上一篇回目錄下一篇

/tmp/phpYdeH7L

Contact Report 064第064次接觸報告

接觸時間:1976102日,星期六,1718

接觸地點:瑞士鄉間森林

最初英譯:20190802日,星期五,DeepL Translator, Joseph Darmanin

改進版本:N/ACatherine Mossman, Joseph Darmanin

中譯版本:20230515日,星期一,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu


中譯者摘要

本次接觸會面,Semjase是在Billy毫無準備的情況下約見,看來事態確實急迫。原因是由於某些因素,Billy正打算停止向公眾傳播他與Plejaren接觸的相關訊息,這讓Semjase得知後特地前來向他解釋一些背景狀況,並宣布了一些重要決定;那就是:

一、過去多年來,Plejaren只是觀察和記錄地球上某些事情,但主要關注的只是某些所稱的飛碟學團體對UFO的觀點,因為他們的觀點基本上都會被民眾作為這方面事件的評價。然而,由於地球人的思維方式非常複雜且不合邏輯,他們發表與他們自己真實想法完全不同且被扭曲的觀點這使得Plejaren感到迷惑與挫折,於是嘗試了其他不同的作法。

二、新的作法,就是選擇透過Billy對大眾的講座和出版的文章,以及後續通過報紙和雜誌對相關事件的報導乃至多次透過廣播和電視對此事的廣泛播出,來探索地球大眾對他們存在這一事實的反應。而由於某些原因,他們必須在1977年之前瞭解真相。Billy和他小組成員的幫助下,他們終於成功達成了這個目標,只是結果非常令人沮喪

三、根據Plejaren多年的深入觀察,結論是地球人迄今還沒有能力以誠實、公開和真實的方式對待他們和他們飛船存在的事實這同時表明,地球人還沒有足夠認識真相的能力,所以他們無法透過適當的啟蒙教育,來為外星智慧生命的到來作好準備

四、令人遺憾的是,那些所謂的UFO學家,本來是為了傳播真相和為外星智慧生命的到來做好準備,但他們卻自甘墮落,傳播就連他們自己都不懂的理論以及不堪的謊言,從而使全世界的地球人離真相越來越遠

五、從這個認識中,Plejaren認為地球人可能需要再經過兩百到三百年,甚至更長時間,才能獲得有關外星人類生命存在的認識除非他們自己開始進行高科技的載人太空飛行,在太陽系之外的廣袤太空中探索,或者當地外智慧生命以正式的形式出現在地球上

六、這導致一個結果:那就是原本計劃在公元2000年前後,進行外星人與地球人的正式會面,已不可能實現

七、這使地球人必須在意識和真相上的黑暗中繼續苦苦煎熬,因為Plejaren在他們的高級理事會和他們所有人民的支持下,決定由Billy和他的小組成員僅向具備誠實、尋求理解的團體中從事真相傳播的工作,因為只有通過這種方式,才能實現古老的約定,也就是Billy他們建立一個中心(也就是後來的SSSC),以引發全球性的爭議,通過這種方式來公開外星智慧生命造訪地球的事實,特別是瞭解他們的存在以及他們前來此地的任務


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an authorised and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權且官方的英文翻譯,可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

You really embarrassed me because today we have our group meeting and our meeting room is so crowded that people probably have to sit on the floor.

妳真的讓我很尷尬,因為今天我們要開小組會議,而我們的會議室已經擠滿了人,還有些人可能不得不坐在地板上。

Semjase:

1. I have oriented myself about this, but our meeting today is much more important.

我已經知道這件事了,但我們今天的會面更為重要。

2. You have been very impaired in your morale for days as a result of various events.

由於各種事件的發生,你的心情已經連續幾天非常低落。

Billy:

However, you also know everything.

而這些事妳也都知道了。

Semjase:

3. Sure, I have to supervise such things.

當然,這樣的事情我需要監督。

4. But now the thing is:

但現在的問題是:

5. You do not intend to let any information about our existence reach the public in the future?

今後你不打算讓任何有關我們存在的訊息公開傳播出去了嗎?

Billy:

You have obviously been rummaging through my thoughts again about which you should refrain from doing.

妳顯然又在我的腦海裡來回搜尋,妳應該避免這樣做。

Semjase:

6. You are wrong, because I have this knowledge from other sources.

你錯了,因為我從其他來源得知了這個訊息。

Billy:

Okay, you are right. It is like you say. I find that people are not yet able to understand these issues. In particular, I am guessing those who deal with ufology and make big words, such as Bertossi, Arends, Jacob and the DUIST, as well as a super smart guy from America, namely a certain Colman VonKeviczky from ICUFON. This hyper-ufologist has written a very lazy and primitive letter to Mrs. Ilse von Jacobi, who sent me a copy. The guy told me that I had hung a model on a fishing rod and filmed and photographed it. And since such brainless idiots claim such things, I think it is completely pointless if we keep trying to educate them about your existence. I do not want to talk about the broad mass of humankind, but about the public sphere of the ufological circles, in which certain idiots want to be omniscient.

