上一部分 回目錄 下一部分

Asket's Explanations - Part 3

Asket 的解釋 – 第三部分

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)
    接觸報告第一卷

  • Page Number(s): 328 to 339
    328-339

  • Date/time of contact: 7th February 1953
    接觸日期:195327

  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
    -英翻譯:Dyson DevineVivienne Legg

  • Date of original translation: June 2009
    翻譯日期:20096

  • Corrections and improvements made: N/A
    校對:無

  • Contact person: Asket
    接觸人:Asket

Synopsis 概要

Continuing on from Asket's Explanations - Part 2 , Asket, Billy and Jitschi travel back in time to 13th century France and encounter a man of that period, named Jechieli.
續: Asket 的解釋第二部分, Asket,Billy Jitschi 時間旅行到 13 實際的法國,遇到了那個時代的一個叫 Jechieli 的男人。

Contact Report Translation 翻譯正文

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net ) have been given permission by Billy Meier ( www.figu.org ) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
我們( Dyson Devine Vivienne Legg www.gaiaguys.net )得到了 Billy Meier www.figu.org )的授權去對這些 FIGU 資料進行非官方翻譯。請注意,我們的翻譯可能包含錯誤。

中文

English

German

1964910日在印度,Mahrauli的解釋)

(Explanation of September 10th, 1964, Mahrauli, India.)

(Erklärung vom 10. September 1964, Mahrauli/India.)

(繼續)

(continued)

(continued)

我的腦子全是Asket的解釋。

My head was full to the brim from all of Asket's explanations.

Mein Kopf war von all den Erklärungen Askets bis obenhin voll.

所以我默默地跟著她去她的飛船休息,然後讓看不見的能量把我傳送進了飛船。

So I followed her wordlessly to the ship and, together with her, let myself be carried into the ship by the invisible transportation powers.

So folgte ich ihr wortlos zum Schiff und liess mich mit ihr zusammen durch die unsichtbaren Transportkräfte ins Schiff tragen.

我躺在那張舒服的躺椅上久久未睡,一直思考我所聽到的。

I lay awake for a long time on my comfortable couch and contemplated what I had heard.

Lange lag ich noch wach auf meiner bequemen Liege und sinnierte über das Gehörte nach.

所有的事情看起來都很怪異,最後我強迫自己不去胡思亂想,我想睡一會兒。

Everything seemed monstrous to me, and finally I had to forcefully tear myself loose from my raging thoughts in order to still get any sleep at all.

Alles erschien mir ungeheuer, und letztendlich musste ich mich gewaltsam von meinen rasenden Gedanken losreissen, um überhaupt noch etwas schlafen zu können.

第二天很早醒來的時候,我還是覺得有點睏。

Still somewhat tired, I awoke in the early morning.

Noch etwas müde erwachte ich am frühen Morgen.

我似乎聽到了哪裡有一聲槍響。

It was, to me, as if I had heard a shot somewhere.

Es war mir, als ob ich irgendwo einen Schuss gehört hätte.

Asket同樣也迅速從躺椅上起來,並拉著我到了飛船的一扇窗戶前面。

Asket also immediately got up from the couch and quickly approached me at one of the ship's windows.

Auch Asket erhob sich gerade von der Liege und trat schnell zu mir an ein Bordfenster.

飛船前面的20公尺處,有一個男的拿著一把來福槍,正齜牙咧嘴地朝我們笑著。

Some 20 metres away from the ship stood a man who, leaning on his rifle, grinned up at us.

Etwa 20 Meter vom Schiff entfernt stand ein Mann, der sich zu uns heraufgrinsend auf sein Gewehr stützte.

很明顯,他開槍是為了引起我們的注意。

Quite obviously he had fired a shot in order to cause us to notice him.

Ganz offenbar hatte er geschossen, um uns auf sich aufmerksam zu machen.

毫無疑問,這個人是幾天前的晚上我們在距離飛船很遠的地方遇到的那位。

It was, without doubt, the same man whom we had met at night, some days ago, far from the ship.

Es war unzweifelhaft derselbe Mann, den wir vor einigen Tagen, weit vom Schiff entfernt, des Nachts getroffen hatten.

我們安靜地從飛船出來向那個人走去,他也正咧嘴笑著朝我們走過來

Wordlessly, we let ourselves be carried out of the ship and went to the man who, grinning, slowly came to meet us.

Wortlos liessen wir uns aus dem Schiff tragen und gingen zu dem Manne hin, der uns grinsed langsam entgegenkam.

他笑著向我們伸過了他的右手。

He spontaneously reached out his right hand to us and laughed.

Spontan streckte er uns seine Rechte entgegen und lachte.

195328 Asket 的解釋

Asket's Explanation of February 8th, 1953

Askets Erklärung vom 8. Februar 1953

1964910日,印度的Mahrauli,在Asket的記憶協助下,逐字逐句記錄下來的Asket的解釋)

(Word for word account - with Asket's memory assistance - of Asket's Explanations, on September 10th, 1964, in Mahrauli, India.)

(Wörtliche Wiedergabe von Askets Erklärungen durch ihre Erinnerungshilfe am 10. September 1964 in Mahrauli/lndia.)

不速之客:

The Unexpected Visitor:

Der unerwartete Besucher:

真讓人驚訝啊!天啊!

That is really a surprise - what in the world!

Das ist wirklich eine Überraschung - zum Kuckuck.

讓我給你們打個招呼這真是一個驚喜。

Come and let me greet you two - that is really a surprise.

Kommt und lasst euch begrüssen - das ist wirklich eine Überraschung.

我本應該立刻就想到的,因為要不是那樣的話,怎麼可能當你們兩個來我的營地的時候,是那麼的吸引人。

I should have thought of that right away, because how would it otherwise have been possible to find you two so sympathetic when you visited me at my camp.

Das hätte ich mir doch gleich denken können, denn wie wäre es sonst auch möglich gewesen, euch so sympathisch zu finden, als ihr mich an meinem Lager besucht habt.

真是個意外啊!

That is really a surprise.

Das ist wirklich eine Überraschung.

我是 Illyitch Ustinov,可以直接叫我Jitschi.

- I am Illyitch Ustinov, but simply call me Jitschi.

- Ich bin IIjitsch Ustinow, nennt mich aber einfach Jitschi.

真是個意外啊!

That is a surprise.

Das ist eine Überraschung.

他用力地握了Asket的手,然後又握了我的。

(He vigorously shook Asket's hand and then mine.)

(Kräftig schüttelte er Asket und dann mir die Hand.)

Asket

Asket

Asket

1. 這可是沒有預見的意外。

1. This surprise was, however, not foreseen.

1. Diese Überraschung war aber nicht vorgesehen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我也覺得,確實是個驚喜。

I believe that - that is really a surprise.

Das glaube ich - das ist wirklich eine Überraschung.

實際上,我並不想來這裡。

Indeed, I actually did not want to come here.

Ich wollte ja eigentlich nicht hierherkommen.

但這裡似乎有什麼東西羈絆了我,最後我就看到了這個傢伙。

But I was impelled by something to stumble around here in the area and then I saw this thing there.

Durch irgend etwas trieb es mich aber dazu, in der Gegend herumzustolpern, und da sah ich dieses Ding dort.

開始我覺得是幻覺。

At first I believed that everything was only an hallucination.

Ich glaubte erst, dass alles nur eine Halluzination sei.

最後我走近一看,才直到我沒有瘋,

So I came closer and found that I had in no way gone mad.

So kam ich näher und fand, dass ich in keiner Weise verrückt geworden war.

我已經算見多識廣了,但是,從來沒有見到過這裡的這個傢伙。

I have indeed already seen and experienced very many things, yet, up until now, not this here.

Ich habe ja schon sehr viele Dinge gesehen und erlebt, doch das hier bisher noch nicht.

但我不會讓我發瘋,因為我曾經聽說過在美國和其他地方有過這樣的東西。

But I will not let myself be made insane because of it, because I have already heard of such things over in America and also in other places.

Aber ich lasse mich deshalb nicht verrückt machen, denn ich habe in Amerika drüben und auch an andern Orten schon von solchen Dingern gehört.

你們從哪裡來,是金星還是火星?

Where do you come from then - perhaps from Venus or from Mars?

Woher kommt ihr denn - etwa von der Venus oder vom Mars?

我的天啊,太不可思議了!

Man alive, what a surprise.

Menschenskinder, das ist aber eine Überraschung.

(在瑞士Hinwil,於1975828日的解釋)

(Explanation of August 28th, 1975 Hinwil, Switzerland:

(Erklärung vom 28. August 1975 Hinwil/ZH:

Asket的幫助下,我於1964年在印度寫下的報告中,我用了我自己的真實名字,Eduard

In the reports written down with Asket's help in India in the year 1964, I used, for my person, my real name, Eduard.

