifice)一書,作者:Ernesto NirvadoCharles River Editors

/tmp/php1jU6KL

Left: A photograph of the Quetzal bird, native to the Americas. The manuscript Codex Mendoza, of the Aztec period, lists feathers among the items that the Aztecs collected as tribute from conquered tribes, and, in some instances, quetzal feathers are specified. For example, “800 bundles of long, rich, green feathers called quetzalli” was one entry in the codex. The trade and tribute of feathers must have been an important activity virtually everywhere in the high civilizations of the Americas. Sculpture and painting show that not only headdresses of kings but also their capes, garments, fans, and banners could be embellished with feathers, usually tied into cloth. Even shields and spears of important warriors were feathered. Today, the Guatemalan currency is called the quetzal, and the bird appears on the national flag. Quetzal means precious or sacred.

左圖:原產于美洲的「魁札爾鳥」(Quetzal bird)的照片。阿茲特克時期的手稿《門多薩手抄本》(Codex Mendoza)將羽毛列為阿茲特克人從被征服的部落收集的貢品之一,而且在某些情況下,還指明了魁札爾鳥的羽毛。例如,手抄本中的一個條目是“800捆長而豐滿的綠色羽毛,稱為quetzalli”。在美洲的高級文明中,羽毛的貿易和進貢幾乎是一項重要的活動。雕塑和繪畫表明,不僅是國王的頭飾,而且他們的斗篷、服裝、扇子和旗幟都可以用羽毛來裝飾,通常是綁在布上。甚至重要戰士的盾牌和長矛上也有羽毛。今天,瓜地馬拉Guatemalan)的貨幣被稱為“格查爾”(quetzal),這種鳥出現在國旗上。Quetzal意味著珍貴或神聖。

Right: The design of the Mexican seal and national flag is based on the story recorded in multiple ancient codices of the promise made by, Huitzilopochtli, the extraterrestrial of the Giza Intelligences, to the ancestors of modern day Mexico. These ancient Mesoamerican documents say that the Aztec people originated from the city of Aztlán, the description of which corresponds to ancient descriptions of Atlantis. For example, Plato describes Atlantis as a city built over a lake, just as Aztlán was said to be. Some of the stories recorded in the codices describe the journey of their ancestors from Aztlán to their new homeland at Tenochtitlan as being under the guidance and direction of Huitzilopochtli for the whole pilgrimage duration. He told the ancestral refugees that they would receive a ‘sign’ that would designate the correct location to build their ‘New Aztlan’. That sign would be an eagle, holding a serpent in its talon and perched on top of a prickly pear cactus. The cactus is shown in the flag as situated on a rock that rises above a lake. Allegedly, that sign was indeed seen near the shore of Lake Texcoco and was thus determined the correct site to re-build their new homeland in the likeness of their old one, in what would be Tenochtitlan.

右圖:墨西哥國徽和國旗的設計是基於多個古代手抄本中記錄的故事,即“吉薩精靈”(Giza Intelligences)的外星人維齊洛波奇特利(Huitzilopochtli)對現代墨西哥的祖先做出的承諾。這些古老的中美洲檔說,阿茲特克人起源于阿茲特蘭Aztlán),其描述與古代對亞特蘭提斯Atlantis)的描述相吻合。例如,柏拉圖將亞特蘭提斯描述為一座建在湖面上的城市,就像傳說中的阿茲特蘭一樣。抄本中記錄的一些故事描述了他們的祖先從阿茲特蘭到特諾奇蒂特蘭Tenochtitlan)的新家園的旅程,在整個朝聖過程中都是在維齊洛波奇特利的指導和指引下進行的。他告訴這些祖先難民,他們將收到一個“標誌”,指定建立“新阿茲特蘭”的正確位置。這個標誌是一隻老鷹,它的爪子裡抓著一條蛇,棲息在刺梨仙人掌(prickly pear cactus)的頂端。仙人掌在旗幟上顯示為位於湖面上的一塊岩石上。據稱,這個標誌確實是在特斯科科湖岸邊看到的,因此被確定為在特諾奇蒂特蘭這個與他們的舊家園相似的地方重新建立新家園的正確地點。

/tmp/phpCXdhH9

Above: A depiction of Aztlan, the homeland of the ancestors of the Aztec people, surrounded by water as it appears on the second leaf of the Aubin Codex.