好吧,妳說對了。這就像妳說的。我覺得人們還沒有能力理解這些事情。尤其是那些研究幽浮學ufology)並且口出大話的人,如BertossiArendsJacobDUIST以及一個來自美國ICUFON名叫Colman VonKeviczky的超級聰明人。這個超級幽浮學家(ufologist)給Ilse von Jacobi夫人寫了一封極其惡毒和低級的信,她還把信的副本寄給我看了。這傢伙在信中說我把一個模型掛在釣竿上攝影和拍照。既然這些腦殘的傢伙會這樣說,我認為如果我們繼續試圖教育他們,瞭解你們的存在是完全沒有意義的。我不是說人類的廣大群眾,而是說幽浮學界的領域,在那裡面,某些白癡想成為無所不知的人。

Semjase:

7. You should not get excited because you are experienced enough to know that these things had to come.

你不應該因此而激動,因為你已經有足夠的經驗知道這些事情必定會發生。

8. Besides, you have already had much worse experiences.

此外,你也曾經歷過更糟糕的情況。

9. On the other hand it is understandable to me if you react in this way, because your realisation makes you angry that those who want to be knowing are very ignorant and autocratic in their assumptions and their quite illogical assertions.

不過,我可以理解你的反應,因為你的認知讓你感到憤怒,因為那些想要想成為知識淵博的人,在他們的假設和不合邏輯的主張中表現得非常無知和自大。

10. This is because you see that the way to truth remains very difficult to access for Earth-humans.

這是因為你看到,對於地球人來說,通往真相的道路仍然非常艱難。

11. You have quite rightly recognised that it is the so-called ufological circles and communities themselves that make our existence questionable and cast doubt on it.

你也很清楚地認識到,所謂的幽浮學研究圈和相關組織裡的人,正是讓我們的存在變得令大眾置疑。

12. For it is these circles that are guilty of making our existence laughable in the worldwide public arena and that are today being decried as fantasy and hallucination.

因為正是這些圈內人的扭曲見解,對我們的存在被全球大眾視為是個笑柄,如今被當作是幻想和幻覺。

13. This does not mean that all groups work in this manner, but most do.

這並不意味著所有的組織都以這種方式運作,即使大多數都是如此。

14. In their lack of understanding and in their ignorance the erroneously lead ones seek fantastic explanations in technological, paranormal and purely intellectual areas, whereby the most impossible hypotheses are presented, and indeed also in the form that we are angels and God's messengers or that we come in evil and world-conquering, as well as with Earth-human abduction, intentions, etc., which of course all corresponds to evil nonsense.

在他們缺乏理解和無知的情況下,這些迷失的人在技術、超自然現象與純心靈領域方面去尋找奇幻的解釋,提出了最荒唐的論點,例如說我們是天使和上帝的使者,或者是出於邪惡和征服世界以及綁架地球人的目的而來等等,當然,這一切都是胡說八道。

15. In the main, these erroneously lead ones deal with purely sectarian and esoteric-parapsychological deficiencies as well as with the technical possibilities and construction methods of our ships, whereas they completely disregard our important task itself and the associated values and have no idea of it.

這些迷失者主要關注的是純粹的邪教和神秘學、超心理學的錯誤觀點,以及我們的飛船技術和建造方式,但他們完全忽略了我們最重要的任務以及與之相關的價值觀,他們對此毫不關心。

16. This is typical for the human being of the Earth, because he/she always reaches only for the material and completely overlooks the fundamental values, namely the spiritual and consciousness-based ones, about which he/she then makes up unbelievable fantasies and even claims that jet ships and spaceships, etc. are driven by spiritual forces and that they are also built according to spiritual models, etc.

這是典型的地球人,因為他們總是只追求物質,而完全忽略了基本價值,也就是以靈性(spiritual)和意識為基礎的價值,然後對此產生難以置信的幻想,甚至聲稱光束飛船和宇宙飛船等是由靈性力量驅動的,並且也是根據靈性模式建造的等等。

17. This is as malicious a misleading claim as the one that we were moving in paranormal realms.

這就像我們是在超自然空間裡活動一樣,是一種惡意的誤導性說法。

18. The greatest nonsense in this direction is created by those circles, which they call parapsychology circles, etc. which deal with those things and concerns which are incomprehensible to them and which are not understood in the least.

在這方面,製造出最大的荒謬言論的是那些專注於他們不理解事物和問題的團體,他們稱自己為超心理學界(parapsychology circles)等等。

19. And it is precisely these circles that do the most malicious and misleading subversive activities in order to hinder and prevent the finding of the truth, which is only surpassed by those who are supposedly engaged in the purely material form of semi-scientific and fully-scientific investigation of the possible existence of our flying machines and ourselves.

