上一篇回目錄下一篇

/tmp/phpt5imfb

Contact Report 581第581次接觸報告

接觸時間:20140203日,星期一,1458

接觸地點:SSSC

最初英譯:20201125日,星期三,DeepL Translator

改進版本:N/AJoseph Darmanin

中譯版本:20240203日,星期六,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu


中譯者摘要

這次接觸會面是在比利 77 歲當天Plejaren 除了維持每年這天為前來會面的默契,同時也會做些比較特殊的事;不過當然不是每次都如此,像這次基本上談的事情,除了屬於組織上的“公務”外,其他都是比利的提問與相關的回答,其中比較特殊的事項摘要如下:

一、 Sfath 1940 年代就曾告訴比利說:我們的星球在 43 億年前就有了堅固的外殼,當時可能已經存在大量水,而這些水可能在當時就已經形成了海洋。他還說, 43 億年前的那個時候,地球仍然有很多火山,但不再是一個真正的火球,至少有了很多水。小行星、隕石和彗星撞擊早期地球,從太空深處帶來了水、氨基酸和細菌,從而構成了生命的基本要素。這使得第一批低等生物以細菌菌株的形式出現,經過數百萬年的發展,植物群和動物群最終形成了生命形式

二、據 Plejaren 的研究,地球人類的腸道,依據個人的年齡和體型的不同,整個面積也不一樣,從青少年到成年人 700 1,400 平方公尺之間成年人的腸道長約 8 公尺然而腸道壁具有典型的三層結構,形成一個具有皮膚-肌肉的管道,所有這三層結構在成人身上展開後,表面積就是上述的尺寸

三、談到發生在 1945 12 5 日,美國傳奇的「美國海軍19號機隊」,也就是所謂Flight 19意外事件;因為有五架戰鬥轟炸機和一架水上飛機在百慕達三角地區失蹤了。因為 Sfath 1949 年談起過這件事,說他在該地區也曾有過類似的經歷,也就是他和他的梨形飛船在幾分鐘內被電磁渦流從百慕達扔到佛羅里達和喬治亞州,並到達遠在一千多公里外的所謂奧克弗諾基沼澤地區。因此,他懷疑飛行員也可能發生了同樣的事情,他估算這五架飛機可能墜入了面積近一千八百平方公里的奧克弗諾基沼澤被沼澤吞沒了。而在這篇報告尾段附有一篇當時的相關報導,詳細敘述了當時的經過,可供參考。


Synopsis英譯版提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved personsas contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Ptaah:

1. Greetings, Eduard.

你好,愛德華。

2. Today I am here once to tell you what Quetzal, I and our committee have decided in the matter of the agenda, but also to express Aikarina's thanks and to show you here what she has spoken into this device for you.

今天,我在這裡不僅要告訴大家 Quetzal、我和我們的委員會在議程問題上的決定,還要表達 Aikarina 的謝意,並向大家播放她在這個設備上為大家說的話。

3. …

...

Billy:

Ah, there is her picture, too. Aikarina is really a very pretty young woman. But let's hear what she wants to tell me.

啊,還有她的照片。Aikarina真是個漂亮的姑娘讓我們聽聽她想對我說什麼吧。

[中譯者註:Aikarina是來自 Erra 星的女性外星人,她與比利第一次見面是在 2005 年的 7 2 (第 393 次接觸),據 Ptaah 說,就是這位姑娘為比利和他團隊的使命創造了真理的無聲革命」(Silent Revolution of the Truth一詞。]

Ptaah:

4. But her words should only be meant for you.

但她的話應該只是說給你聽的。

Billy:

I will of course estimate that, so I will listen to Aikarina's words now, but I will not write them down when I call up the report of the conversation.

我當然會想到這點,所以我現在會聽聽 Aikarina 的話,但在接收對話報告時我不會把它們寫下來。

Ptaah:

5. Good, then listen …

很好,那就請聽 ...

Billy:

… Your words touch me. Please convey my heartfelt thanks to Aikarina.

... 她的話讓我感動。請轉達我對 Aikarina 的衷心感謝。

Ptaah:

6. You can do that yourself, because I can use this device to …

你可以自己對她說,因為我可以透過這個設備來...

Billy:

Oh, of course. But I want to wait until the end of our conversation, because now I'm wondering what you, Quetzal and the members of the committee have decided about … with regard to last Saturday's agenda. That is probably the most important point of our conversation today.

哦,當然。但我想等到我們的談話結束,因為我現在想知道你、Quetzal 和委員會成員對 ... 上週六的議程有什麼決定。這可能是我們今天談話中最重要的部分。

Ptaah:

7. Which you are probably right about.

你說得對。

8. So then hear what is to be said about it:

那麼,請聽一下怎麼說的吧:

9. First of all, we have turned to the content of the agenda letter, which we find very regrettable, because on the one hand the whole thing indicates that the origin is a massive negative influence and that on the other hand everything is not in accordance with reality and, moreover, it is presented thoughtlessly and unjustifiably.