上圖:阿茲特克人祖先的故鄉阿茲特蘭的描述,它被水包圍著,出現在Aubin Codex的第二頁上。

/tmp/phpj1411Y

Above: A computer generated 3D model of what Tenochtitlan looked like using all available archeological and historical evidence; from building remains to old drawings and maps of the city’s plan. It is recorded in ancient documents that Aztlan was the model for the re-building of their new homeland.

上圖:利用所有可用的考古和歷史證據,電腦生成的特諾奇蒂特蘭(Tenochtitlan)的三維模型;從建築遺跡到城市規劃的舊圖紙和地圖。古代文獻中記載,阿茲特蘭(Aztlan是重新建設他們新家園的模式。

“When we saw so many cities and villages built in the water and other great towns on dry land we were amazed and said that it was like the enchantments (…) on account of the great towers and cues and buildings rising from the water, and all built of masonry. And some of our soldiers even asked whether the things that we saw were not a dream? (…) I do not know how to describe it, seeing things as we did that had never been heard of or seen before, not even dreamed about.”— Bernal Díaz del Castillo, The Conquest of New Spain

「當我們看到這麼多建在水中的城市和村莊,以及其他建在旱地上的大城鎮時,我們很驚訝,說這就像迷魂陣一樣(...),因為那些巨大的塔樓和線索,以及從水中升起的建築物,所有的建築都是用磚石砌成的。我們的一些士兵甚至問,我們看到的東西是否是一個夢?(...)我不知道該如何描述,像我們這樣看到以前從未聽說過或見過的東西,甚至連夢都沒夢過。」 —— 貝爾納爾.迪亞斯.德爾.卡斯蒂略 Bernal Díaz del Castillo),《征服新西班牙信史》(The Conquest of New Spain)。

/tmp/phpSRSeMC

Above: An artist rendering of Atlantis based on the written descriptions of Plato in Timaeus and Critias. Further discussion of Atlantis and the new information provided about it by the Plejaren will appear in the future.

上圖:藝術家根據柏拉圖在蒂邁歐篇》(Timaeus)和《克里提亞斯篇》(Critias中的書面描述繪製的亞特蘭提斯Atlantis)的效果圖。關於亞特蘭提斯的進一步討論以及Plejaren提供的關於它的新資訊將在未來出現。

/tmp/php3OFNbv

Above: This is a picture of the first image which appears in the Boturini Codex which shows Aztlan (Atlantis) to the left surrounded by water and according to the text, Huitzilopochtli is shown across the water on land with only his head appearing, which is interpreted by many to mean that he is in an underground cave. The outer triangular shape is traditionally interpreted as a hill or mound. However, with historical information now provided by the Plejaren, that Huitzilopochtli was part of an extraterrestrial group known as the Giza Intelligences who had a base under the Giza Plateau, this could also be representing a pyramid. He appears to be communicating to them remotely by putting out thought impulses.

上圖:這是出現在波杜里尼手抄本》(Boturini Codex中的第一張圖片,它顯示左邊是被水包圍的阿茲特蘭(Aztlan;亞特蘭提斯),根據文獻,維齊洛波奇特利(Huitzilopochtli被顯示在水對面的陸地上,只有他的頭出現,這被許多人解釋為意味著他在一個地下洞穴裡。外側的三角形形狀傳統上被解釋為一個山丘或土墩。然而,根據Plejaren提供的歷史資訊,維齊洛波奇特利是一個被稱為“吉薩精靈”的外星集團的一部分,他們在吉薩高原下有一個基地,這也可能是代表一個金字塔。他似乎在通過發出思想脈衝與他們進行遠端交流。

This first scene shows the beginning of the exodus, as depicted by the man in the boat, at the beckoning of Huitzilopochtli. The footprints are figurative representation to show movement along the migration path and the length of time is indicated alongside of it within the rectangular box. The timespan covered in the narrative is believed to be about 200 years. Several accounts of the exodus say that the people went underground for a period first and lived in a system of caves at, Chicomoztoc, meaning “the place of the seven caves”. When it was safe, they came up on ground again and journeyed to their new Aztlan, guided by Huitzilopochtli. Source: Aztlán: The History and Mystery of the Aztec’s Ancestral Home, Charles Rivers Editors.