而恰恰是這些團體在阻止和尋找真相方面進行最惡毒和誤導性的活動,只有那些聲稱以半科學和完全科學的方式,純粹從物質角度來研究我們的飛行器和我們自身存在的人,才能超越他們。

20. But their actions are only a delusion, because in reality they are possessed by illogicalness and are still trapped in very material earthly and misleading forms of thinking, whereby they are unable to gain any knowledge and accuse anything and everything incomprehensible to them as lies and deception, whereby they feel very great and feel a megalomaniac satisfaction in themselves.

他們的行為只是一種妄想,因為事實上,他們被不合邏輯的活動所困擾,被非常物質的地球思維和誤導性的思維模式所束縛,從而無法獲得任何認識,並將一切他們無法理解的事物視為謊言和欺詐,從而感到非常自大並滿足於妄想。

21. This sort also includes Von Keviczky you mentioned, whose stupidity and primitiveness you should not get excited about, and who has no spiritual stable value of any kind, nor any knowledge of us, nor do those who still move in hierarchical or religiously and sectarian-recognising realms and claim that we simply do not know about these things.

這種人中也包括你提到的VonKeviczky,你不應該對他的愚蠢和顢頇感到激動,他在精神上對於我們或與我們有關的任何事情都沒有任何有價值的認識,就像那些還處於崇拜階層(hierarchical)制度或宗教和邪教認同的領域中,並聲稱我們根本不知道這些事情的人一樣。

22. An assertion that only testifies to the 'small-mindedness' of these people who have not yet recognised themselves and do not possess any real concepts of reality and truth.

這種說法只能證明這些人的“心思狹隘”,他們自己還沒有認識到自己,也沒有對現實和真相有任何真正的概念。

Billy:

You are not saying anything to me that I have not known myself for a long time. For my part, however, I thought that the time was now really ripe to be able to bring the truth to certain circles, which is why we also endeavoured to publish articles in public publications, etc., which was not good, however, because that brought into play those super-ufologists who arrogantly and from their own blessedness call themselves scientific researchers, but who in reality are more ignorant and primitive than complete idiots. That is why I do not understand why you have always so insisted that we try to get lectures and articles, etc.

妳對我說的這些事情,我自己早已知道了。然而,我自己也認為,現在是向某些團體傳達真相的時候了,所以我們努力在公共出版物中發表文章等等。但這樣做的效果並不好,因為那些自封為科學研究者、自命不凡的超級飛碟學家就會出現,而實際上,他們比白癡還無知顢頇。因此,我不明白妳為什麼總是堅持讓我們還要努力進行演講和發表文章等。

Semjase:

23. That is very simple:

這很簡單:

24. This was our form of testing reality.

這是我們測試現實的方式。

25. For several years the Earth was only observed and recorded by us with regard to these concerns, whereby unfortunately, in the main, special attention was paid only to certain ufological groups, as you call them.

多年來,我們只是觀察和記錄地球上這些事情,但主要關注的只是某些你所稱的飛碟學團體(ufological groups)。

26. Unfortunately, only the writings of these groups and organisations played a decisive role in this task, because they were generally used for evaluation.

在這項任務中,這些團體和組織的著作發揮了主要的作用,因為他們的觀點基本上都會被民眾用來進行這方面事件的評價。

27. This looked quite good and brought good values.

這看起來相當不錯,應該帶來良好的價值。

28. As a result of the provision that we must not analyse the life-forms in their innermost concerns, however, we were unable to recognise that the manner of thinking of the Earth-humans are extremely complicated and illogical, so they are able to write and publish completely different and skewed values and unworthy values as they really think of them in themselves.

然而,由於我們不能分析生命體的最內在層面,我們無法意識到地球人的思維方式非常複雜和不合邏輯,他們能夠寫下和發表與他們自己真實想法完全不同且扭曲的價值觀和無價值的觀點。

29. Unfortunately, we only became aware of this fact when we got in personal contact with you and through your helpfulness and openness we learned inestimable values concerning the Earth-human thinking, so that we could only begin to deal with this matter in the correct form.

很遺憾,我們只有在與你建立個人接觸並通過你的樂於助人和開放的態度獲得關於地球人思維的寶貴資訊後,才意識到這一事實,這使我們能夠以正確的方式開始處理這個問題。

30. Soon we had to realise that we had been deceived for decades by the conflicting nature of the terrestrial human being, because such conflict is completely strange to us and we had not had any similar experiences before.

我們很快就意識到,多年來我們被地球人矛盾的方式所迷惑,因為這種矛盾對我們來說是完全陌生的,我們之前不可能有任何類似的經歷。

31. So we let ourselves be deceived many times, especially in the earthly human characters.

因此,我們在地球人的性格方面經常被欺騙。

32. Consider in this regard only once the concerns about the Veits, about Jacob and finally in spite of everything also still about Margret Rufer, who today in every direction very maliciously in her innermost is against us and accuses us, and especially me, in her intellect, her stubbornness and arising malicious primitivity.