In den durch Askets Hilfe in Indien im Jahre 1964 niedergeschriebenen Berichten verwendete ich für meine Person die Nennung meines wirklichen Namens Eduard.

在與Semjase的接觸報告裡,我將從1975128日期,繼續這種做法,我只用一個[+]來代替我的名字。

In the contact reports with Semjase, which have continued since the 28th of January, 1975, I use only a cross in place of my name.

In den seit dem 28. Januar 1975 laufenden Kontaktberichten mit Semjase verwende ich nur ein Kreuz an Stelle meines Namens.

我這麼做是出於個人安全。

I did this for reasons of personal safety.

Dies tat ich aus Sicherheitsgründen um meine Person.

由於與Asket的新的接觸,以及我自己的決定,不再使用這種安全限制,根據她的指令,在將來我會繼續用我的真名和Billy這個名字,而讓Phantom(幻影)這個名字留在歷史裡了。

As these security restrictions have become invalid as a result of the determination and the new contact with Asket, according to her direction, in the future I should again let my real name and the name Billy come into use, and let the name Phantom lapse into the past.

Da diese Sicherheitsgrenzen durch die Bestimmungen und den neuerlichen Kontakt mit Asket hinfällig geworden sind, soll künftighin nach ihrer Bestimmung mein wirklicher und der Name Billy wieder zur Geltung kommen und der Name Phantom der Vergangenheit anheimfallen.

將來在接觸報告等等裡面,包括AsketSemjase的報告,我的真實名字將代替十字叉[+]在其中。

As in the contact reports, and so forth, with Asket, my real name should, in the future, also replace the cross [+] in the Semjase reports.

Wie in den Kontaktberichten usw. mit Asket soll auch künftighin in den Semjaseberichten das Kreuz [+] durch meinen wirklichen Namen ersetzt werden.

2000101日的解釋

Explanation of October 1st, 2000:

Erklärung vom 1. Oktober 2000:

根據1975828日的解釋,隨著Semjase接觸報告的出版,名字BillyEduard將從一開始就被使用。

With the production of the Semjase Contact Books, the names Billy and Eduard are used from the beginning, in accordance with the explanation of August 28th, 1975.)

Bei der Erstellung der Semjase-Kontakt-Buchwerke werden von Anfang an die Namen Billy und Eduard verwendet, gemäss der Erklärung vom 28. August 1975.)

Eduard (譯者註:也就是Billy,以下同)

Eduard

Eduard

我既不是從金星,也不是從火星來的,和你一樣是地球人。

I am neither from Venus nor Mars - I am a human of this world like you.

Ich bin weder von der Venus noch vom Mars - ich bin ein Mensch dieser Welt wie du.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

怎麼可能?那個傢伙確實是太空船啊。

But that cannot be. The crate there is indeed a spaceship.

Das gibt es doch nicht, der Kasten dort ist doch ein Weltraumschiff.

Asket

Asket

Asket

2. 關於飛船和我,你的看法是對的。

2. That is accurate in relation to the ship and with me too.

2. Mit dem Schiff hat es seine Richtigkeit und mit mir auch.

3. 但我的朋友確實來自這個世界。

3. But my friend here is really from this world.

3. Mein Freund hier ist aber wirklich von dieser Welt.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

啊!那麼你就是傳說中的接觸者了?

Aha - then are you are, therefore, a contactee, as one says?

Aha - dann bist du so ein KontaktIer, wie man so sagt?

Eduard

Eduard

Eduard

有人這麼說?

Does one say that?

Sagt man das?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

是啊,你已經聲名遠播了。

Yes, that is already known far and wide.

Ja, das ist schon weitherum bekannt.

Eduard

Eduard

Eduard

我對這個我倒沒有聽說。

Unfortunately I am not familiar with this story.

Ich kenne mich in diesen Geschichten leider nicht aus.

Asket(略帶思索)

Asket (somewhat reflectively)

Asket (etwas nachdenklich)

4. 這樣的會面確實沒有預見。

4. This meeting was really not foreseen.

4. Dieses Zusammentreffen war wirklich nicht vorgesehen.

5. 我們怎麼辦?

5. What should happen now?

5. Was soll nun geschehen?

Eduard

Eduard

Eduard

我也不知道。你認為呢,Jitschi?

I also do not know - what do you think, Jitschi?

Ich weiss auch nicht - was meinst du, Jitschi?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

也許你想把我幹掉?

Do you perhaps want to get rid of me?

Wollt ihr mich etwa los sein?

Asket

Asket

Asket

6. 沒人這麼說啊。

6. Nobody has spoken about that.

6. Davon hat niemand gesprochen.

7. 你突然出現,讓一些事情變得複雜了。

7. But your sudden appearance makes everything a bit of a problem.

7. Dein plötzliches Erscheinen aber macht das Ganze zu einem kleinen Problem.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

對不起,我並不想干預上帝的天使的工作。

I am sorry about that. I really did not want to meddle in the work of God's angels.

Das tut mir leid, ich wollte wirklich nicht Gottes Engeln ins Handwerk pfuschen.

Asket

Asket

Asket

8. 這些胡言亂語是什麼意思?

8. What is this insane utterance supposed to mean?

8. Was soll diese irre Äusserung?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

就是說你是上帝派來執行任務的。

It - ??? - it is indeed known that you are somewhat like angels and come here on a mission from God.

Es - ??? - es ist doch bekannt, dass ihr so etwas wie Engel seid und im Auftrage Gottes herkommt.

Asket

Asket

Asket

9. 誰這麼說?

9. Who says that?

9. Wer sagt das?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我從很多地方聽來的,我很高興在這裡碰到你!

I have heard that from various sources and I am happy that I have met you.

Das habe ich verschiedentlich so gehört, und ich bin glücklich, dass ich euch getroffen habe.

相信我,雖然我是個粗俗之輩而且帶了武器,但我是一個好基督教徒而且很虔誠。

Believe me, I am a good Christian and very devout, even if I am a roughneck and walk around here armed.

Glaubt mir, ich bin ein guter Christ und sehr gläubig, auch wenn ich ein Rauhbein bin und bewaffnet umherlaufe.

看,我甚至帶了一本小聖經。

Here - I even always carry a small Bible with me.

Hier - ich trage sogar immer eine kleine Bibel bei mir.

Asket

Asket

Asket

10. 我不得不讓你失望了。

10. Unfortunately I have to disappoint you.

10. Leider muss ich dich enttäuschen.

11. 我既不是天使,也不是來執行上帝的任務的。

11. I am neither an angel nor do I come on a mission from God.

11. Ich bin weder ein Engel noch komme ich im Auftrage Gottes.

12. 關於我們的事情都是被一些別有用心的邪惡之人以宗教的形式扭曲了。

12. These stories about us are deliberate mis-directions by evil elements who want to conjure up malevolent things in a religious form.

12. Diese Geschichten um uns sind bewusste Irreführungen böser Elemente, die in religiöser Form bösartige Dinge heraufbeschwören wollen.

13. 如果你是一個宗教信仰者,那麼你已經受到誤謬教義的影響了。

13. If you are a religious believer then you have succumbed to evil, false teachings.

13. Wenn du ein Religionsgläubiger bist, dann bist du bösen Irrlehren verfallen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你褻瀆了上帝,這可是罪大惡極啊。

You blaspheme God. That is indeed monstrous.

Du lästerst ja Gott, das ist doch ungeheuerlich.

Asket

Asket

Asket

14. 不是這樣的,因為你只是被宗教誤導的人當中的一個。

14. That is really not the case, because you are the one who has been misled by religion.

14. Das ist wirklich nicht so, denn du bist derjenige, welcher durch die Religion irregeleitet ist.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我不懂啊?

I do not understand that?

Das verstehe ich nicht?

Asket

Asket

Asket

15. 如果我給你解釋,你就會懂了。

15. You will understand it if I explain it all to you.

15. Du wirst es verstehen, wenn ich dir alles erkläre.

16. 我已經做了一個決定。

16. On the other hand, I have arrived at a decision.

16. Andererseits bin ich zu einem Entschluss gelangt:

17. 如果你願意,你可要和我們一起。到時候你很快會明白一切的。

17. Because, if you want, you can come with my friend and me. Then you will soon understand everything.

17. Denn wenn du willst, kannst du mit meinem Freund und mit mir kommen, dann wirst du bald alles verstehen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

…………我可要進入這……艘飛船?

Am I - I supposed - supposed to get into this - this ship?

Ich - ich soll - soll in diesen - dieses Schiff steigen?