首先,我們要談談這封議程信件的內容,我們對其感到非常遺憾,因為一方面,整封信的內容表明,其起源是一個極大的負面影響,另一方面,一切都與現實不符,而且,它是以一種漫不經心而毫無根據的方式提出的。

10. When, according to our older records, which we have kept over all this time, we turned to the events that have taken place since the decision was made in the matter in question, we came to the conclusion that the arrangement of Sunday duty had proved itself very well and that it corresponded and still corresponds to good and correct fairness for all group members.

根據我們一直以來保存的先前記錄,當我們開始釐清有關自議程通過以來發生的事件時,我們得出的結論是,星期日值班的安排已經證明是非常好的,它對所有小組成員一直以來都是公正且正確的,而且現在仍然如此。

11. In principle, the centre residents are also subject to the same duties, and to the same extent, as is also the case for members not resident in the centre.

原則上,在中心居住的成員也應履行與非中心居住成員同樣的義務,而且執行的程度也應該相同。

12. And as far as the special work duties are concerned, which have to be done to keep the whole business running, it should really be self-evident that these duties are fulfilled, because in the end these duties also serve the good of the whole community on the one hand and the maintenance of order on the other hand, from which everybody benefits, including those on Sunday duty.

至於為了維持整體運作而必須履行的特殊工作職責,這應該是理所當然的,因為最終這些職責的履行一方面有助於整個小組的福祉,另一方面也是為了維持秩序,每個人都能從中受益,包括那些在週日值班的人。

13. In this respect, all the time since the first decision was taken, everything has been for the good and the best, which is clear and unquestionable and should therefore be maintained in the same way.

在這方面,自從作出第一項決定以來,一切都向著更好和最好的方向發展,這是顯而易見的,也是不容置疑的,因此應該以同樣的方式繼續保持下去。

14. If, therefore, the statement in the agenda letter that the tried and tested is to be overridden by innovations is considered to be an extremely thoughtless statement that has neither justification nor correctness.

因此,如果考量議程信件中關於創新將推翻久經考驗的說法,那是一種考慮不周的說法,既不合理,也不正確。

15. Of course, it must be said that old decisions and things can also be changed and new things added if this is necessary, but this requires that they be replaced by something more valuable, which cannot be the case in the agenda item in question, because the tried and tested is undoubtedly still proving its worth today and will certainly continue to do so, so that no new decision is required.

當然,必須指出的是,如果有必要,也可以對舊的決議和事物進行修改和創新,但這就要以更有價值的措施取而代之,然而在這個議題上卻並非如此,因為久經考驗的事物今天無疑仍然行之有效,並且肯定會繼續執行,因此沒有必要重新決議。

16. At least not with regard to the general Sunday duties and the number of people on duty.

至少在一般的週日值班和值班人數方面沒有必要這樣做。

17. We also found that the agreed length of visiting time is absolutely justified, because there are always exceptions, because certain visitors cannot come to the centre any other way than in the evening.

關於已決定的探訪時間長度,我們認為這是絕對合理的,因為總會有一些例外情況,因為對某些訪客來說,唯一可能進入中心的時間就是在晚上。

18. Firstly, a new decision has been made to make a small and justified change, namely that after the official end of Sunday duty by the Sunday duty officers, the centre residents will be available from 18:30 hrs to 21:00 hrs to look after any late visitors who may still turn up.

在這方面,我們認為首先可以通過一項新的決議進行合理的小改變,即在週日值班人員正式結束周日值班後,中心居住成員可以在下午 6 30 分至晚上 9 時這段時間內照顧可能出現的晚間訪客。

19. This should be feasible, because late visitors in the evening are rather rare.

這應該是可行的,因為晚間訪客相對較少見。

20. Secondly, the daytime service should begin as usual in the morning, but should only last until 18:30 hrs for all three staff on duty.

其次,日間服務應像往常一樣從早上的常規時間開始,但對於所有三位值班人員而言,只需持續到下午 6 30 分。

21. If there are still visitors in the centre at this time, they will be looked after by the respective duty officers until the end of the day, while the other duty officers will continue to perform their duties until 18:30 hrs.

如果在這個時間仍有訪客在中心並需要照顧,那麼這些訪客仍然應由相關的值班人員照顧直至結束,而其他值班人員則履行其餘職責到下午 6 30 分。

22. Of course, we can only give advice, because the decision is ultimately up to the whole group, which decides and has to make a decision, but their common sense is required.

當然,我們只能提供建議,因為決定權最終在於整個小組,他們必須做出判斷和決定,但這取決於他們是否通情達理。

23. However, the rule applies that the member who presents the arguments on the agenda, as laid down in the statutes, is not entitled to make a decision.