在這方面,只需想一想VeitsJacob,以及最終也是Margret Rufer所關注的問題,她今天在各方面都對我們表現出其內心極惡劣的態度,指責我們,特別是我,作出缺乏理解、固執和惡意的魯莽行為。

33. A manifestly malicious assertion, which she spreads just as maliciously, not considering that she only imparts exactly that which is of her own making, which she stubbornly denies in her egoism and know-it-all manner, which is very regrettable.

這是一個明顯惡意的觀點,她不懷好意四處散佈著,並沒有意識到她只是在傳遞她自己的看法,但她在她的利己主義和自以為是中固執地否認了這些,這是非常可惜的。

34. This is what I say in these words, although I am very sorry, but this truth cannot be expressed otherwise.

雖然我很遺憾,但我必須以這些言詞來表達這一真相,因為這無法用其他方式來表達。

35. It would be very much to be hoped that she will find the way back to you and thus to the truth.

非常希望她能找到回到你身邊的路,從而找到真相。

36. This, however, is very difficult for her, because her unreasonableness and her stubbornness and self-aggrandisement are greater than her will towards the truth and self-cognition.

然而,這對她來說非常困難,因為她的不理智、頑固和自大,比她尋求真相和自我認識的意志更大。

37. Exactly, however, all these concerns together have persuaded us to orient ourselves very precisely about the real state of affairs.

正是所有這些事情讓我們非常關注現實的情況。

38. Therefore, we commissioned you to prepare lectures and articles in order to reach the broad mass of the world public.

因此,我們委託你撰寫文章和進行演講,以此來影響世界大眾。

39. Since we had to recognise through your help that we had let ourselves be foolish for decades by our ignorance of the Earth-human, only the possibility of a worldwide test remained open to us.

由於透過你的幫助我們意識到了我們由於對地球人的無知而被愚弄了數十年,我們只能選擇進行全球性的測試。

40. So we had to try to orient ourselves on a path which had to successfully reveal to us the real opinion and attitude of the Earth-humans.

因此,我們必須嘗試尋找一條路徑,這條道路必須能成功向我們揭示地球人的真實意見和態度。

41. Since we cannot simply analyse the life-forms in their innermost, which I already explained, only the possibility via you remained open to us, namely through lectures and through articles in public publications.

由於我們不可以直接分析這些生命體的內心世界,這方面我已經解釋過了,所以我們唯一的選擇是透過你,也就是通過講座和大眾出版物的文章來探索反應。

42. That is why I always urged you to do so, because for certain reasons we had to find out the truth before 1977.

因此,我一直催促你,因為出於某些原因,我們必須在1977年之前瞭解真相。

43. Through the articles in newspapers and magazines and through several radio and television broadcasts, we succeeded in this test excellently, which alone is on your and your group's merit.

通過報紙和雜誌上的文章以及多次廣播和電視播出,我們成功地進行了這項測試,這完全是由你和你小組的功勞。

44. Thus we accessed into all those circles that were important to us:

由此,我們進入了所有那些對我們來說很重要的圈子:

45. Governments, which received your remarks with great interest and issued certain decrees in various countries; the broad mass of the public, which was confronted for the first time in real form with this problem, which no ufology groups have achieved to this day; and ufologists, as they call themselves in a megalomaniacal and erroneous manner.

各國政府,他們非常關注你的言論,並在各國頒佈了某些法令;廣大的公眾第一次以真實的形式面對這個問題,這是迄今為止沒有UFO學者團體能夠達成的;以及那些自大和謊稱自己是UFO學家的人。

46. But it is precisely these last ones that were and are of the utmost importance to us, because we had come to know their open opinions.

然而,正是這些人對我們來說極為重要,因為我們必須瞭解他們的公開觀點。

47. We succeeded excellently with your help and that of your group, only that the result is very devastating.

在你和你小組的幫助下,我們成功達成了這個目標,只是結果非常令人沮喪。

48. This results in the fact that the Earth-human today is not yet capable of dedicating himself/herself to our concerns regarding us and our ship's existence in honest, open and real form.

結果是,地球人今天還沒有能力以誠實、公開和真實的方式對待我們和我們飛船存在的問題

49. These so-called ufologists, who were meant to spread the truth and pave the way for the coming of extraterrestrial intelligences, have degraded themselves to primitive semi-scientific sects and spread their unintelligent and dirty nonsense of self-created theories and lies, thereby distancing the Earth-humans further and further from the truth on a global level instead of leading them towards the truth.

這些所謂的UFO學家,本來是為了傳播真相和為外星智慧生命的到來做好準備,但他們卻自甘墮落,成為原始的半科學教派,傳播就連他們自己都不懂的理論以及不堪的謊言,從而使全世界的地球人離真相越來越遠,而不是引導他們走向真相。

50. This fact shows that the Earth-human does not yet have enough real and truly knowing powers to prepare for the coming of extraterrestrial intelligences by a purposeful elucidation.