這第一個場景顯示了出走的開始,正如船上的人所描述的那樣,在維齊洛波奇特利(Huitzilopochtli)的召喚下出走了。腳印是形象化的表現,顯示了沿著遷徙路線的移動,而時間的長短則在矩形框內表示。敘述中涵蓋的時間跨度被認為約為兩百年。關於出走的幾種說法是,人們先在地下待了一段時間,住在奇科莫茲托克(Chicomoztoc)的一個洞穴系統中,意思是“七個洞穴的地方”。當安全後,他們再次來到地面上,在維齊洛波奇特利的指引下,前往新的阿茲特蘭。資料來源:《阿茲特蘭:阿茲特克人祖先家園的歷史與神秘》(Aztlán: The History and Mystery of the Aztec’s Ancestral HomeCharles Rivers Editors

Multiple accounts of Aztlan say it was abandoned as a result of a conflict, and the origin stories of several other Mesoamerican groups also claim that they were forced to abandon their respective homelands due to conflicts. Source: Michel Graulich, Arqueologia Mexicana.

關於阿茲特蘭的多種說法都說它是由於衝突而被放棄的,其他幾個中美洲群體的起源故事也聲稱他們是由於衝突而被迫放棄各自的家園。資料來源:Michel Graulich, Arqueologia Mexicana.

/tmp/phpEq82VC

Left: This is a depiction of Huitzilopochtli in a very human form which appears in the Codex Telleriano-Remensis. Huitzilopochtli was also known by, Vichipuchitl. This drawing is closer to what he actually may have looked like than in the artistically stylized versions. His hair is depicted with a red color and his facial features have more of a European look. In his right hand, he is holding, a laser-type weapon that is described as having the appearance of lighting when it was used. Source:Huitzilopochtli: The History of the Aztec God of War and Human Sacrifice, by Ernesto Nirvado and Charles River Editors.

左圖:這是在特萊利亞諾.雷曼西斯手抄本(Codex Telleriano-Remensis)中出現的對維齊洛波奇特利Huitzilopochtli)的描述,其形態非常人性化。維齊洛波奇特利也被稱為Vichipuchitl。與藝術風格化的版本相比,這幅畫更接近於他的真實面貌。他的頭髮被描繪成紅色,他的面部特徵更像是歐洲人的樣子。他的右手拿著一個雷射型武器,據說在使用時有照明的效果。資料來源:《維齊洛波奇特利:阿茲特克戰神和人類祭祀的歷史》,作者:Ernesto NirvadoCharles River Editors

Right: An example of a redhead represented in ancient Egyptian art.

右圖:古埃及藝術中表現紅頭髮的一個例子。

The following poem is translated from the ancient native language of the Aztec, Nahuatl, and offers a detailed description of Huitzilopochtli. It is unique among the ancient writings, in that it makes no attempt to deify him in reverence – in fact, it portrays him as a flawed human and in an identical manner that he is portrayed by the Plejaren in Contact Report 55:

下面這首詩是從阿茲特克人的古老母語納瓦特爾語Nahuatl)翻譯過來的,對維齊洛波奇特利進行了詳細描述。這首詩在古代著作中是獨一無二的,因為它沒有試圖以崇敬的態度將他神格化 —— 事實上,它將他描繪成一個有缺陷的人,並且與《055接觸報告》中Plejaren描述他的方式相同:

Huitzilopochtli, / Only a subject, / Only a mortal was. /
A magician, / A terror, / A stirrer of strife, /
A deceiver, / A maker of war, /
An arranger of battles, / A lord of battles; /
And of him it was said / That he hurled / His flaming serpent, /
His fire stick; / Which means war, / Blood and burning; /
And when his festival was celebrated, / Captives were slain, /
And thus he was arrayed: / With head-
Dress of green feathers, /
Holding his serpent torch, / Girded with a
belt, / Bracelets upon his arms, /
Wearing turquoises, / As a master of messengers

維齊洛波奇特利,/只是一個議論的對象,/只是一個凡人。/

一個魔術師,/一個恐怖的人,/一個挑起爭端的人,/

欺騙者, /戰爭的製造者,

一個戰鬥的安排者,/一個戰鬥的主宰者;/

關於他,據說他擲出了/他的火焰蛇,/

他的火棍;/這意味著戰爭,/鮮血和燃燒;/

當他的節日被慶祝時,/俘虜被殺害,/

他就這樣排列著:/頭上戴著-

穿著綠色羽毛的衣服,/

手持蛇形火炬,/腰間束著一條

腰帶,/手臂上的手鐲,/

穿著綠松石,/作為一個使者的主人。

From the book, Rig Veda Americanus, Sacred Songs of the Ancient Mexican, by Daniel Brinton, 1890.