不過,根據《章程》的規定,在決議過程中提出議程論點的成員無權參與決議。

24. Nothing more is to be said about this, except that it is very regrettable that negative external influences take place, which intervene in the internal affairs of the FIGU through core group members.

對此,我們無話可說,只能說,外部的負面影響正在通過核心小組成員干涉 FIGU 的內部事務,這是非常令人遺憾的。

Billy:

Could you be more specific?

你能說得更具體些嗎?

Ptaah:

25. I could, but an open word would create discord, unrest and uncertainty, so I do not want to talk about it openly.

我確實能夠這樣做,但公開談論可能會引起不和、不安和不確定性,所以我不想公開談論。

26. Moreover, I already explained some of the reasons for this during my visit on the 16th of January.

此外,我在 1 16 日的訪談中已經部分解釋了其中的原因。

27. But for you alone, I would like to say the following, which goes a little further:

不過,我只想對你說一些更進一步的事情:

28. …

...

Billy:

Thanks for your explanation, but let us talk about something else now. One question: There was a programme on television about Earth, where it was said that the first oceans existed about 3.3 billion (3,300,000,000) years ago. But as your father Sfath explained to me in the 1940s, when I was interested in the origin of the Earth and life on it, our planet is said to have had a solid crust 4.3 billion (4,300,000,000) years ago, and there was probably also a lot of water that could have collected into a sea even then. What he explained to me has not yet been proven, because investigations are still under way. But he also said that at that time, 4.3 billion (4,300,000,000) years ago, the Earth was still quite volcanic, but was no longer a real fireball, because, as I said, it already had a solid crust and at least a lot of water. Water, amino acids, bacteria and thus the very building blocks of life were brought from the depths of space by asteroids, meteorites and comets crashing into the early Earth. This allowed the first low life to develop in the form of bacterial strains, from which flora and ultimately fauna life-forms developed over millions of years. Your father explained this at that time, which is why I also told my teachers Graf, Leemann and Fehr in this way during my school days, because at that time the strangest theories of how life on Earth came into existence still existed. The two teachers, Graf and Leemann, were also anxious to investigate the matter, but they could not produce or learn anything clear, because certain scientists were sceptical and even hostile towards them when they asked them. At least that is what both of them told me.

謝謝你的解釋,但現在讓我們談點別的。有一個問題:電視上有一個關於地球的節目,說大約 33 億年前就有了最早的海洋。但是,正如你的父親 Sfath 1940 年代就曾告訴我,當時我對地球和地球上生命的起源很感興趣,據說我們的星球在 43 億年前就有了堅固的外殼,當時可能已經存在大量水,而這些水可能在當時就已經形成了海洋。他向我解釋說,這方面尚未得到證實,因為調查仍在進行中。但他還說, 43 億年前的那個時候,地球仍然有很多火山,但不再是一個真正的火球,因為正如我所說,它已經有了堅實的地殼,至少有了很多水。小行星、隕石和彗星撞擊早期地球,從太空深處帶來了水、氨基酸和細菌,從而構成了生命的基本要素。這使得第一批低等生物以細菌菌株的形式出現,經過數百萬年的發展,植物群和動物群最終形成了生命形式。你父親當時是這樣解釋的,所以我在學生時代也是這樣告訴我的老師 Graf(暫譯為格拉夫)、Leemann(暫譯為萊曼)和Fehr(暫譯為菲爾),因為當時關於地球生命如何產生的最奇怪的理論仍然存在。格拉夫(Graf)和萊曼(Leemann)兩位老師也急於研究這個問題,但他們無法得出或瞭解到任何明確的資訊,因為當他們向某些科學家詢問時,他們都持懷疑態度,甚至對他們懷有敵意。至少他們兩人是這樣告訴我的。

[中譯者註:有關地球早期的狀況,根據地球科學家的發現:傑克山崗Jack Hills)是澳大利亞中西區的一系列山崗。他們以最古老岩石發現地而出名:約 44 億年前所形成的鋯石。這些鋯石有助於科學家近期研究遠古時期的地球狀況。(資料來自《維基百科》)]

/tmp/phpSGuJ2n

44 億年前的地球想像圖(圖片資料來自:minimuseum

Ptaah:

29. I know that, but I do not understand what you are asking.

我知道,但我不明白你想要問什麼。

Billy:

Oh, of course I wanted to ask whether your insights are still going there today, as Sfath explained them to me before he passed away, or have you gained new insights since then? At that time the matter was not yet clear.