Asket

Asket

Asket

18. 你害怕?

18. Are you frightened?

18. Fürchtest du dich?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

老實說… 是的。

If I am to be honest - yes.

Wenn ich ehrlich sein soll - ja.

Asket

Asket

Asket

19. 怕什麼?

19. What of, then?

19. Wovor denn?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

這一切對我來說太古怪了,我愛我的生命。

It is so outlandish to me, and in spite of everything, I love my life.

Es ist mir so fremdartig, und ich liebe trotz allem mein Leben.

Eduard

Eduard

Eduard

你剛才還說你是一個好基督徒。

But you said you are a good Christian.

Du sagtest doch, du seist ein guter Christ.

那麼基督徒害怕死亡?

Then do Christians have a fear of death?

Haben denn Christen Angst vor dem Tode?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你的問題很奇怪,所有人都怕死。

You ask funny questions. Every human does indeed fear death.

Du stellst komische Fragen - jeder Mensch fürchtet sich doch vor dem Tode.

另外,我覺得現在我去天堂的話還太年輕了。

Besides, I find that I am not yet mature enough to actually go to heaven.

Ausserdem finde ich, das ich noch nicht reif genug bin, um wirklich in den Himmel zu kommen.

事實上,耶穌說……

Indeed, Jesus said ...

Jesus hat doch gesagt ...

Asket

Asket

Asket

20. 恰恰相反,他並沒有說過,這些都是蓄意被偽造的。

20. That is precisely what he did not even say. It is all a deliberately falsified tradition.

20. Genau das hat er eben nicht gesagt, alles ist nur eine bewusst gefälschte Überlieferung.

21. 另外,他甚至不叫耶穌。

21. Besides, the man never bore the name Jesus.

21. Ausserdem hat der Mann niemals den Namen Jesus getragen.

22. 他只是叫以馬內利。

22. He was plainly and simply called Jmmanuel.

22. Er hiess schlicht und einfach Jmmanuel.

Eduard

Eduard

Eduard

我發現你的行為很不正確也沒有勇氣,另外關於天堂的事,我覺得你是被誤導了。

I find your behaviour also not exactly correct and courageous, and besides, I believe I know that you are basically wrongly orientated in regard to heaven.

Ich finde dein Benehmen auch nicht gerade richtig und mutig, und ausserdem glaube ich zu wissen, dass du bezüglich des Himmels grundlegend falsch orientiert bist.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你這麼認為?你們兩個的觀點很奇特。

Do you think so? - You two have somewhat peculiar views.

Findest du? - Ihr habt etwas eigenartige Ansichten.

我信任上帝和耶穌基督。

I trust in God and Jesus Christ.

Ich vertraue auf Gott und Jesus Christus.

Eduard

Eduard

Eduard

你如果真信任他們,那麼就不該害怕進飛船。

If you trust in them, then indeed you do not need to be afraid of the spaceship.

Wenn du in sie vertraust, dann brauchst du dich doch nicht zu fürchten vor dem Raumschiff.

難道不是你親愛的基督教讓你困惑嗎?

- Is it rather not the case that your beloved Christian religion leaves you in doubt?

- Ist es nicht eher so, dass dich deine liebe christliche Religion zweifeln lässt?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我很虔誠但不困惑啊!

I am devout and not in doubt.

Ich bin gläubig und nicht zweifelnd.

Eduard

Eduard

Eduard

我看就是這樣。

That appears to me to be exactly the case – if I reflect on everything.

Das scheint mir gerade der Fall zu sein - wenn ich alles im Spiegel betrachte.

你現在必須自己作決定了,因為你信仰的,你可以將你自己的負擔和責任交付給它的那個親愛的耶穌基督不在這裡。

Here you have to make your own decision, because dear God and Jesus Christ, who you can simply load off on and burden with your responsibility, are not here.

Hier aber musst du deine eigene Entscheidung fällen, weil der liebe Gott und Jesus Christus nicht hier sind, denen du deine Verantwortung einfach anlasten und aufladen kannst.

很不幸往往這些信仰者把本應該自己承擔的責任轉移到某個聖人或者他們親愛的上帝身上,因為他們沒有能力去承擔自己的責任。

It is unfortunately the case with the believers that they always shift their own responsibility onto a saint or onto dear God because they are not able to bear their own responsibility.

Dies ist leider bei den Gläubigen so, dass sie ihre eigene Verantwortung immer auf einen Heiligen oder auf den lieben Gott abwälzen, weil sie die eigene Verantwortung selbst nicht zu tragen vermögen.

因此他們往往自己難以做出他們自己的決定以及得出自己的結論。

Therefore they also cannot make any of their own decisions and conclusions which are really important for them.

Daher können sie auch keine eigenen Entscheidungen und Entschlüsse fassen, die wirklich für sie wichtig sind.

你還需要說其他的並且你也是屬於這類的嗎?

Do you want to assert something else and do you belong to this sort of believer?

Willst du etwas anderes behaupten, und gehörst du auch zu dieser Sorte Gläubigen?

Asket

Asket

Asket

23. 說得很對。

23. That is a true word.

23. Das ist ein wahres Wort.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

這真有趣;你對我說得真苛刻,而我對你則充滿了同情。

It is really funny; you speak quite damned hard to me and in spite of that I feel a sympathy with you.

Es ist wirklich komisch; du sprichst ganz verflucht hart zu mir, und trotzdem empfinde ich für dich Sympathie.

你說的是什麼意思?

What is that about?

Was ist das nur?

Asket

Asket

Asket

24. 這是他真實的想法,你無意識之中也明白這是實話。

24. It is his honesty and the truth of his words, which are unconsciously clear to you as the truth.

24. Es ist seine Ehrlichkeit und die Wahrheit seiner Worte, die dir unbewusst als Wahrheit klar sind.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

是啊!的確如此,因為我除了信仰外,老實說,經常覺得困惑。

Yes – it could indeed be so, because somehow I am, in spite of all the belief, always in doubt, if I am to be really honest.

Ja - es könnte wohl so sein, denn irgendwie bin ich trotz allem Glauben immer in Zweifeln, wenn ich wirklich ehrlich sein will.

Eduard

Eduard

Eduard

Asket已經給你提了個提議,她是我Eduard的朋友。

Asket here has made you a proposition; she is my friend and I am, by the way, Eduard.

Asket hier hat dir einen Vorschlag gemacht; sie ist meine Freundin, und ich bin übrigens Eduard.

這次就讓你的困惑和信仰走開吧。

For once just let your doubt be doubt and your belief simply a belief.

Lasse nun einmal deine Zweifel Zweifel sein und deinen Glauben einfach einen Glauben.

和我們一起進到飛船去,給自己一個驚喜。

Come with us into the ship and let yourself be surprised.

Komm mit uns ins Schiff und lass dich überraschen.

或者你覺得如果和我們一起進飛船的話就會消失掉?

Or do you believe that we ourselves would sit in a crate and zoom through the region with it if the thing would fly apart at any moment?

Oder glaubst du, dass wir uns selbst in einen Kasten setzen und mit ihm durch die Gegend sausen, wenn das Ding jeden Augenblick auseinanderfliegen würde?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

當然不是!但是我確實有點害怕。

Certainly not - but in spite of that I am afraid.

Sicherlich nicht - aber ich fürchte mich trotzdem.

Eduard

Eduard

Eduard

簡直不可理喻!

That's just unbelievable.

Hat man denn Töne.

這個傢伙已經差不多50歲的年紀了,卻像楊樹葉一樣瑟瑟發抖,而只是因為他想維護自己的立場。

This fellow is now already almost fifty years old and quivers like an aspen leaf - only because he should stand his ground for once.

Jetzt ist der Kerl schon bald fünfzig Jahre alt und bibbert wie Espenlaub - nur weil er nun mal seinen Mann stehen soll.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我確實是差不多50歲了,但是忍不住擔心啊!

I am almost fifty, but I cannot help it if I am simply afraid.

Bald fünfzig bin ich, aber ich kann doch nichts dafür, wenn ich einfach Angst habe.

Eduard (發火)

Eduard (furious)

Eduard (wütend)

那你就是他媽的一個懦夫,走,Asket!我們自己走,讓他自己發呆去吧!

Then you are just a damned coward. Come Asket, we will go our way and let him simply stagnate here.

Dann bist du eben ein verdammter Feigling - komm Asket, lassen wir ihn hier einfach versauern und gehen unserer Wege.

(由於很生氣,我用手抓住Asket,把她拉向光船走。

(Having become angry, I grasped Asket by the hand and simply pulled her with me towards the beamship.

(Zornig geworden fasste ich Asket an der Hand und zog sie einfach mit mir zum Strahlschiff hin.