摘自《Rig Veda Americanus,古代墨西哥人的聖歌》(Rig Veda Americanus, Sacred Songs of the Ancient Mexican),作者:丹尼爾.布林頓Daniel Brinton),1890年。

In the lyrics above, we see how an ancient writer attempts to describe an advanced technology such as a laser weapon that is outside of their understanding, by using three different descriptions; “flaming serpent”, “fire stick” and “serpent torch.”

在上面的抒情詩中,我們看到一個古代作家試圖通過使用三種不同的用詞來描述一種先進的技術,例如雷射武器,這超出了他們的理解範圍;“火焰蛇”、“火棍”和“蛇形火炬”。

Yet another of the White Gods that played a central role in the ancient history of the Americas is the extraterrestrial, Viracocha, about whom the Plejaren have this to say:

然而,另一位在美洲古代歷史中扮演核心角色的白人神明(White Gods),則是外星人Viracocha,關於他,Plejaren人有這樣的說法。

Excerpt from Contact Report 69 –

摘自《069次接觸報告


Semjase:

10. The events of earlier times on this island (Easter Island) are in direct connection with the country, which you still call Tiahuanaco today, as it was called already at earliest time, in spite of past repeated changes.

這個島(復活節島)上早期發生的事件與這個國家有直接的關係,儘管過去名稱一再改變,但目前你們仍然稱該國為蒂亞瓦納科Tiahuanaco,因為它在最初就是這個名稱

11. Easter Island and Tiahuanaco are more than 5,000 kilometres apart, and yet they are directly related to each other.

復活節島和蒂亞瓦納科相距 5,000 多公里,但彼此有直接的關係

12. However, the history of the connection goes back to very early times and ended only 2,548 years ago, calculated back from today [1976 = 572 before Jmmanuel].

然而,連接的歷史可追溯到非常早的時期,自今日算起,直到 2,548 年前才結束[1976=572年,在以馬內利(Jmmanuel)之前]。

13. As I once explained to you, the last decisive settlement of the Earth by extraterrestrial intelligences took place about 13,500 Earth years ago.

正如我曾經向你解釋的那樣,外星人(extraterrestrial intelligences)在地球上最近一次明確的定居時期,大約發生在 1 3,500 年前。

14. As you know, several of the immigrant horde became renegades, including a man in the rank of a half-Jschwish called Viracocoha, who was already very old and extremely power-hungry.

如你所知,一些移民部落成了叛逆者,其中包括一個名叫Viracocoha的「半智慧之王」(half-Jwish),他已經很老了,但極度渴望權力。

15. His name is still handed down on the Earth today, but with a small change, because for a long time now he has only been called Viracocha and also as Jschwisch (pronounced Ishwish), although he was only in half the rank of such a person.

他的名字至今仍流傳在地球上,但變化不大,因為很長一段時間以來,他只是被稱為Viracocha,也被稱為 Jschwisch(發音為Ishwish),儘管他只達到這種等級人物的一半程度。

16. Under his patronage and his cruel leadership, the highlands of Tiahuanaco at an altitude of about 4,000 metres were conquered, as was the Delta Island, which you call Easter Island.

在他的參戰和殘酷領導下,海拔約 4000 公尺的蒂亞瓦納科高地被征服,而你們稱之為復活節島的三角洲島也被征服。


/tmp/php843s7B

Above: This is the ‘Gate of the Sun’ at the ancient site of Tiahuanaco and is carved from a single massive block of andesite stone. Viracocha is depicted at the top center holding a laser-type weapon in each hand, similar to one shown being held by the extraterrestrial, Huitzilopochtli, previously in this article. He is depicted with large round orbital eyes. Blocks of stone that weigh up to 150 tons with clean 90 degree edges ready for construction are littered throughout the site. 