哦,當然,我想問的是,你們的認知今天是否還是像 Sfath 去世前向我解釋的那樣,或者說,從那時起你們是否又有了新的認知?當時這個問題還不清楚。

Ptaah:

30. What my father taught you is correct in every respect.

我父親教導你的知識在任何方面都是正確的。

31. He was also the one who dealt with the matter and did research on Earth, which we then continued.

也是他調查了這個問題,並在地球上開展了這方面的研究,然後我們也繼續進行了相關的研究。

32. So, in fact, as late as the 1950s, after my father's departure, we gained new knowledge about the origin of the Earth, also in relation to the fact that we found evidence that a little more than 4.3 billion (4,300,000,000) years ago there actually existed a great sea and that deposits were formed by it, which resulted in the form of corresponding layers of rock, which we found in 1956.

因此,事實上,早在 1950 年代,在我父親離開之後,我們就獲得了關於地球起源的新知識,這也與我們發現的證據有關,證明 43 億年多一點的時間之前確實存在過一個大海洋,並由它形成了沉積物,從而形成了我們在 1956 年發現的相應岩層。

Billy:

So his assumptions were correct after all. But tell me, you said recently, when you were talking about the intestines, that when spread out in all their layers they would make about 14,000 square meters. Someone wondered about that and asked if I had made a spelling mistake.

所以,他的假設是正確的。但是請告訴我,你最近在談到腸道時說過,如果把腸道層層展開,大約有 1 4,000 平方公尺。有人對此表示懷疑,問我是不是弄錯了數字。

Ptaah:

33. The figure is not correct because you wrote one zero too many, because depending on the age and size of the human being, the whole thing varies, from early adolescents to adults between 700 and 1,400 square metres.

這個數字不正確,因為你多寫了一個零,因為根據人的年齡和體型的不同,整個面積也不一樣,從青少年到成年人在 700 1,400 平方公尺之間

34. However, it must be remembered that the intestines have thin layers that have to be separated and spread out, which only then gives the number of square metres.

但必須注意的是,腸道有著薄薄的一層,必須將其分開並展開,這樣才能得出正確的面積。

35. The intestines are the most important part of the digestive tract of the human being with many cells.

腸道是多細胞人類消化系統中最重要的部分

36. They are therefore responsible for digestion, but also for the regulation of the water balance and the formation of a large part of the immune system's defence cells, as well as for the production of hormones and messenger substances.

因此,它們不僅負責消化,還負責調節水平衡、形成免疫系統的大部分防禦細胞以及產生激素hormones;音譯荷爾蒙)和信使messenger)物質。

37. The intestines are not just organs or bowels, as is wrongly done in earthly medicine, because the intestines extend from the stomach gate to the anus.

不能僅僅稱之為一個器官或者腸道,這是地球醫學中的錯誤觀念,因為腸道從胃的幽門一直延伸到肛門。

38. These are divided into different regions, such as the small intestine, consisting of the duodenum, then the jejunum, ileum, ileum, large intestine with the appendix, colon and rectum.

這些腸道可分為不同的區域,如小腸,由十二指腸組成,然後是空腸、結腸、大腸和闌尾、結腸和直腸。

39. Between the beginning of the mouth and the end of the intestines there is still the oral cavity and oesophagus as well as the stomach.

在口腔的起點和腸道的終點之間,還有口腔、食道和胃。

40. The intestines of the human being are about eight metres long and have a simple surface area of about 400 to 500 square metres in their circumference and together with the fine intestinal villi.

成年人類的腸道長約 8 公尺,加上細小的腸絨毛,其簡單表面積約為 400 500 平方公尺。

41. The walls of the intestines have a typical three-layer structure of a skin-muscular tube, whereby all these layers together, when spread out in an adult human being, have a surface area of about 1,400 square metres.

腸道壁具有典型的三層結構,形成一個具有皮膚-肌肉的管道,所有這三層結構在成人身上展開後,表面積約為 1,400 平方公尺

42. The length of the intestines corresponds to the ratio of the human being's actual body length, whereby the length of the intestines depends mainly on the type of nutrition.

腸道的長度與人體實際高度的比例相對應,而腸子的長度主要也取決於飲食的種類。

43. And as the human being is an omnivore, he also has a corresponding length of intestines, because he eats a lot of vegetable food, which can only be digested slowly.

由於人類是雜食動物,他們的腸道也相對較長,因為他們攝取了大量的植物性食物,這些食物需要較長的時間才能被消化。

44. This in contrast to carnivorous life-forms, which have very short intestines because pure meat food is easily digestible.