這個事實表明,地球人還沒有足夠真相認識的能力,所以他們無法透過適當的啟蒙教育,來為外星智慧生命的到來作好準備

51. The realisation from this is that the assumed development, with regard to a real elucidation, was only a deception according to purely outwardly falsified facts, and that it consequently results in a new probability calculation on our part that the terrestrial human will presumably only be far enough along in approx. 200 to 300 or even more years, to attain the knowledge of the existence of extraterrestrial human life-forms, when they begin to travel into space beyond the solar system in manned space flight with highly developed technology, or if extraterrestrial intelligences appear in official form on the Earth.

從這個認識中可以得出結論,根據純粹外部虛構的事實,來推斷對於真正啟蒙教育的發展只是一種欺騙,因此,我們有可能需要重新進行概率計算,認為地球人可能需要再經過兩百到三百年,甚至更長時間,才能獲得有關外星人類生命存在的認識除非他們自己開始進行高科技的載人太空飛行,在太陽系之外的廣袤太空中探索或者當地外智慧體以正式的形式出現在地球上

52. This means that the planned official landing shortly before the year 2000 will be virtually impossible and we will make every effort to ensure that it does not take place.

這意味著,原定於公元2000年前後進行的正式登陸幾乎不可能實現,而我們將努力確保這種情況不會發生

53. This, in any case, is the first result of the cognitions obtained, for which the Earth-human can pay tribute to those malignant forces who dress in names such as Jacob, Bertossi, Arends, DUIST and VonKeviczky, but also to many others who are unknown to you by name.

無論如何,這是我們從所獲得的結果中得出的第一個結論,為此,地球人可以向那些以JacobBertossiArendsDUISTVonKeviczky等名字裝扮的邪惡勢力致敬,以及許多你不知道名字的其他人致敬。

54. It is the fault of all of them that the Earth-human must continue to live in consciousness-based and truthful darkness, for it is our decision that you and your group should only be active in truth spreading in honest, searching and knowing groups, thus in lectures, the dissemination of the writings and other educational and teaching work, for only in this way will the ancient determinations be fulfilled, that a centre be built for it and you trigger a worldwide controversy, through which the fact of the Earth visits of extraterrestrial intelligences and especially our existence and task become known.

這是他們所有人的過錯,使地球人必須在意識和真相上的黑暗中繼續苦苦煎熬,因為我們決定,你和你的團隊只能在具備誠實、尋求理解的團體中從事真相傳播的工作,例如演講、文獻傳播和其他啟蒙的教育工作,因為只有通過這種方式,才能實現古老的約定,那就是由你們建立一個中心,並引發全球性的爭議,通過這種方式來公開外星智慧生命造訪地球的事實,特別是瞭解我們的存在和任務

55. The solid core of the group, whom I am to pay loving and united thanks in the name of the High Council and of all our peoples, is so attached to you and us in love and attention, but also to our task, that it will gladly take on all hostility and slander and will act in this direction and form and also greet our decision.

在高級理事會和我們所有人民的名義下,要向團隊的核心人員致以最誠摯的感謝,他們對你、對我、對我們的任務非常重視和關注,並將欣然承受所有敵意和誹謗,並決定朝著這個方向和形式繼續工作,同時也認同我們所作的決定。

56. I do not want to miss thanking all the members of the group for their love and faithfulness to the truth and the real teaching, but also for all the love they show you and me.

我不想忘記向所有的團隊成員表示感謝,感謝他們對真相和真正教導的熱愛和忠誠,也感謝他們對你和我的所有關愛。

57. But my thanks also go to all those who are dealing with our concerns and who are only now working their way into your group.

我也要向那些正在處理我們事務並正在加入你們團隊的人表達感謝。

/tmp/phpRXCI20

Billy:

Uh – you have spoken an entire novel. Thank you very much, however, for all your kind words and greetings, I will pass them all on very gladly. – You know, you have taken a great worry off my shoulders with your remarks. I thought that you would react quite angrily to my decision that I do not want to go public with our concerns anymore. I just do not understand why you did not tell me something earlier about all this, that the lectures and the newspaper articles only served as a test. I do not mean to say at all that I find this unfair. I have just thought about it and have come to the conclusion that this could have its reason in the fact that I am just still a poor Earth-human and I, probably despite all teachings and despite all experiences in certain influential and pertinent form, would have gone about and done everything, if the backgrounds had been known to me. Obviously I would have done that for sure, because I am simply damned oriented towards wanting to help where no help is useful.