上圖:這是蒂亞瓦納科Tiahuanaco)古遺址的「太陽之門」(Gate of the Sun),是由一塊巨大的安山岩andesite)石塊雕刻而成的Viracocha被描繪在頂部中央,雙手各拿著一個雷射型武器,與本文之前所顯示的外星人維齊洛波奇特利(Huitzilopochtli所拿的武器類似。他被描繪成有一雙大的圓形眼眶。遺址中到處都是重達150噸的石塊,這些石塊的邊緣都是乾淨的90度,準備用於建築。

/tmp/phpBY23kN

Above: An enlargement photo with better lighting brings out the rich detail and intricate design at the top center of the ‘Gate of the Sun’ at Tiahuanaco. Careful examination shows multiple motifs repeated with amazing precision and symmetry all within the same block of stone, that could only be accomplished with advanced technological abilities. Viracocha was worshipped as god of the sun and of storms and was said to wear the sun for a crown and hold ‘thunderbolts’ in his hands.

上圖:一張光線較好的放大照片使蒂亞瓦納科的「太陽之門」頂部中心的豐富細節和複雜的設計更加突出。仔細觀察發現,在同一塊石頭上,有多個圖案以驚人的精度和對稱性重複出現,這只有在先進的技術能力下才能完成。Viracocha被當作太陽和風暴之神來崇拜,據說他把太陽當作王冠來戴,手裡拿著“雷電”(thunderbolts;蘋果中國譯為「雷靂」)。

/tmp/phpaM7ayt

Above: The Plejaren say in the contact notes that Viracocha was a half-Jshwisch which means he would have been knowledgeable of the Book of Life, also called OM. This would explain why many of the statues found on Easter Island have the acronym O–M engraved on their backs. This is a photograph of a recently excavated statue that had previously been covered up with only the head appearing above ground.

上圖Plejaren在《接觸報告》中說,Viracocha是半個Jshwisch,這意味著他對《生命之書》(也就是OM)很瞭解。這就解釋了為什麼在復活節島發現的許多雕像背後都刻有O-M的縮寫。這是一張最近挖掘出來的雕像照片,之前被掩蓋了,只有頭部出現在地面上。

/tmp/phpHh8Y6i

Above: Photograph showing the partially excavated pyramid located at the ruins of the ancient Tiahuanaco citadel in western Bolivia. Drone flights over the complex to gather imagery have shown that the site encompasses at least 650 hectares (1,675 acres) and the Tiahuanaco Archeological Research Center had discovered this previously underground pyramid at the site using ground-penetrating radar. At its height, the Tiwanaku realm covered 600,000 square kilometers (231,000 square miles), and held a tight relationship with the Wari people of the northern city of Huari. The Wari civilizations contained types of architecture similar to what’s found in Tiwanaku. The relationship between the two civilizations is presumed to be trade based or military based. A photograph of a mummy from a Wari burial site shown previously has a burial mask with facial features similar to those depicted in Sumerian statuettes.

上圖:照片顯示了位於玻利維亞Bolivia)西部古老的蒂亞瓦納科(Tiahuanaco)城堡遺址中的部分發掘的金字塔。無人機在該建築群上空飛行收集圖像顯示,該遺址至少包括650公頃(1,675英畝),蒂亞瓦納科考古研究中心利用地面穿透雷達在該遺址發現了這個以前的地下金字塔。在其鼎盛時期,蒂亞瓦納科(Tiwanaku)王國占地60萬平方公里(231,000平方英里),並與北部城市瓦里Huari)的Wari人保持著密切關係。Wari文明所包含的建築類型與在蒂亞瓦納科發現的相似。據推測,這兩個文明之間的關係是基於貿易或軍事的。之前展示的一張Wari人埋葬地的木乃伊照片,其面部特徵與蘇美爾人的雕像所描繪的相似。

/tmp/phpInOtYj

Above: Five photographs of the stone found at Puma Punku just a few kilometres away from Tiahuanaco with which it is very connected. Ancient legend has it that Tiahuanaco was built as a religious site to celebrate the arrival of sky gods at Puma Punku. Together, these archeological sites stand out as unequaled; in the details, in precision and design. Recent studies at Tiahuanaco has led scientists to believe that the structures were positioned in such a way that they had to be based on an astronomical principle called ‘the obliquity of the ecliptic’, which is the angle between the plane of the ecliptic (or the plane of the earth’s orbit) and the plane of the earth’s equator; the “tilt” of the earth.