這與肉食性生物形成鮮明的對比,後者只有很短的腸道,因為純肉類食物很容易被消化。

Billy:

So I have made another commitment, which needs to be corrected in the last contact meeting report, which I will add in order to get things right again. And what you have now elaborated on further with regard to the intestines is interesting – thanks for that. But I also have another question: There was the legendary 'Flight 19' of the American Air Force on the 5th of December 1945, which is still haunting the minds of the human beings, because five fighter-bombers or something and a seaplane disappeared in the Bermuda Triangle. Even Sfath, your father, spoke vaguely about this in 1949, mentioning that the five fighter planes in the Bermuda Triangle had been caught in electromagnetic vortices, which caused the onboard instruments to go crazy and fail. This was absolutely certain, he said, because he had had his own experience in this area and had been hurled with his pear-shaped beamships through an electromagnetic eddy canal from Bermuda to Florida and Georgia and into the area of the so-called Okeefinokee swamp within a few minutes, far more than 1,000 kilometres. So he suspected that the same thing could have happened to the pilots, that they had just been caught in an electromagnetic vortex tunnel, which caused them to get lost with their machines and to fly over the mainland through the electromagnetic vortex, without them noticing and also without being able to determine where they were. And as Sfath said, if I remember correctly, the five machines could have crashed, according to his calculations, into the vast Okeefinokee Swamp, which covers almost 1,800 square kilometres, and been swallowed up by it never to be seen again. The swamp belongs to the US states of Georgia and Florida. Maybe you know more about it?

因此,我再次弄錯了資料,需要在上次的接觸報告中加以更正,我將加以補充,以使資料正確。而你現在關於腸道所進一步作的說明內容很有趣,非常感謝。不過我還有一個問題:1945 12 5 日,美國空軍傳奇的「Flight 19」(暫譯為「美國海軍19號機隊」)至今仍縈繞在人們的腦海中,因為有五架戰鬥轟炸機或其他什麼飛機和一架水上飛機在百慕達三角Bermuda Triangle)失蹤了。甚至連你的父親 Sfath 也在 1949 年含糊地談起過這件事,他提到百慕達三角的五架戰鬥機被捲入了電磁渦流(electromagnetic eddy),導致機載儀器瘋狂失靈。他說,這一點是絕對肯定的,因為他在這一領域有過親身經歷,他和他的梨形飛船在幾分鐘內被電磁渦流從百慕達扔到佛羅里達和喬治亞(Georgia)州,並到達遠在一千多公里外的所謂 Okeefinokee swamp(暫譯為奧克弗諾基沼澤)地區。因此,他懷疑飛行員也可能發生了同樣的事情,他們只是被捲入了電磁渦流隧道,導致他們的機器迷失方向,穿過電磁渦流飛越大陸,而他們卻沒有察覺,也無法確定自己身在何處。根據我記得 Sfath 所說,如果我沒記錯的話,他估算這五架飛機可能墜入了面積近一千八百平方公里的奧克弗諾基沼澤Okefenokee Swamp),被沼澤吞沒,再也看不見了。這片沼澤屬於美國喬治亞州和佛羅里達州。也許你知道更多關於這方面的訊息?

/tmp/php14r6of

「美國海軍19號機隊」的模擬圖(圖片資料來自:《維基百科》)

Ptaah:

45. My father told me about it, but he explained it with reservations, because what he said was only an assumption, based on his own experience.

我父親告訴過我這件事,但他的解釋有所保留,因為他所說的只是根據自己的經驗作出的假設。

46. He did not clarify the matter himself, nor did any of us, because it was not in our interest to do exact research to clarify the whole thing.

他本人並沒有澄清此事,我們也沒有派其他人去調查,因為我們並沒有興趣對這件事進行詳細的調查。

Billy:

That what Sfath said was only a supposition is something I know and I also said that. But what I wonder about the electromagnetic vortex tunnels is why do they occur especially in the Bermuda Triangle?

我知道,換句話說,Sfath 所說的只是一種推測。但我對電磁漩渦隧道感到困惑的是,為什麼它們會特別出現在百慕達三角地區?

Ptaah:

47. We have clarified the whole question of the formation of such long electromagnetic vortices in our own interest, so I can say that they are based on an interaction of solar, cosmic and very strong geomagnetic factors occurring in the Bermuda Triangle.

我們為了自身的安全,已經研究了這種長型電磁漩渦electromagnetic vortices)出現的整個過程,因此我可以說,這是由太陽、宇宙和在百慕達三角地區出現非常強烈的地磁因素的相互作用所導致的

48. So very strong electromagnetic forces from the Earth's interior are at work there, as they also occur, for example, in the Japanese Devil's Sea.

因此,在那裡存在著來自地球深處的極強電磁力,就像在日本的龍三角Devil's Sea;又稱魔鬼海)地區也會出現的情況一樣。

49. These geomagnetic factors, in interaction with the electromagnetic energies of the sun and other stars from the SOL range, create the phenomena of electromagnetic vortices, which act like wormholes, but which have so far only been assumed by terrestrial scientists to be theoretical.

這些地磁因素與來自太陽和太陽系區域其他星體的電磁能量相互作用,產生了電磁漩渦的現象,這些漩渦就像蟲洞wormholes)的作用一樣,然而迄今為止,地球科學家只將其視為理論。

50. Since electromagnetic vortex tunnels, as you call them, actually build up again and again and therefore act like the theoretical wormholes, it follows that planes and ships etc. that enter them are transported over hundreds and thousands of kilometres within a very short time – often only a few minutes – and the result is that the wormholes are not only the result of the electromagnetic vortexes but also of the electromagnetic vortexes themselves.