嗯,妳講了一整本小說。不過,非常感謝妳所有溫馨的好話和問候,我會非常樂意轉達這些話。妳知道嗎,妳這番話解除了我的一個大大的擔憂。我原本以為妳會對我不再向廣大的公眾講述我們的事情而感到很生氣。現在我只是不明白,為什麼妳沒有早些告訴我,那些演講和報紙上的文章只是一個測試。我一點也不想說我認為這不公平。我只是想了想,得出的結論是,這可能有其原因,因為我仍然是一個可憐的地球人,儘管有所有的教導和經驗,但如果我知道了背景,我可能會以某種影響力和有關的方式去處理和完成一切。顯然,我肯定會這麼做,因為我只是該死地想在幫助也沒有用的地方提供幫助。

Semjase:

58. Sure, you think very logically and know yourself very well.

當然,你的思維非常有邏輯性,而且非常瞭解自己,能夠做到這一點。

59. Our probability calculations have shown that you would have acted 24% contrary to our wishes, whereby the test would not have succeeded.

根據我們的概率計算,如果你違反了我們的意願,測試就不會成功,這個概率是24%

60. This percentage is surprisingly low and testifies to your completely logical manner of thinking, but it would have been disturbing.

雖然這個百分比出乎意料地低,證明了你完全合乎邏輯的思維方式,但這也會讓人不安。

Billy:

What do these 24% individuality consist of?

那這24%的固執是由什麼造成的呢?

Semjase:

61. I do not have to explain this to you, because you know the answer yourself.

我不需要告訴你答案,因為你自己就知道。

Billy:

Then I gave you the answer earlier. Sometimes and in certain things I am a bit sensitive and always hope for the reason of the human being.

那麼我在前面已經告訴過妳答案了。在某些事情上,我有時候會有些敏感,總是期待人類的理智。

Semjase:

62. Sure, but we too are often subject to the same things.

當然,但我們也常常受到相同的影響。

Billy:

It is reassuring to know that. Well, girl, look here, this is a letter from my dear friend Herbert. I should give it to you with dear greetings. It is, or would be very nice of you, if you would read it right away because he is certainly waiting for an answer.

知道了這一點,我就放心了。好了,姑娘,看這裡,這是我親愛的朋友Herbert寫的一封信。我應該把它交給妳,並帶上親切的問候。如果妳能立即閱讀並回覆他,那就太好了,因為他肯定在等待回信。

Semjase:

63. He is a very lovable friend.

他是一位非常可愛的朋友。

64. Gladly, I will read his lines.

我很樂意閱讀他的信。

65. His words are very kind, I pay him my special and cordial greetings in love and friendship.

他的話語非常親切,我以關愛和友誼向他致以特別和衷心的問候。

66. I feel it very touching and somehow I feel a slight pain in me that it will never be possible for me to personally thank him.

我覺得這非常感人,不知為何,我心裡有一絲痛楚,因為我永遠無法親自向他表達我的感謝。

67. This is also the case with Olga, Margret and Amata, Hans, Konrad and Jakob and all the others who have gathered around you in love and fidelity.

但我對OlgaMargretAmataHansKonradJacob以及所有在愛和忠誠中聚集在你身邊的人來說,也是一樣的情況。

68. I am especially fond of your children and your wife, whom you love so much, which is unknowable to many.

我特別喜歡你的孩子和你的妻子,你對他們的愛是如此之深,這是很多人都不知道的。

69. But they do not know your secret, and on the other hand you do not speak to them about your feelings for your wife.

但他們不知道你的秘密,另一方面,你也不會對他們說你對你妻子的感情。

70. You are very lonely in this respect and do not know how to express yourself, so you often express yourself in harsh words, because otherwise you might cry.

你在這方面非常孤獨,不知道如何表達自己,因此你經常用嚴厲的言辭來表達,因為否則你可能會哭泣。

71. Somehow, however, it is good for you, because this manner of yours helps you a lot, so that you can also fulfil your task unswervingly.

但這對你來說是件好事,因為你的這種表達方式對你幫助很大,使你能夠堅定不移地完成你的任務。

72. But be assured that already at the beginning of next week the whole manner of your wife will step into a new light, whereby she will continue to change for the better.

但你可以放心,因為下週初,你妻子的整個性格將呈現一個新的面貌,進一步變得更好。

73. For two new good friends of unusual love and honesty will come to you.

因為你將有兩個新的好朋友,他們具有不同尋常的愛和真誠。

Billy:

You make me curious, who shall that be then?

妳讓我很好奇,那應該是誰呢?

Semjase:

74. Let yourself be surprised, for you will be all the more happier.

就讓你保持好奇吧,因為這樣你會更加開心。

75. I just want to tell you so much that it is a female and a male being, whose first names each begin with an M, which corresponds to a pseudonym, but is very true for them, which you will quickly find out.

我只想告訴你這麼多,這是一個女性和一個男性,他們的名字都以M開頭,雖然這是一個假名,但對他們來說非常真實,你很快就會發現。

Billy:

Well, I am curious. If you say that to me, then it must be two extraordinary people. Can you at least tell me where they come from?

好吧,我很好奇。如果妳這樣告訴我,那麼他們一定是兩個非常特別的人。妳至少能告訴我他們來自哪裡嗎?