我們只走了幾公尺,Jitschi就開始喊我們。)

We had only walked a few metres, when Jitschi's voice called us back.)

Nur wenige Meter weit kamen wir, aber dann rief uns die Stimme Jitschis zurück.)

Jitschi

Jitschi

Jitschi

請等一下。

Please do wait.

So wartet doch bitte.

Eduard

Eduard

Eduard

你現在想幹嘛?

Now what do you want?

Was willst du denn noch?

我們還有很多事情要做,我們可不能過多關注你的恐懼了。

We still have all sorts of things planned and we cannot concern ourselves with your fear.

Wir haben noch allerhand vor und können uns nicht um deine Angst kümmern.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

請別這麼刻薄,事實上我到現在為止還從來沒有看過這麼一艘船,

Please, do not be so bitter - indeed consider, that until now I have never seen such a ship.

Bitte, sei nicht so bitter - bedenke doch, dass ich bisher noch niemals so ein Schiff gesehen habe.

更不用說,有人想請我進去。

To say nothing of the fact that someone wants to take me along in such a device.

Ganz zu schweigen davon, dass man mich in einem solchen Apparat mitnehmen wollte.

Eduard

Eduard

Eduard

我也是第一次,但我沒有像你這樣像頭笨豬。

It was also once the first time for me and I did not act like such a stupid pig.

Auch bei mir war es einmal das erste Mal, und ich habe nicht so saublöde getan.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你真是很刻薄,當然以你這個年紀,這種性格也很正常。

You are really quite hard-bitten and, for your age, obviously quite a damned character.

Du bist ganz schön hartgesotten und für dein Alter offenbar ganz verdammt geprägt.

Eduard

Eduard

Eduard

聽聽,這個口口聲聲宣稱自己信任耶穌,只會背聖經的蠢傢伙,突然又像捆工一樣發誓了。

Just listen to this snout. Here is this fellow; an innocently trusting son of Christ, and a Bible-twerp, and suddenly he can swear like a stevedore.

Höre sich einer doch mal diese Schnauze an; da ist der Kerl ein gutgläubiger Christensohn und Bibelheini, und plötzlich kann er fluchen wie ein Fuhrknecht.

奇跡確實會發生,但是不會來自他們親愛的上帝。

Signs and wonders actually still occur, even if they do not come from dear God.

Es geschehen tatsächlich noch Zeichen und Wunder, auch wenn sie nicht vom lieben Gott kommen.

Asket (輕聲說)

Asket (whispering quietly)

Asket (leise flüsternd)

25. 你對付地球人還蠻有一套。

25. You really have a remarkable way of dealing with humans, but obviously this way is very effective.

25. Du hast wirklich eine bemerkenswerte Art, mit den Menschen umzugehen, aber offenbar ist diese Art sehr wirksam.

26. 我要學習這些。

26. I also want to learn this.

26. Das will ich auch erlernen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你們在悄悄嘀咕什麼,嗯?

What are you whispering, eh?

Was flüstert ihr denn, he?

Eduard

Eduard

Eduard

我們剛才在討論是否把你打到月亮上去。

We were just discussing whether we should shoot you off to the Moon.

Wir haben gerade beraten, ob wir dich zum Mond hinauffeuern sollen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你撒謊,你們在說我的壞話。

You lie, you damned so-and-so.

Du lügst, du verdammter Kerl.

Eduard

Eduard

Eduard

對!看來你改變主意了?

Precisely - yet apparently you have changed your mind?

Genau - doch anscheinend hast du deine Gesinnung geändert?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我仔細思考了你們說的。或許你們是對的。

I have pondered over your words. Perhaps you really are correct with them.

Ich habe über deine Worte nachgedacht, vielleicht hast du ja wirklich recht damit.

所以我要和你們一起去;就算我會尿褲子。

Therefore I will come with you - even if I might fill my trousers.

Ich komme also mit euch - auch wenn ich mir vielleicht die Hosen voll mache.

Eduard

Eduard

Eduard

那我會把你從飛船裡丟出去!當然也許不會這麼糟糕

Then I will throw you out of the crate - yet it will surely not be so bad - or?

Dann schmeiss ich dich aus dem Kasten - doch so schlimm wird es sicher nicht werden, oder?

Asket

Asket

Asket

27. 讓他去吧,你的說教很有效了。

27. Now please leave him alone; your teaching was effective enough.

27. Lass ihn nun bitte; deine Lehre war wirksam genug.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我相信,你確實有一種能讓人信服一些事情的能力。

I believe that too - you really have a very kind way of convincing someone of something better.

Das glaube ich auch - du hast wirklich eine sehr liebenswürdige Art, einen von etwas Besserem zu überzeugen.

Eduard

Eduard

Eduard

我有嗎?

Do I have that?

Habe ich das?

Asket

Asket

Asket

28. 現在走吧,別爭了。

28. Now please come and leave the skirmish.

28. Kommt nun bitte und lasst das Geplänkel.

(我們一起走向飛船,然後把Jitschi推向傳送區,好讓他進入飛船。

(We then went to the ship together and then pushed Jitschi forward towards the transport beam, in order to get him into the ship.

(Gemeinsam gingen wir nun zum Schiff und schoben dann Jitschi vor zum Transportstrahl, um ihn ins Schiff bringen zu lassen.

在能量的作用下,他慢慢地離開了地面往上升。

Grasped by the power, he was lifted from the ground and slowly glided upward.

Von der Kraft ergriffen, hob er vom Boden ab und glitt langsam nach oben.

他的眼睛突然睜得很大,並且發出尖叫聲。

Quite suddenly his eyes widened unnaturally, and then a shrill scream tore the stillness.

Seine Augen weiteten sich ganz plötzlich unnatürlich, und dann zerriss ein gellender Schrei die Stille.

當我和Asket都在飛船後,我看到Jitschi臉都嚇白了,他坐在扶手椅上,目瞪口呆地盯著那個入口。

Once Asket and I were likewise in the ship, I saw how Jitschi, pale with terror, sat in an armchair and, completely dumbfounded, stared at the entrance shaft.

Als Asket und ich ebenfalls im Schiff waren, sah ich, wie Jitschi schreckensbleich in einem Sessel sass und völlig entgeistert auf den Einstiegsschacht starrte.

幾分鐘後他才恢復正常,而Asket則耐心地開導他。

Several minutes passed until he finally calmed down again, while Asket patiently enlightened him.

Mehrere Minuten verstrichen, bis er sich endlich wieder beruhigte, während Asket ihn geduldig aufklärte.

最後Jitschi終於平靜下來,他想起他所有的東西都在帳篷裡,

Once Jitschi had finally calmed down he remembered that he still had all his baggage at his camping place.

Als sich Jitschi endlich beruhigt hatte, erinnerte er sich daran, dass er ja noch all sein Gepäck an seinem Lagerplatz hatte.

所以他又出去去拿他的東西。

So he let himself glide out of the ship and went away again in order to get his things.

So liess er sich aus dem Schiff gleiten und ging nochmals weg, um seine Sachen zu holen.

他足足花了一個多小時才回來。

It took more than an hour before he finally came back again.

Mehr als eine Stunde dauerte es, ehe er endlich wieder kam.

他帶著他的行李,並且手裡還拿了一個放在牲畜圍欄邊的蓄電池。

Along with his baggage, he also had, in his hand, a small electric energiser for a cattle fence.

Nebst seinem Gepäck hatte er noch ein kleines Lanker- Viehhütegerät in der Hand.

他解釋平時他露營的時候,在帳篷外繞一根電線,然後由電池供電。

In reply to a question regarding the purpose of the device, he said that he always stretched a wire around his camp at night and then electrified it with the battery device.

Auf eine Frage nach dem Zwecke des Apparates meinte er, dass er nachts immer einen Draht um sein Lager herumspanne und diesen dann mit dem Batteriegerät unter Strom setze.

他就相當安全了。)

So, he is fairly safe.)

So sei er einigermassen sicher.)

Asket

Asket

Asket

29. 我們現在跳到13世紀去。

29. To begin with, we will now jump back into the Thirteenth Century.

29. Als erstes werden wir nun in das dreizehnte Jahrhundert zurückspringen.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

什麼意思?

What was that again?

Was soll denn das nun wieder?

Asket

Asket

Asket

30. 我們還沒向你仔細解釋我們的計畫

30. Naturally - we have indeed not yet made the effort to explain our plans to you more closely.

30. Natürlich - wir haben uns ja noch nicht bemüht, dir unsere Vorhaben näher zu erläutern:

31. 在接下來的幾個月,我們要做幾次飛往過去和未來的旅行,為的是當場經歷一些事件,獲得第一手資料。

31. During the next few months we want to undertake several trips into the past and into the future in order to experience first hand, or to observe, certain events then and there.