由於電磁漩渦通道(如你所稱的)實際上不斷建立,因此就像理論上的蟲洞一樣,那麼進入其中的飛機和輪船等就會在很短的時間內 —— 往往只有幾分鐘 —— 被傳送到成百上千公里以外的地方。結果就是蟲洞不僅是電磁漩渦的結果,也是電磁漩渦本身的結果。)

[中譯者註:以上用括弧表示的這段,是在英譯版中多加的一句。]

51. This is also the reason why, as in the Bermuda Triangle, no or only very rarely crashed aircraft or sunken small or large ships can be found, precisely because these crash or sink into the sea hundreds or thousands of kilometres further away when they emerge from the electromagnetic eddies.

這也是為什麼在百慕達三角沒有或很少能找到墜毀的飛機或沉沒的小型或大型船隻的原因,正是因為這些飛機或船隻從電磁漩渦中脫離時,往往已經墜落或沉入數百或數千公里以外的海中。

52. It should also be pointed out that, on the other hand, in the Bermuda Triangle there is also a very strong northerly current in the sea which drives crashed planes or sunken ships hundreds of kilometres northwards, so that planes cannot be found at the sites of crashes or sunken ships cannot be found at the sites of their sinking.

此外,還應該指出的是,在百慕達三角海域還有一股很強的北向海流,它將墜毀的飛機或沉沒的船隻推向北方數百公里,因此在飛機墜毀的地點或船隻沉沒的地點找不到飛機或沉船。

53. The Bermuda Triangle also has an increased incidence of monster waves which cause ships to be torn down and swept away by the north current.

在百慕達三角地區還經常出現巨浪,這些巨浪使船隻被拉入深淵並被北流帶走。

Billy:

This is something I know about ocean currents and monster waves, because your father also talked about it in the 1940s. But look here, I copied something from the Internet about Flight 19, if you're interested, because I wanted to ask you about it?

關於海流和巨浪的情況我也知道,因為你父親在 1940 年代就已經提到過。但是你看,我從網上複製了一些有關「美國海軍19號機隊」(Flight 19)的資料,是否你有興趣看看?因為想問你這方面的問題。

Ptaah:

54. Yes, if I may read it?

是的,我能讀一下嗎?

Billy:

Of course, here you go.

當然,這些給你。

Ptaah:

55. Thanks. (reads)

謝謝。(閱讀)


Probably the most mysterious Disappearance of an entire Season …

可能是整季最神秘的失蹤事件 ...

Hardly any other disappearance of an aircraft or a ship in the Bermuda Triangle has been highlighted as much as the case of Flight 19, perhaps also because several objects disappeared without a trace. We are talking about five bombers of the US Navy. Five Grumman IBM Avenger bombers left the Fort Lauderdale Naval Base in Florida at 14:00 hrs on the 5th of December 1945 for a routine training flight. The pilots of the bomber squadron were all experienced pilots. The aircraft that took off first reported ideal weather conditions. At 15:45 hrs, Flight Director Lieutenant Charles C. Taylor radioed the tower in Fort Lauderdale: "Call the tower. This is an emergency call. We seem to have gone off course. Cannot see country, repeat, cannot see country." After the control tower made a query about their position, Lieutenant Charles C. Taylor answered, "Position not secure. Do not know exactly where we are. We are lost." The control tower then gave the order to set a course to the west. Lieutenant Charles C. Taylor's response was: "Cannot determine where west is. Nothing is right anymore, strange. Cannot tell the direction, not even the sea looks the same." Lieutenant Robert Cox, the chief flight instructor at Fort Lauderdale, was about to land when he heard this message. He thought he knew where Flight 19 was and radioed: "Flight 19, what is your altitude? I am heading south to meet you." Lieutenant Taylor's reaction to this was, "Do not follow me! You look like…" After that, there was complete radio silence. The last communication from Flight 19 was at 16:30 hrs.