Semjase:

76. They are really two very lovable people, two who complement each other in partly similar artistic activities.

他們確實是兩個非常可愛的人,兩個人在某種程度上在藝術方面互補。

77. You will see where they come from on Monday morning.

他們來自哪裡,你將在星期一早上知道。

Billy:

You are quite mysterious. But if you like … Here I have a letter from Carlo Disch. He wants an answer to it as soon as possible.

妳相當神秘。但如果妳願意的話 ... 我這裡有一封Carlo Disch的信。他希望能儘快得到回應。

Semjase:

78. Then I will read it here.

那我現在就來讀一下。

… (It takes several minutes.)

(幾分鐘過後)。

79. The demands made by Carlo Disch are unfulfillable in every respect.

Carlo Disch提出的要求在各方面都是不可能實現的。

80. His thinking in these matters simply impossible and he seems not to be clear about our and your purpose.

他的想法在這些事務上非常不切實際,而且他似乎對我們和你的任務不清楚。

81. His statements are completely exaggerated and dangerous.

他的陳述完全是誇大其詞,很危險。

82. He still has a lot to learn if he wants to work for your group.

如果他想要為你們的小組工作,他還有很多東西要學習。

83. With regard to his question, I explained last time that he must decide for himself what he wants to do or not do, because we must not influence his decisions.

關於他的問題,上次我已經解釋過了,他必須自己決定要做什麼或不做什麼,因為我們不能影響他的決定。

84. Regarding his statement that he had had contact with an Elhoa at the beginning of the sixties, I was only able to find out that at that time there were actually two Cassiopeian ships with several crew members on the Earth for about 4 months, which had also made impulse telepathic contact with two Earth-humans.

關於他說他在60年代初曾與一個名叫Elhoa接觸過這件事,我只能發現當時確實有兩艘Cassiopeian的飛船和幾名船員在地球上停留了大約四個月,他們也曾與兩個地球人進行過脈衝心靈感應的接觸(impulse telepathic contact)。

85. However, all recordings were not transmitted on the home planet, but recorded in the storage devices of the ships for reasons inexplicable to us.

然而,所有記錄都沒有傳輸到他們的母星,而是因為無法解釋的原因被記錄在船上的存儲設備中。

86. Unfortunately, however, our research has now revealed that one of the ships was destroyed during the return flight to the home star in 1962 with the entire crew, whereby all records were also destroyed.

然而,不幸的是,根據我們的調查,其中一艘飛船於1962年帶著全體船員返回母星的飛行中被毀,所有的記錄也被摧毀了。

87. The reasons of the destruction are shrouded in darkness and could not be clarified, because it took place in hyperspace, which was determined at that time by coordinate impulses.

摧毀的原因不明,因為它是在超空間(hyperspace)中發生的,當時是通過座標脈衝檢測出來的。

88. The second ship started from the Earth about 7 years ago, because the crew was expeditionarily busy until then.

第二艘飛船約七年前從地球啟程,因為船員一直在從事探險任務。

89. They had, however, no knowledge about the records of the destroyed ship, so also they could convey nothing of reference to this to the homeworld.

然而,他們對被摧毀的那艘飛船上的記錄一無所知,因此也無法傳達任何相關資訊到他們的家鄉。

90. Unfortunately, this ship did not reach home either, because some influences threw the ship into a foreign dimension when it wanted to break hyperspace.

不幸的是,這艘飛船也沒有到達家鄉,因為在它試圖離開超空間時,某些影響將飛船拋入了一個陌生的維度。

91. This resulted in the fact that all control devices of the home base, which were coupling remotely with the devices of the ship, suddenly did not pick up any impulses any more when the breakthrough should have taken place, which indicates with compelling clarity that the ship was thrown into a foreign dimension.

這是從家鄉基地的所有控制設備中得出的結論,這些設備與飛船的設備遠程連接。當那艘飛船要突破超空間時,這些設備突然沒有收到任何脈衝信號,這表明飛船被拋到了一個陌生的維度。

92. What is known about the two ships is that the destroyed aircraft was commanded by a male leader named Elhoa, while the missing ship was under the command of a certain Anhar.

有關這兩艘飛船,已知被摧毀的飛船是由一位名叫Elhoa的男性指揮,而失蹤的飛船則由一位名叫Anhar指揮的。

93. Furthermore, I will try to clarify whether there is anything to be learned about it through any circumstances, which points to a contact with Carlo Disch, but to whom you can now give my answer that his exaggerated wishes and demands are simply completely impossible and that he himself has to judge what he should do and not do.

此外,我還會盡力弄清楚是否仍然可以通過某些情況瞭解有關 Carlo Disch接觸的任何資訊。你現在可以回答他,他的過度渴望和要求是完全不可能實現的,他必須自己判斷該做什麼和該放棄什麼。

Billy:

Thank you, I will do that. But now another question: Recently Menara came and visited me quite unexpectedly when I was strolling around in the woods outside. She lent me her radiation gun, with which I shaved away some small trees in a matter of seconds by heat rays. She, I mean Menara, brought another friend with her, but has not yet transmitted our conversation to me. Will she still do that?