31. Wir wollen während den nächsten Monaten einige Reisen in die Vergangenheit und in die Zukunft tun, um gewisse Geschehen an Ort und Stelle mitzuerleben oder zu beobachten.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

……我和兩個瘋子在一起嗎?

 ??? Have I ?? Have I gotten in here with two lunatics?

 ??? Bin ich ?? bin ich denn hier unter zwei Verrückte geraten?

你們胡說八道些什麼?

What is this damned nonsense supposed to mean?

Was soll denn dieser verdammte Unsinn schon wieder?

Asket不厭其煩地向他解釋我們的計畫)

(Asket longwindedly explained our plans to him)

(Langatmig erklärte ihm Asket unser Vorhaben)

Jitschi

Jitschi

Jitschi

這樣的計畫,簡直既瘋狂又不可能嘛。

Under no circumstances will I do that with you. That is indeed insane and additionally also impossible.

Da mache ich in keinem Fall mit, das ist doch Wahnsinn und zudem auch unmöglich.

Eduard

Eduard

Eduard

該死的懦夫。

Damned coward.

Feigling, verdammter.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

?

Eh?

He?

Eduard

Eduard

Eduard

髒話,該死的懦夫。

Dirty, damned coward.

Schmutziger, verdammter Feigling.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

嗯?不,我說的是我和你們一起去。

Eh? - No, I said I would go with you.

He? - Nein, ich sagte, ich mache mit.

好,那麼願上帝助我!

OK then - may God help me.

Dann O.K. - möge mir Gott helfen.

Eduard

Eduard

Eduard

上帝幫助那些自助的人。

God helps those who help themselves.

Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你也許是對的,

Perhaps you are right.

Vielleicht hast du recht.

你們兩個談的確實讓我開始質疑我的信仰了。

You two talk with such conviction about all these things that I really am slowly starting to doubt the correctness of my faith.

Ihr beide redet so überzeugt von all diesen Dingen, dass ich wirklich langsam an der Richtigkeit meines Glaubens zu zweifeln beginne.

Asket

Asket

Asket

32. 我們現在不談這些了。-

32. Let us leave that now. -

32. Lassen wir das jetzt. -

33. Jitschi,還有一件重要的事情要說:

33. As the most important factor, I still have one matter for you, however, Jitschi, and it is this:

33. Als wichtigster Faktor habe ich nun noch eine Sache an dich, Jitschi, und zwar die:

34. 如果你和我們一起體驗過去發生的這些事情,而這些和你熟悉的傳統觀念不一致,我必須命令你對此保持沉默。

34. If you come with us now and experience various events of the past which are not in agreement with the traditions with which you are acquainted, then I must oblige you to be silent about them.

34. Wenn du nun mit uns kommst und verschiedene Geschehen der Vergangenheit erlebst, die sich mit den euch bekannten Überlieferungen nicht vereinbaren lassen, dann muss ich dich dazu verpflichten zu schweigen.

35. 你必須對所有事情保持沉默,包括你見過我們兩個。

35. And you must indeed be silent about everything, also about the fact that you have ever seen us.

35. Und zwar musst du über alles schweigen, auch über die Tatsache, dass du uns jemals gesehen hast.

36. 這關係到地球人的存在甚至整個太陽系的行星安全。

36. An extraordinary amount depends on your silence, as it concerns itself with the continued existence of terrestrial humanity and the entire system of planets.

36. Von deinem Schweigen hängt ausserordentlich viel ab, denn es geht um das Weiterbestehen der Erdenmenschheit und des ganzen Planeten-Systems.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

你是認真的?

You indeed cannot be serious?

Das kann doch nicht dein Ernst sein?

我為什麼必須沉默?

Why should I be silent then?

Wieso soll ich denn schweigen?

我可以把這個故事賣給報紙,然後快樂地生活,然後遠離那些瘋狂的人。

I can indeed sell the story to the newspapers and finally live in joy, and without worry, and far away from all the insane humans.

Ich kann doch die Story an Zeitungen verkaufen und endlich in Freuden leben, ohne Sorgen dazu und weitab von allen verrückten Menschen.

Eduard

Edward

Eduard

這真的是基督徒的思考方式?

Is that really your Christian way of thinking?

Ist das wirklich deine christliche Denkweise?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

為什麼不是?我總得生活吧?

Why should it not be, because I must indeed live from something.

Warum sollte sie es nicht sein, denn von irgend etwas muss ich doch leben.

這樣的故事還是可能掙很多錢的。

And just such a story indeed contains within itself many possibilities for earning.

Und gerade eine solche Story birgt doch viele Verdienstmöglichkeiten in sich.

Asket

Asket

Asket

37. 那你不能和我們一起,因為只有在你知道你馬上要死了的時候,才允許說出去。

37. Then you cannot stay with us, because you would only be permitted to speak about it if you knew that you must end your life in a very short time.

37. Dann kannst du nicht bei uns bleiben, denn du dürftest erst dann darüber sprechen, wenn du weisst, dass du in sehr kurzer Zeit dein Leben beenden musst.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

保持沉默真那麼重要?

Is my silence so important then?

Ist mein Schweigen denn so wichtig?

Asket

Asket

Asket

38. 不止這些。人類的存在依靠於此,甚至是太陽系的存在。

38. More than only that - perhaps the existence of terrestrial humanity depends on it and the further survival of the system of planets.

38. Mehr als nur das - die Existenz der Erdenmenschheit hängt vielleicht davon ab und das Weiterbestehen des Planeten-Systems.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我可負擔不起這個包袱啊。

I could not load this burden upon myself.

Diese Last könnte ich nicht auf mich laden.

我會像魚一樣保持沉默,我發誓。

- I will be silent about everything and as mute as a fish. That is my sacred promise.

- Ich werde schweigen über alles und so stumm sein wie ein Fisch, das ist mein heiliges Versprechen.

Asket

Asket

Asket

39. 你認真的?

39. You word is of value?

39. Dein Wort gilt?

Jitschi

Jitschi

Jitschi

以我的命發誓。

On my own life.

Bei meinem eigenen Leben.

Asket

Asket

Asket

40. 那我們開始吧。

40. Then we can start.

40. Dann können wir starten.

41. 首先我們要飛到很高的地方,然後轉換到過去。

41. First we will fly out to a great height, in order to, from there, effect a transmission into the past.

41. Wir fliegen erst in grosse Höhe hinaus, um dann dort in die Vergangenheit zu transmissionieren.

(然後飛船向天空沖去,然後超出了大氣層,直到外太空,那裡星星在閃爍。

(And already the ship took off and shot ragingly fast into the sky, out of the Earth's atmosphere, ever higher up, up into open space, where suddenly a multitude of stars sparkled.

(Und schon hob das Schiff ab und schoss rasend schnell in den Himmel, hinaus aus der Erdatmosphäre, immer höher hinaus bis in den freien Raum, wo plötzlich mannigfache Sterne blinkten.

我看見Jitschi的臉色像粉筆一樣白了,然後從他的口袋拿了個什麼,接著對著它使勁咳嗽。

I saw Jitschi who had become as pale as chalk, and grasped for a vessel in his pack, into which he surrendered himself to coughing up.

Ich sah Jitschi, der kreidebleich geworden war und nach einem Gefäss in seinem Gepäck griff, in das er sich hustend übergab.

很明顯這些對他來說受不了。

Obviously it was all too much for him.

Offenbar war ihm alles zuviel.

Asket又說話了。)

Already, Asket's voice could also be heard again.)

Da ertönte auch schon wieder Askets Stimme.)

Asket

Asket

Asket

42. 我們很快就到達足夠遠的位置。要傳送到過去,只需要一瞬間。

42. We will be that far along in a moment. The transmission takes only a split second.

42. Wir sind gleich soweit, die Transmission dauert nur einen Sekundenbruchteil.

Asket忙於她的儀器,突然有那麼幾分之一秒,我覺得我不再實體上存在了。

(Asket busied herself with her apparatuses and quite suddenly I seemed, for a split second, to no longer physically exist.

(Asket hantierte an ihren Apparaturen herum, und ganz plötzlich schien ich für einen Sekundenbruchteil physisch nicht mehr zu existieren.

突然,我的肉體就那麼不見了。

I suddenly seemed to have been simply "extinguished" corporally.

Ich schien körperlich plötzlich einfach <erloschen> zu sein.

但接著又聽到了Asket的聲音。)

But then already Asket's voice rang out again.)

Da klang aber schon wieder Askets Stimme auf.)