在百慕達三角地區,幾乎沒有任何其他飛機或船隻的失蹤事件能像「美國海軍19號機隊」事件那樣受到人們的關注,也許還因為有幾個物體消失得無影無蹤。我們說的是美國海軍的五架轟炸機。1945 12 5 14 時,五架格魯曼 IBM 復仇者式轟炸機(Grumman IBM Avenger bombers)離開佛羅里達州羅德岱堡Lauderdale)海軍基地,進行例行訓練飛行。轟炸機中隊的飛行員都是經驗豐富的飛行員。首先起飛的飛機報告說天氣條件理想。15 45 分,飛行指揮官 Charles C. Taylor(暫譯為查爾斯.C.泰勒)中尉用無線電呼叫羅德岱堡的塔臺:“呼叫塔台。這是一個緊急呼叫。我們似乎偏離了航道。看不到陸地,重申看不到陸地。”在控制塔詢問了他們的位置後,查爾斯.C.泰勒中尉回答說:“位置不確定。不確定我們到底在哪。迷路了。”控制塔隨後下令向西設定航線。查爾斯.C.泰勒中尉的回答是:“無法確定西方在哪。一切都不對勁,奇怪。不再識別方向,甚至海洋看起來都不像往常。”Robert Cox(暫譯為羅伯特.考克斯)中尉是羅德岱堡的首席飛行教官,當他聽到這個消息時,正準備降落。他以為自己知道 19 號機隊的位置,於是用無線電問道:“19 號機隊,你們的高度如何?我會向南飛,與你們會合。”泰勒(Taylor)中尉的反應是:“別跟著我來!你看起來像…”之後,無線電完全靜默。19 號機隊最後一次通話是在 16 30 分。

When the last message from Flight 19 was received, a large Martin Mariner seaplane took off for a search operation. When it reached the presumed position of the bombers, it sent another message and then disappeared without a trace. In this way, six military aircraft were lost within a few hours. Now followed one of the largest air and sea search operations in history. But not even a small piece of wreckage was found. There were also no signs of survivors.

收到 19 號機隊的最後一條訊息後,一架大型馬丁水手(Martin Mariner)水上飛機起飛進行搜索。當它到達轟炸機的假定位置時,發出了一條訊息,然後也消失得無影無蹤。就這樣,六架軍用飛機在幾小時內失去了蹤跡。隨之而來的是歷史上規模最大的一次空中和海上搜索行動。但是,連一小塊殘骸都沒有找到。也沒有發現倖存者的跡象。

To add to the mystery of Flight 19, the nagging question remains as to why Lieutenant Taylor did not enlist Cox's help. What did he see when he screamed, "You look like …" Lieutenant Tylor probably did not want Lieutenant Cox to risk his life as well. Probably the crew saw something in the triangle that the Navy did not want to announce publicly for security reasons. If this event really happened in those December days, Flight 19 is probably the most puzzling event in the history of aviation. Other voices say that this account can be refuted by official reports. It gives the impression that the sky was cloudless at that time and that the crews were experienced pilots who knew their route well. According to other reports, the weather was good at the time of take-off in Fort Lauderdale, but deteriorated increasingly during the flight. A search boat is said to have later reported unfavourable flight conditions and heavy seas. With the exception of Lieutenant Taylor, none of the crew members had much experience and had only completed about 300 hours of flight, of which only 60 hours were spent on this type of aircraft. Lieutenant Taylor, a war veteran with more than 2,500 flying hours, had just flown from Miami to Fort Lauderdale and were not so familiar with the area. This is also said to have been his first flight on this route.

除了 19 號機隊之謎之外,泰勒中尉為什麼沒有尋求考克斯(Cox)的幫助也是一個令人糾結的問題。當他尖叫著說:“你看起來像…”時,他看到了什麼?泰勒中尉可能不想讓考克斯中尉也冒生命危險。也許機組人員在三角區域中看到了什麼,但出於安全考慮,海軍並不想公開資料。如果這一事件真的發生在十二月的那幾天,那麼 19 號機隊可能是航空史上最令人費解的事件。還有人說,官方報告可以駁斥這種說法。它給人的印象是,當時天空萬里無雲,機組人員都是經驗豐富的飛行員,對航線非常熟悉。根據其他報導,在羅德岱堡起飛時天氣良好,但在飛行過程中天氣日益惡化。據說一艘搜索船後來報告說,飛行條件很差,而且風浪很大。除泰勒中尉外,其他機組成員都沒有太多經驗,只完成了約 300 小時的飛行,其中只有 60 小時是在這種飛機上完成的。泰勒中尉是一名戰場老兵,飛行時數超過 2500 小時,當時他剛從邁阿密飛到羅德岱堡,對這一地區不太熟悉。據說這也是他第一次在這條航線上飛行。