上圖:五張在普瑪彭古Puma Punku發現的石頭的照片,離蒂亞瓦納科只有幾公里遠,且與之有很大關係。古代傳說,蒂亞瓦納科是作為一個宗教場所建造的,以慶祝天神在普瑪彭古的到來。這些考古遺址在細節、精度和設計上都是無與倫比的。最近對蒂亞瓦納科的研究使科學家們相信,這些建築的定位方式必須基於一個被稱為“黃赤交角”(the obliquity of the ecliptic)的天文原則,即黃道平面(或地球軌道平面)與地球赤道平面之間的角度;也就是地球的“傾斜”角度。

/tmp/phpq4MzQK

Above: Puma Punku had a stone aqueduct system many centuries before the ancient Romans. This is a picture of a public water feature. And Tiahuanaco had a well developed infrastructure such as an underground drainage system.

上圖:普瑪彭古在古羅馬人之前的許多個世紀就有了石製的水渠系統。這是一張公共水景的照片。而蒂亞瓦納科有完善的基礎設施,如地下排水系統。

/tmp/phpoaANkQ

Above: One of the most prominent features at Tiahuanaco is this statue located at the center of the sunken temple believed to be a depiction of Viracocha. But is it? He is shown as having a beard and some features similar to ancient Sumeria, such as large round orbital eyes. But according to Semjase, Viracocha looked like the sculptures found on Easter Island. And she further states in Contact Report 69 that Tiahuanaco was already established by previous extraterrestrials and their offspring:

上圖:蒂亞瓦納科最突出的特徵之一是位於下沉式神廟中心的這個雕像,據說是Viracocha的形象。但它是嗎?他被顯示為有鬍鬚和一些類似于古代蘇美爾人的特徵,如大圓眼眶。但是根據Semjase的說法,Viracocha看起來像在復活節島發現的雕塑。而且她在《069接觸報告》中進一步指出,蒂亞瓦納科已經被以前的外星人和他們的後裔建造出來了。


21. He and his followers, escaped Lyrans like many others, who came to the Earth, were of gigantic physique, by earthly measure about eleven meters tall.

他和他的追隨者,像許多來到地球的其他人一樣,在躲避 Lyrans 種族的獵殺,因為他們身高大約 11 公尺,而且體格健壯。

22. They were the ones who taught the dwarfish, normal-growing inhabitants of Tiahuanaco and Easter Island – who were procreations between earthlings and previously immigrated intelligences from the vastness of the universe – in many things, providing them with their own highly developed technology and teaching them how to operate the devices and machines.

他們教過蒂亞瓦納科和復活節島矮小、正常成長的居民——他們是地球人和以前從浩瀚宇宙移民而來的外星人後裔——在許多方面為他們提供自己高度發達的技術,並教他們如何操作那些設備和機器。


 

Above: The wall in the foreground of this picture is part of a rectangular enclosure at Tiahuanaco known as the Kalasasaya, and is constructed of alternating tall stone columns and smaller rectangular blocks. During excavations in the 60’s, a temple was unearthed there with several odd features on the walls. The most interesting ones are the carvings of several faces, which according to some researchers, depict all of the races of mankind ranging from heads with elongated skulls, faces that have thick lips, turbans and many other examples of different human species.

上圖:這張照片前景中的牆是蒂亞瓦納科的一個長方形圍牆的一部分,被稱為Kalasasaya,由高大的石柱和較小的長方形塊交替建造。在1960年代的挖掘過程中,那裡出土了一座寺廟,牆壁上有幾個奇怪的特徵。最有趣的是幾張面孔的雕刻,根據一些研究人員的說法,這些面孔描繪了人類的所有種族,包括長頭骨族的頭顱、嘴唇厚實的臉、頭巾和許多其他不同人類物種的例子。

/tmp/phpaKXyaN

Left: This is a close-up picture of the head carvings in the wall at Tiahuanaco.