Asket

Asket

Asket

43. 我們現在已經處於過去的13世紀了。

43, We are presently in the past of the Thirteenth Century.

43. Wir sind in der Gegenwart der Vergangenheit des dreizehnten Jahrhunderts.

44. 拿去,Eduard,把這個設備固定到你的皮帶上。

44. Here, Eduard, take this device and fasten it onto your belt.

44. Hier, Eduard, nimm nun dieses Gerät und schnalle es dir an den Gürtel.

Eduard

Eduard

Eduard

這是什麼?

What is that?

Was ist das?

Asket

Asket

Asket

45. 一個語言轉換設備。

45. A language-converter.

45. Ein Sprachen-Umwandler.

(我迅速行動起來,想把它固定到皮帶上,同時看到Asket打開通道滑出去。

(I quickly made an effort to fasten the thing on, and observed thereby how Asket opened the exit shaft and glided out.

(Ich bemühte mich schnell, das Ding anzuschnallen und beobachtete dabei, wie Asket den Ausstiegsschacht öffnete und hinausglitt.

Jitschi拿著那個儀器迅速跟著Asket

Jitschi immediately followed her with the vessel.

Sofort folgte ihr Jitschi mit dem Gefäss.

他臉色還是很蒼白,看來還把持不住。

He was still as white as chalk and appeared to have not yet gotten a grip on himself.

Er war noch immer kreidebleich und schien sich noch nicht gefangen zu haben.

我費了半天勁才固定好設備,然後也從滑出飛船。

I myself had to apply some effort to fasten the device onto my belt, and then I let myself likewise glide out of the shaft.

Ich selbst hatte etwas Mühe, um das Gerät am Hosengurt zu befestigen und liess mich dann ebenfalls aus dem Schacht gleiten.

來到飛船下面,我看到Jitschi把他手裡的那個東西扔到了森林中約50公尺處的灌木叢中,然後坐在草地上。

Emerging beneath the ship I saw how Jitschi straight away let his vessel fall into a bush in the forest about 50 metres away and then sat in the grass.

Unter dem Schiff hervortretend sah ich, wie Jitschi gerade sein Gefäss im etwa 50 Meter entfernten Wald in ein Gebüsch fallen liess und sich dann ins Gras setzte.

這個世界似乎沒有什麼不同,草是綠的,冷杉還是那樣,甚至草叢中的花兒我也認得。

The world was not different from the way I had known it until then; the grass was green, the fir-trees as familiar as ever, and even the flowers in the grass were not foreign to me.

Die Welt war nicht anders, als ich sie bisher kannte; das Gras war grün, die Tannenbäume so vertraut wie immer, und selbst die Blumen im Grase waren mir nicht fremd.

但是令人詫異的是那鳥群發出的巨大的嘰嘰喳喳聲。

But what struck me was the horrendous twittering of the birds.

Was mir aber auffiel war das horrende Gezwitscher der Vögel.

肯定有許多鳥在那裡,它們完全沒有收到驚擾,而我所處的世界,鳥被毒害得差不多了。

There had to have been masses of them there, completely undisturbed and quite obviously not yet impaired by poisons, and so forth, as they are in my actual present time.

Sie mussten hier massenweise sein, völlig ungestört und ganz offenbar noch nicht beeinträchtigt durch Gifte usw. wie in meiner wirklichen Gegenwartszeit.

然後我注意到這裡清新的空氣比1953年的新鮮多了。

As I inhaled the fresh spicy air I noticed that it was much fresher than in the year 1953.

Als ich die frische würzige Luft einatmete, bemerkte ich, dass sie viel frischer war als im Jahre 1953.

氧氣含量似乎也高得多。

The oxygen content seemed to be much higher.

Der Sauerstoffgehalt schien viel höher zu sein.

天空看起來也很美妙。

Also the sky appeared quite fantastic to me.

Auch der Himmel erschien mir ganz phantastisch.

我從來沒有看過這麼湛藍的天空。

It was of such a beautiful and deep azure blue, as I had never before seen.

Er war von einem so schönen und tiefen Azurblau, wie ich ihn noch niemals zuvor gesehen hatte.

很明顯,這個世紀還沒有空氣污染。

Quite obviously air pollution did not yet rule here in this century.

Ganz offenbar herrschte hier in diesem Jahrhundert noch keine Luftverschmutzung.

陽光照耀處,只有樹木. 山和草地,大地一片綠色。

The Sun shone clear and splendidly warm from the sky and for kilometres around there were only woods, hills and meadows in lush green to be seen.

Die Sonne schien klar und herrlich warm vom Himmel, und kilometerweit waren nur Wälder, Hügel und Wiesen in saftigem Grün zu sehen.

四周看不到村莊. 城鎮和房子。

Far and wide, no village, no town and no house was to be seen.

Weit und breit war kein Dorf, keine Stadt und kein Haus zu sehen.

這裡簡直美妙如天堂。

It was really lonesome and beautiful as in paradise itself.

Es war wirklich einsam und schön wie im Paradiese selbst.

森林遠處有一群鹿在安靜地吃草,毫不在意我們的存在。

Over in a somewhat more distant forest an entire herd of deer fed peacefully, which took no notice at all of our presence.

An einem etwas entfernteren Wald drüben äste friedlich ein ganzes Rudel Rehe, das keinerlei Notiz von unserer Anwesenheit nahm.

看來這時候的動物還不像1953年的那麼害羞。

Obviously these animals were not yet so very shy as in the year 1953.

Offensichtlich waren diese Tiere noch nicht so sehr scheu wie im Jahre 1953.

而且到處都是野雞。)

And these pheasants; everywhere one saw pheasants.)

Und diese Fasane; überall sah man Fasane.)

Asket

Asket

Asket

46. 你觀察得很仔細。

46. You observe very much and very precisely.

46. Du beobachtest sehr viel und sehr genau.

Eduard

Eduard

Eduard

Asket,這裡太美妙了。

It is simply magnificent here, Asket.

Es ist einfach herrlich hier, Asket.

Asket

Asket

Asket

47. 說得對。

47. That is a true word.

47. Das ist ein wahres Wort.

48. 過去在各方面比你們現在好多了。

48. The past is, in many concerns, better than your present.

48. Die Vergangenheit ist in vielen Belangen besser als eure Gegenwart.

49. 但是現在走吧,這些樹林的背後有一座獵人的小屋,你可以說是一間度假小屋。

49. But now come. There, behind those woods, is a hunter's cabin, as you would say, or a weekend house.

49. Doch, nun komm, hinter jenem Wald dort ist ein Jagdhaus, wie du sagen würdest, oder ein Wochenendhaus.

50. 我之所以知道是因為我已經去過那裡兩次了。

50. I already know it because I have already been there twice.

50. Ich kenne es von früher her, denn ich war schon zweimal dort.

51. 它屬於一個叫Jechieli的魔法師,他時不時會來郊區享受一下。

51. It belongs to a rabbi named JECHIELI, who enjoys the open countryside now and then.

51. Es gehört einem Rabbiner namens JECHIELI, der sich hie und da dort in der freien Natur gütlich tut.

Eduard

Eduard

Eduard

我們現在在哪裡?

Where are we then actually?

Wo sind wir denn hier eigentlich?

Asket

Asket

Asket

52. 你問的是什麼時代和地點?

52. Do you mean the time and the place?

52. Du meinst die Zeit und den Ort?

Eduard

Eduard

Eduard

是。

Yes.

Ja.

Asket

Asket

Asket

53. 我們現在是在13世紀的法國。

53. We are here in the Thirteenth Century in France.

53. Wir sind hier im dreizehnten Jahrhundert in Frankreich.

54. 現在是Saint Ludwig時代。

54. It is presently the time of the reign of Saint Ludwig.

54. Es ist die Gegenwart der Regierungszeit von Ludwig dem Heiligen.

Eduard

Eduard

Eduard

我對這個時代一無所知。

That is all Greek to me, because I am still as bad as possible with the history of this time.

Das ist für mich ein Böhmischer Wald, denn in der Geschichte dieser Zeit bin ich noch so schlecht wie möglich.

Asket

Asket

Asket

55. 這不重要的。

55. That is indeed also not of great significance.

55. Das ist ja auch nicht von grosser Bedeutung.

56. 我們走吧。

56. Come. We are going now.

56. Komm, gehen wir jetzt.

(我們一起走向樹林,半路上Jitschi站起來加入了我們)

(We went over to the forest where Jitschi then got to his feet and joined us.)

(Wir gingen zum Wald hinüber, wo Jitschi sich nun erhob und sich zu uns gesellte.)

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我現在對一切已經不震驚了,我也不害怕了。

I am no longer astonished about anything, and I am also free of fear now.