謝謝妳,我會這麼做的。但現在還有一件事情:最近,當我在外面的樹林裡閒逛時,Menara很意外地來拜訪我。她把她的輻射槍借給我,我用它在幾秒鐘內用熱射線把一些小樹瞬間消滅。她,我是說Menara,帶來了另一個朋友,但至今她還沒有把我們的談話記錄傳給我。她還會傳來嗎?

Semjase:

94. I know that, because Menara and her friend Rala (the collector) offered to leave tracks of their ships for photographic purposes, which I will do today.

我知道這件事,因為Menara和她的朋友Rala(收藏家)曾經提出要為你留下她們飛船著陸燒焦的痕跡,以供拍照之用,我今天就在做同樣的事。

95. In the future Menara and the others will later transmit your conversations to you, but for your first meeting this will not be the case, for it is of no importance.

未來,Menara和其他人會把你們的談話內容傳給你,但對於你們的第一次見面來說,不會這樣做,因為這並不重要。

Billy:

Okay, right. But now say: When I was looking for a way to drive to Menara's and Rala's ship tracks by car, I discovered a three-part track in a remote clearing in the deep reed grass, as I know it from your ship. Have you been there, or perhaps Pleija?

好的,沒關係。但現在告訴我:當我在尋找到MenaraRala飛船著陸燒焦的痕跡時,我在一個偏僻的林地裡發現了一個深入蘆葦叢中的三個著陸痕跡,就像我在妳的飛船上看到的一樣。那是妳或者Pleija去過那裡嗎?

Semjase:

96. No, none of us were there.

沒有,我們都沒有去過那裡。

97. Menara and Rala had also seen the trail and analysed it, but they could not produce any results.

MenaraRala也注意到了這一線索並進行了分析,但他們無法得出任何結果。

98. It must have been an aircraft completely alien to us.

那裡一定是有一架我們完全不認識的飛行器。

99. We try very hard to clarify the situation.

我們正在努力進行調查。

100. So far we only know that some intelligences are floating around in your area in apparently negative values and trying to inflict mischief, which is certainly felt by Amata, who has been with you for some time, because she reacts very sensitively to such things.

到目前為止,我們只知道某些智慧體在你的區域裡出現,似乎帶著負面的意圖並試圖造成災難。這肯定會被在你那裡已經待了一段時間的Amata感受到,因為她對這樣的事情非常敏感。

101. However, in order to be able to give more details, we must first continue to strive for things.

然而,要提供更詳細的資訊,我們必須繼續努力。

102. For you at any rate, it is recommended that you never come to our contacts without your weapon and that you carry it on you even if you otherwise roam the terrain.

對於你來說,建議你在接觸我們的人時永遠不要不帶你的武器,而且即使你在其他地方漫遊時,也應該攜帶武器。

103. Something is not as it should be, which is also the result of our probability calculations.

有什麼事不對勁,這也是我們的概率計算所得出的結果。

Billy:

Do not worry, I always carry my artillery around with me, at least when I come to contacts, after all I have a gun licence. But in the future I will strap them on as well. Regarding Amata, however, she actually asked me to ask you about any negative influences that molested her.

別擔心,我總是隨身攜帶我的火砲,至少在我來接觸的時候是這樣,畢竟我有持槍執照。未來我也會在其他情況下帶著它。不過,關於Amata,她其實確實委託我詢問妳是否有任何負面影響在困擾她。

Semjase:

104. I am worried about it and will try to clarify it.

我很擔心,會盡力澄清這件事。

105. But you yourself should be extremely careful and really protect yourself very well, because unfortunately we do not currently have the opportunity to devote ourselves very intensively to only these things.

不過你自己也應該非常小心,真正好好保護自己,因為目前我們無法將所有精力都投入在這些事情上。

106. Only next week will we be able to spend the necessary time in larger groups to thoroughly examine the near and far surroundings of your place of residence.

下週我們才會有足夠的時間,以更大規模的人力設備,徹底檢查你居住地周圍的環境。

107. Unfortunately, my sister is also travelling with my ship at the moment, which is why I came here with Menara's ship, which also does not have the same technological possibilities as my flying apparatus.

可惜我的妹妹此刻正在使用我的飛船飛行,所以我使用了Menara的飛船前來,但它並不像我的飛船那樣具備技術優勢。

108. But now it is time.

但現在是時候了。

109. I have to go back, because Menara needs her ship.

我得回去了,因為Menara需要她的飛船。

110. Goodbye and do not forget to pass on my greetings to everyone.

再見,別忘了轉達我對大家的問候。

Billy:

Okay, then goodbye and likewise my dear greetings.

好的,那麼再見了,也請代我問候大家。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

英文資料來自:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_064

中文翻譯借助 Deepl Translator ChatGPT 的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()