左圖:這是蒂亞瓦納科牆壁上的頭部雕刻的特寫照片。

Right: A mummy discovered at a pre-Inca archeological site in Peru is of a man with red hair and beard. “The conquistador, Pedro Pizarro, reported in his account of the great Spanish invasion of South America in the 1500s, that while the masses of Andes Indians were small and dark, the members of the ruling Inca family were tall and had whiter skins than the Spaniards themselves. He mentions in particular certain individuals in present day Peru (at the time of the writing) who were white and had red hair.” Source: Aku-Aku: The Secret Of Easter Island, by Thor Heyerdahl, page 351

右圖:在秘魯的一個前印加人考古遺址中發現的一具木乃伊,是一個紅頭髮和留著鬍鬚的男人。“征服者Pedro Pizarro在他關於15世紀西班牙大舉入侵南美洲的報告中說,雖然廣大安第斯山脈的印第安人身材矮小、皮膚黝黑,但統治者印加家族的成員卻身材高大,皮膚比西班牙人自己還要白。他特別提到了現今秘魯(在寫作時)的某些人,他們是白人,有紅色的頭髮”。來源:《阿庫-阿庫:復活節島的秘密》(Aku-Aku: The Secret Of Easter Island),索爾.海爾達Thor Heyerdahl)著,第351

“Pizarro asked who the white skinned redheads were. The Inca Indians replied that they were the last descendants of the Viracochas. The Viracochas, they said, were a divine race of white men with beards. They were so like the Spanish that the Europeans were called Viracochas the moment they came to the Inca Empire. The Incas thought they were the Viracochas who had come sailing back across the Pacific.” (Heyerdahl, ibid., page 253).

Pizarro問白皮膚紅頭髮的那些人是誰。印加印第安人回答說,他們是Viracocha人最近的後裔。他們說,Viracocha人是一個神聖的白種人,有鬍子。他們非常像西班牙人,以至於歐洲人一來到印加帝國就被稱為Viracocha人。印加人認為他們是越過太平洋航行回來的Viracocha人。」(海爾達,同上,第253頁)。

“When the Spaniards came to Lake Titicaca, up in the Andes, they found the mightiest ruins in all South America – Tiahuanaco. They saw a hill reshaped by man into a stepped pyramid, classical masonry of enormous blocks, beautifully dressed and fitted together, and numerous large statues in human form. They asked the Indians to tell them who had left these enormous ruins. The well-known chronicler, Cieza de Leon, was told in reply that these things had been made long before the Incas came to power. They were made by white and bearded men like the Spaniards themselves. The White Men had finally abandoned their statues and gone with the leader, Con-Ticci Viracocha, first up to Cuzco, and then down to the Pacific. They were given the Inca name of Viracocha, or “sea foam’, because they were white skinned and vanished like foam over the sea.”(Heyerdahl, ibid., page 253).

「當西班牙人來到安第斯山脈上的的的喀喀湖Titicaca)時,他們發現了整個南美洲最強大的遺跡 —— 蒂亞瓦納科。他們看到一座被人類改造成階梯式金字塔的山丘,由巨大的石塊組成的古典磚石,精美的衣著和組合,以及許多大型的人形雕像。他們要求印第安人告訴他們是誰留下了這些巨大的遺跡。著名的編年史學家Cieza de Leon在回答時被告知,這些東西早在印加人掌權之前就已經製造出來了。它們是由像西班牙人自己一樣的白人和大鬍子製造的。白人最終放棄了他們的雕像,和領袖Con-Ticci Viracocha一起,先到庫斯科Cuzco),然後下到太平洋。他們被賦予印加人的名字Viracocha,或“海水泡沫”(sea foam),因為他們的皮膚很白,像海面上的泡沫一樣消失了。」(海爾達,同上,第253頁)。

So we see from these excerpts of Heyerdahl’s book that historically the word vira cocha or Viracocha was also used in a broader sense and applied to all “white men” who in this case also happened to be “foreigners”.

因此,我們從海爾達書中的這些摘錄中看到,歷史上Vira cochaViracocha這個名詞也被用於更廣泛的意義上,適用於所有的“白人”,在這種情況下,他們也正好是“外國人”。

/tmp/phpkgWsUx

Left: This face carving in the cliffs of the Pinculluna mountain above Ollantaytambo, Peru is said to be that of the “Creator God”. Modern tour guide books available in the local area have identified it as Viracocha; however, none of the early Spanish historians have recorded that the local people ever claimed that this “Creator God” was Viracocha. Nor does the claim appear anywhere else on record.