Ich wundere mich über nichts mehr, und die Angst bin ich nun auch los.

我真蠢呢!

I was actually quite stupid.

Ich war eigentlich recht blöde.

我們現在在哪裡?

Where are we now?

Wo sind wir denn jetzt?

Jitschi已經恢復常態了,他的臉色也恢復正常了)

(Jitschi had quite obviously gotten a grip on himself again and his face had returned to its normal colour again too.

(Jitschi hatte sich ganz offenbar wieder gefangen, und auch seine normale Gesichtsfarbe war wieder zurückgekehrt.

Asket簡短地和他解釋了一下情況,Jitschi突然明白了什麼。)

Asket briefly explained the circumstances to him and, admirably, he now suddenly came to terms with that.)

Asket erklärte ihm in kurzen Worten den Sachverhalt, und er fand sich nun plötzlich bewundernswert schnell damit ab.)

太奇妙了,我突然年輕了600歲。

It is simply fantastic: I have still not yet seen fifty Springs and suddenly I am 600 years younger.

Es ist einfach phantastisch; da bin ich noch nicht fünfzig Lenze schwer und bin plötzlich um 600 Jahre jünger.

Asket

Asket

Asket

57. 你的計算不是很精確,但也可以那麼說。

57. Your calculation is not exactly correct, but you could also say it like that.

57. Deine Rechnung stimmt zwar nicht genau, doch so könntest du es auch sagen.

(然後我們一言不發地沿著獵人的羊腸小徑,走了不到15分鐘,穿過了森林,來到森林另一邊的一間小木屋)

(Then we walked wordlessly through the forest on a path made by game, which, already after less than 15 minutes, led to a log hut on the other side of the forest.)

(Wortlos schritten wir nun durch den Wald, auf einem Wildwechsel, der schon nach weniger als 15 Minuten zu einem Blockhaus auf der andern Waldseite führte.)

Asket

Asket

Asket

58. 那就是Jechieli老師的小休閒小屋。

58. That is rabbi Jechieli's little recreation house.

58. Das ist das Erholungshäuschen des Rabbiners Jechieli.

59. 通常,他被稱作科學家、巫師和魔術師,不過後者顯然不對。

59. Generally, he is called a scientist, wizard and magician, the latter certainly being incorrect.

59. Man nennt ihn allgemein einen Wissenschaftler, Zauberer und Magier, letzteres allerdings zu Unrecht.

(屋子後面有圍欄,裡面有一匹馬。

(There was an enclosure behind the house and there was a horse in it.

(Hinter dem Haus war eine Koppel, und darin befand sich ein Pferd.

顯然,這是那位老師的交通工具,因此,他已經在那裡了。

It was apparently the means of transportation for the rabbi who, according to that, must have, therefore, been there.

Offenbar das Transportmittel des Rabbiners, der demnach also hier sein musste.

當然他是真的在那裡。

And he actually was there.

Und er war tatsächlich da.

屋子裡有一條狗在叫,然後一個鬍鬚男出現在門口往外看。

Somewhere in the house a dog was whipped up, and then a bearded man stepped into the doorway and looked out.

Irgendwo im Hause schlug ein Hund an, und dann trat ein bärtiger Mann unter die Türe und hielt Ausschau.

他一時沒有看到我們,他把手放在眼睛上面,然後很快往我們所在的地方看去。)

In a few moments he discovered us, held his hand above his eyes, and then stepped quickly towards us.)

In wenigen Augenblicken entdeckte er uns, hielt sich die Hand über die Augen und kam dann schnellen Schrittes auf uns zu.)

Jechieli

Jechieli

Jechieli

原來是妳啊!有多年沒有看見妳了。

So there you are again - it has been years since the last time you were here.

Da bist du ja wieder - es sind Jahre her, seit du das letzte Mal hier warst.

另外兩個男的是誰?

But who are these two men?

Doch wer sind diese beiden Männer?

Asket

Asket

Asket

60. 我的朋友。

60. Friends of mine.

60. Freunde von mir.

61. 他們是從你不知道的很遠的地方來的。

61. They are from a distant land which you do not know.

61. Sie sind aus einem fernen Land, das du nicht kennst.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

他們和妳一樣是從星星來的嗎?

Do they come from the stars as do you?

Kommen sie von den Sternen wie du?

Asket

Asket

Asket

62. 不,他們是這個世界的,但是從未來過來的。

62. No, they are from this world - from yours - but from very far in the future.

62. Nein, sie sind von dieser Welt, von der deinen, aber von sehr weit in der Zukunft.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

妳曾經和我說過的。那個男的皮帶上的是什麼?

You told me about that once. But what does the man have here on his belt?

Davon hast du mir einmal erzählt, doch was hat der Mann hier an seinem Gürtel?

Jechieli指著我的手電筒問。

(Jechieli pointed to my appended torch.)

(Jechieli deutete auf meine angehängte Taschenlampe.)

Eduard

Eduard

Eduard

這是個手電筒,用電池的。

That is an electric pocket lamp with batteries.

Das ist eine elektrische Taschenlampe mit Batterien.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

我不知道這是什麼,

That is unknown to me.

Das ist mir unbekannt.

用來做什麼的?

What is its purpose?

Welche Bewandtnis hat es damit?

很不幸我不認識這些,因為你的朋友不帶我去。

Unfortunately I cannot acquaint myself with things like that because your friend does not want to take me with her.

Leider kann ich derartige Dinge ja nicht kennenlernen, weil mich deine Freundin nicht mit sich nehmen will.

Eduard

Eduard

Eduard

但是你知道燈吧。

But you certainly do know what a lamp is.

Was eine Lampe ist, weisst du doch sicher.

其實在你們的時代,你們也有類似照明的東西。

Indeed, in your time you also have things like this in order to make light.

In deiner Zeit habt ihr ja auch derartige Sachen, um damit Licht zu machen.

據我所知,你們用動物脂,蠟燭或者油等來照亮的。

But to my knowledge you use tallow, candles or oil, and so forth, for that.

Meines Wissens verwendet ihr dazu aber Talg, Kerzen oder Oil usw.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

那這麼說那是一個燈了?

So that is therefore a lamp?

So eine Lampe ist das also?

那光在哪裡?

But where does one light it?

Wo aber brennt man sie denn an?

Eduard

Eduard

Eduard

這裡,看!

Here, see.

Hier, sieh.

你不需要用火點燃這個電筒,只需要按這個開關。

- You do not have to ignite this torch with fire, rather only with this small switch here.

- Diese Taschenlampe musst du nicht mit Feuer anzünden, sondern nur mit dem kleinen Schalter hier.

它沒有油脂或者油,也沒有蠟燭。

It has neither tallow nor oil, nor a candle.

Sie hat weder Talg noch Oil, noch eine Kerze.

它是用電的,因為我對電瞭解不多,所以無法解釋太多了。

It burns with electrical energy, which I, however, cannot more closely explain to you, because I do not know very much about these things.

Sie brennt durch elektrische Energie, die ich dir aber nicht näher erklären kann, weil ich mich in diesen Dingen nicht sehr gut auskenne.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

這個我是理解不了了。

That is incomprehensible to me.

Das ist mir nicht verständlich.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

別管它了,Eduard. 我對電瞭解得很多,等下我會給他解釋的。

Just leave that, Eduard. I understand quite a lot about electricity and will explain everything to him later.

Lass das nur, Eduard, ich verstehe allerhand von Elektrik und werde ihm nachher alles erklären.

Eduard

Eduard

Eduard

謝謝,你可幫大忙了。

Thank you, that takes a problem away from me.

Danke, das nimmt mir ein Problem weg.

拿去,Jechieli,你可以留著這個手電筒。

- See here, Jechieli, you can keep this torch.

- Sieh hier, Jechieli, du kannst diese Taschenlampe behalten.

這兒還有4個備用電池,

Here you also still have four replacement batteries for it.

Hier hast du auch noch vier Ersatzbatterien dafür.

Jitschi給你解釋這個秘密。

Let Jitschi explain the entire secret to you.

Lass dir das ganze Geheimnis von Jitschi erklären.

Jechieli

Jechieli

Jechieli

但我不能接受它啊!

But I cannot accept that.

Das kann ich doch nicht annehmen.

當然它確實是很有價值的。

Indeed, that is certainly very, very valuable.

Das ist doch sicher sehr, sehr wertvoll.

Jitschi (笑)

Jitschi (laughing)

Jitschi (lachend)

別客氣,拿著,因為對我們來說,這個電筒是很便宜的,想要多少就有多少。

Stop it. Just take the lamp, because, for us, these things are quite cheap and can be had in great quantities.

Lass nur, nimm die Lampe schon, denn bei uns sind diese Dinger ganz billig und in grossen Mengen zu haben.

Jechieli非常感激地接受了這個電筒,並對其長度很驚訝。

(Jechieli gratefully accepted the lamp and marveled at it at length.

(Jechieli nimmt dankend die Lampe entgegen und bestaunt sie ausgiebig.

然後他和Jitschi進屋討論電的事情去了,而我和Asket則在草地上四處逛了逛,邊走邊聊,享受著這美妙的大自然。

Then, in discussion, he went into the house with Jitschi, while Asket and I roamed through the meadows chatting and enjoying the glorious nature.

Dann geht er mit Jitschi diskutierend ins Haus, während Asket und ich plaudernd durch die Wiesen streifen und uns an der herrlichen Natur erfreuen.

我們呆了5個多小時才返回那裡,發現JechieliJitschi還在那裡暢談。)

More than 5 hours passed before we returned again and discovered Jechieli and Jitschi talking shop.)

Mehr als 5 Stunden vergehen, ehe wir wieder zurückkommen und Jechieli und Jitschi in einem fachsimpelnden Gespräch vorfinden)

Jitschi

Jitschi

Jitschi

Jechieli很聰明。

Jechieli is very clever.

Jechieli ist sehr clever.

我把我的圍欄充電器給了他,並告訴他怎麼設計一個發電機,他可以用風車或者水輪車發電。

I have given him my electric fence energiser and have also drawn up plans for him to set up a dynamo which he can drive with a windmill or a water wheel.

Ich habe ihm mein Lanker-Viehhütegerät geschenkt und ihm auch Pläne zur Anfertigung eines Dynamos angefertigt, den er mit einem Windrad oder Wasserrad betreiben kann.

他希望在他的門口設計一個用電的秘密設備,因為經常有人來打擾他。

Now he wants to set up an electric security device for the door of his house with it, because people constantly bother him.

Er will damit nun eine elektrische Türsicherung an seinem Haus anbringen, weil man ihn ständig belästigt.

Asket (爽快笑著)

Asket (with ringing laughter)

Asket (lacht schallend)

63. 這可是件高興的事情!

63. That could indeed become quite mirthful.

63. Das kann ja recht heiter werden.

64. 如果他真這麼做,那麼他會作為一個神秘的魔法師載入史冊。

64. If he really does that, then he will go down in history as a mysterious magician.

64. Wenn er das wirklich so macht, dann wird er in die Geschichte eingehen als geheimnisvoller Magier.

65. 當然他現在已經有這麼個稱呼了。

65. Indeed he is already called that now.

65. Man nennt ihn ja bereits jetzt schon so.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我將會重新研究關於法國歷史的舊書,也許我真的會發現我的蓄電池圍籬被用來做門衛了,那個手電筒則可能會被說成魔法燈之類的呢!

I will study the old books of French history. Perhaps I will actually find my electric fence energiser in them as a door guard, and the simple torch as some sort of dim magic lamp.

Ich werde mal die alten Bücher der französischen Geschichte studieren, vielleicht finde ich darin tatsächlich mein Viehhütegerät als Türsicherung wieder, und die simple Taschenlampe als irgendwelche Zauberfunzel.

Jechieli魔法師的邪惡之作。

Rabbi Jechieli's work of the devil.

Teufelswerke des Rabbiners Jechieli.

我好激動。

I am excited.

Ich bin gespannt.

但是我現在想問你個問題,AsketJechieli給了我一些東西,我想帶到我們的時代,因為這些肯定會是很值錢的古董。

But now I still want to put a question to you, Asket: Jechieli has giving me some things which I would like to take back into our time, because they would, with certainty, have a very high antique value there.

Jetzt möchte ich aber noch eine Frage an dich richten, Asket: Jechieli hat mir einige Dinge gegeben, die ich in unsere Zeit zurücknehmen möchte, denn dort werden sie mit Sicherheit einen sehr hohen Altertumswert haben.

我能帶嗎?

Can I take the things back with me?

Kann ich die Sachen mitnehmen?

Asket

Asket

Asket

66. 如果你想當然可以。

66. If you want to, naturally.

66. Wenn du willst, natürlich.

67. 但是價值則不會有你想像那麼大,因為他給你的東西就是屬於他那個時代,Jechieli所處的13世紀,你拿回去了,它們也不會變舊。

67. But the value of the things would not be great for your time, and indeed, because the gifts from Jechieli are clearly from his epoch, from the Thirteenth Century, yet, in your time, will not be older.

67. Der Wert der Dinge wird aber für deine Zeit nicht gross sein, und zwar darum, weil die Geschenke von Jechieli wohl aus seiner Zeitepoche sind, aus dem dreizehnten Jahrhundert, doch in deiner Zeit nicht älter sein werden.

68. 我們從這個時代到你們的時代只是一瞬間的事情,也就是說這些東西只是變老了一點點。

68. We require only a tiny split second to go from this epoch back to your time, during which everything in my ship and these things will also only age by just this time.

68. Von dieser Epoche in deine Zeit zurück benötigen wir nur einen winzigen Sekundenbruchteil, während alles in meinem Schiff und dieses selbst auch nur gerade um diese Zeit älter wird.

69. 如果Jechiei的禮物要變成古董,那麼你得把它們埋到某個地方,才能讓它們看起來確實有那麼古老。

69. If Jechieli's gifts are to become antiques, then you must bury them somewhere or deposit them in some other way, and arrange for them to endure in the normal time-span of centuries so they then really age.

69. Wenn Jechielis Geschenke zum Altertum werden sollen, dann musst du sie irgendwo vergraben oder sonstwie deponieren, und sie in der normalen Zeit die Jahrhunderte überdauern lassen, so sie dann wirklich altern.

70. 我們的飛船利用拋物空間跨接空間和時間,在其中空間和時間會收縮成幾分之一秒。

70. With our ship, if I may so speak, we bridge space and time by way of a transmission through parabolic space, whereby space and time become finite and shrink to a denominator of a spilt second.

70. Mit unserem Schiff, wenn ich so sprechen darf, überbrücken wir Raum und Zeit durch eine Transmission durch den paraboliden Raum, wodurch Raum und Zeit endlich werden und zu einem Nenner eines Sekundenbruchteilwertes zusammenschrumpfen.

71. 也就是說我們可以跨越幾百萬年的時間收縮成一瞬間而不會變老。

71. That means that we can, in this way, bridge time-spans of billions of years in a tiny split second without becoming older than that specific split second.

71. Dies bedeutet, dass wir so Jahrmilliardenzeiträume in einem winzigen Sekundenbruchteil überbrücken können, ohne älter als der nämliche Sekundenbruchteil zu werden.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

這太高深了。

The mathematics are too high for me.

Das ist mir zu hohe Mathematik.

Asket

Asket

Asket

72. 它是一個等式。

72. It is an equation.

72. Es ist eine Gleichung.

Jitschi

Jitschi

Jitschi

我也不懂,不過沒有關係。

I understand that even less, but it really does not matter.

Das verstehe ich noch weniger, aber das ist ja egal.

對於那麼漂亮的禮物太可惜了。

It is really a shame about the beautiful gifts.

Es ist wirklich schade um die schönen Geschenke.

Eduard

Eduard

Eduard

你這個物質主義者,嗯?

Your materialism again my son, eh?

Wieder dein Materialismus, mein Sohn, he?

Asket又笑了,

(Asket's laugh rings out.

(Asket lacht schallend los.

看來她覺得我說的很好玩。)

Obviously she finds my speech funny.)

Offenbar findet sie meine Rede lustig.)

Asket

Asket

Asket

73. 你很幽默!

73. You reveal a healthy humour.

73. Du legst einen gesunden Humor zutage.

74. 我們走吧,因為等下我們要去其它的時代。

74. But let us go now, because we still want to change to another time today.

74. Lasst uns nun aber gehen, denn wir wollen heute noch in eine andere Zeit wechseln.

我們遵循她的命令。

(We did as she ordered.

(Wie sie anordnete taten wir.

半小時候,她的飛船又載著我們飛到空中,一瞬間,我又感覺我不在了。)

Some half hour later the ship again sped with us into the sky, then, for a short split second, I again felt that I simply no longer was.)

Etwa eine halbe Stunde später raste das Schiff mit uns wieder in den Himmel, und dann fühlte ich wieder für einen kurzen Sekundenbruchteil, dass ich einfach nicht mehr war.)

Source 來源

(未完待續)


上一部分 回目錄 下一部分

資料編輯自【爱人的心】網路分享,特表感謝!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ONENESS 的頭像
    ONENESS

    浩瀚萬象(ONENESS)

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()