左圖:在秘魯奧揚泰坦博Ollantaytambo)的Pinculluna山的懸崖上的這個臉部雕刻,據說是「創造神」(Creator God;又稱「創世神」)的臉部雕刻。當地現有的現代導遊書將其認定為Viracocha;然而,早期的西班牙歷史學家都沒有記錄到當地人曾聲稱這個「創造神」是Viracocha。這種說法也沒有出現在其他記錄中。

Middle LeftThis is a sketch of the same rock carving which brings out more of the details. A crown of sort is depicted on his head enclosing a small shrine that people can walk to and leave flowers.

左中圖:這是同一塊岩石雕刻的草圖,它帶出了更多的細節。他的頭上有一頂王冠,圍著一個小神殿,人們可以走到那裡,留下鮮花。

Middle RightThis is a sketch of the extraterrestrial, Jehovah, drawn by Semjase, one of the Plejaren contacts to Billy Meier. According to the contact information, Jehovah presented himself to Earthlings as the “Creator God” and fostered a religious like following. This sketch image of Jehovah bears a much stronger resemblance to the stone carving than Viracocha, particularly with regards to the eyes.

右中圖:這是一幅外星人耶和華Jehovah的草圖,由Billy MeierPlejaren接觸人之一Semjase所繪。根據接觸的資訊,耶和華向地球人介紹自己是「創造神」,並培養了一批類似宗教的信徒。這個耶和華的草圖與石刻的相似度,比Viracocha高得多,特別是在眼睛方面。

Far RightViracocha most likely looked like one of the sculpted heads found on Easter Island shown in this picture. According to Contact Report 69, they were built under the direction of Viracocha and his fellow refugees in their own image. They were giants about 11 metres tall; had unusually low forehead shapes; extremely deep eyes; very sharp, narrow lips with pinched mouth parts and their noses were unusually sharp, straight and long.

最右圖:Viracocha很可能看起來像這張照片中顯示的在復活節島發現的頭像雕塑之一。根據《069接觸報告》,它們是在Viracocha和他的難民同伴的指導下按照自己的形象建造的。他們是身高約11公尺的巨人;額頭形狀異常低矮;極深的眼睛;非常鋒利、狹窄的嘴唇,嘴部緊繃,鼻形異常尖,筆直而長。

Quote from Interview with Billy, 1998

引述自1998對比利的採訪


“The term ‘God’ has absolutely nothing whatsoever to do with the creation of the world or the universe, stars, galaxies and the like, for the expression ‘God’ has existed in the vastness of the universe for billions of years, from ancient times to the present, and it represents nothing more than the title of a person. Initially this title was ‘Ishwish’ which means ‘God’ when translated into our languages. But Ishwish, respectively god, is nothing more than another term for ‘King of Wisdom.’ It is a purely human title assigned to humans who were particularly knowledgeable, wise, and who possessed great mastery in everything. This term’s significance, however, was distorted and falsified by humans on Earth, particularly by the early religions and those experienced in profiting from using the word. The result was that God, as a King of Wisdom, was removed and the people turned him into a Creator-God who, allegedly, had created the Earth, the sun and outer space. Numerous individuals, such as Jehovah and many others, even claimed of themselves to be Creator-Gods with the consequence that they were also revered and worshiped.”

「“上帝”(God)一詞與世界或宇宙、恒星、星系等的創造完全沒有關係,因為“上帝”這一表述在浩瀚的宇宙中已經存在了數十億年,從古至今,它代表的不過是一個人的稱號。最初這個稱號是“Ishwish”,翻譯成我們的語言就是“上帝”的意思。但Ishwish,各别指的是神(god),只不過是“智慧之王”(King of Wisdom)的另一個稱謂。這是一個純粹的人類頭銜,分配給那些特別有知識、有智慧、在任何事情上都擁有巨大掌握能力的人類。然而,這個名詞的意義被地球上的人類,特別是被早期的宗教和那些有經驗的人從使用這個名詞中獲利的人歪曲和偽造了。其結果是,作為智慧之王的上帝被移除了,人們把他變成了一個創造神(Creator-God —— 據說他創造了地球、太陽和外太空。許多人,如耶和華和其他許多人,甚至聲稱自己是創造神,其結果是他們也受到尊敬和崇拜。」


Article by Robert Dawson

文章作者:羅伯特.道森

(未完待續)


上一部分回目錄下一部分

英文資料來自:https://theyflyblog.com/2022/01/ancient-earth-history-part-3/

中文翻譯借助 Deepl Translator 的協助

 

 

 

 

    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()