The slightly different Variant

另一種說法

Well, there are also reports that the disappearance of Flight 19 and the search plane, a large Martin Mariner seaplane, is a normal accident. Allegedly Lieutenant Cox was the first to hear the radio conversations between the squadron, which went as follows: Someone in the squadron asked Captain Edward Powers, the second most experienced pilot of Flight 19, what his compass indicated. He answered: "I do not know where we are, we must have come off after the last turn. Lieutenant Cox stepped in and said, "What is going on over there?" Lieutenant Taylor replied: "My compasses are both broken. I am trying to find Fort Lauderdale. I'm sure I'm over the Keys, but I do not know what altitude." These messages explain the fate of Flight 19, according to the sceptics, and Lieutenant Taylor and Captain Powers said they had taken a wrong turn and were off course. The aircraft were over Great Sale Cay in the Bahamas, but Lieutenant Taylor, who had never flown there before, was misled by the similarity between Great Sale Cay and the Florida Keys, which he knew well from his time in Miami. So he could not tell whether he was east in the Gulf of Mexico or west across the Atlantic. Lieutenant Cox gave Taylor instructions to fly to Fort Lauderdale from the Keys, adding: "What altitude are you at? I will fly south and meet you there." Lieutenant Taylor replied, "I know where I am now. I am at an altitude of 700 metres. Do not follow me. There's no reason to look for anything even remotely unusual." But Tylor did not know where he was. He was losing his bearings more and more, a number of factors contributed to this. The compasses in his plane were defective, or at least he thought they were. He also did not have a hrs and his radio channel was disturbed by interference from Cuban radio stations. For fear of losing contact with the rest of the flight, he did not switch to the undisturbed emergency frequency. As dusk fell, he steered the plane first in one direction and then in the other. As the twilight was replaced by the darkness of the night, the weather also deteriorated and the sea became increasingly rough. Around 18:30 hrs you could hear Lieutenant Taylor trying to keep his squadron together. His announcement read: "Everyone stay close together. If we do not see any land, we'll have to go to sea. If the first one drops below 45 litres, we all go down together." The last message from Flight 19 was intercepted at 19:04 hrs when a pilot desperately tried to contact Lieutenant Taylor. It is believed that the five bombers went down and sank in the troubled sea sometime within the next hour. Experts estimate that a Grumman IBM Avenger would sink in less than a minute. The immediate deployment of search aircraft was unsuccessful, as they were unlikely to be able to find the wreckage in darkness and bad weather conditions. Even in the case of the search aircraft used, which also disappeared, there are other representations than those which can be found in numerous books. Also this one, which took off from the Banana River naval base at 19:30 hrs and sent a routine departure message. A short time later it is said to have exploded in the air. The disappearance can also be explained by the fact that the crew of the Gaines Milis, a passing freighter, observed flames flaring up in the night sky. The captain of the freighter, however, presented the incident somewhat differently. He had seen an aircraft catch fire and then fall into the sea. An explosion had occurred in the process. The commander of the U.S.S. Solomons, an aircraft carrier that took part in the search, assured him that it was the seaplane that exploded. The plane had been tracked on the radar screen since it took off from its base in Banana River to where it exploded and disappeared from the radar screen.

還有報導說,19 號機隊和搜索飛機 —— 一架大型馬丁水手水上飛機 —— 的失蹤是一起正常事故。據稱考克斯中尉是第一個聽到中隊之間無線電對話的人,對話內容如下:中隊裡有人問 19 號機隊經驗第二豐富的飛行員 Edward Powers(暫譯為愛德華.鮑爾斯)上尉,他的羅盤指示了什麼。他回答說:“我不知道我們在哪,我們一定是在最後一個轉彎後偏離了航線。”考克斯中尉隨即插話問道:“發生了什麼事?”泰勒中尉回答說:“我的羅盤都壞了。我正在努力尋找羅德岱堡。我確定我在礁群上空,但我不知道是什麼高度。”懷疑論者認為,這些資訊解釋了 19 號機隊的命運,泰勒中尉和鮑爾斯(Powers)機長說他們轉錯了彎,偏離了航線。飛機當時正飛越巴哈馬群島的 Great Sale Cay 上空,但泰勒中尉從未飛到過那裡,他被 Great Sale Cay 和佛羅里達群島的相似性所誤導,而他在邁阿密時對佛羅里達群島非常熟悉。因此,他分不清自己是在墨西哥灣的東面,還是在大西洋的西面。考克斯中尉指示泰勒從礁島飛往羅德岱堡,並補充說:“你的高度是多少?我向南飛去迎接你。”泰勒中尉回答說:“我現在知道我在哪裡。我的高度是 700 公尺。不要跟著我。沒有理由去尋找任何異常的東西。”但是泰勒不知道自己在哪裡。他越來越迷失方向,這是多種因素造成的。他飛機上的羅盤有問題,至少他認為是這樣。他也沒有耳機,他的無線電頻道受到古巴廣播電台的干擾。由於擔心與其他機隊失去聯繫,他沒有切換到不受干擾的緊急頻率。黃昏降臨時,他先將飛機轉向一個方向,然後又轉向另一個方向。隨著黃昏被黑夜所取代,天氣也在惡化,海面上的風浪越來越大。18 30 分左右,你可以聽到泰勒中尉試圖讓他的機隊保持在一起。他的廣播是:“大家都保持在一起。如果我們看不到陸地,我們就必須在水上迫降。如果第一個的油量低於 45 公升,我們就一起降落。”19 號機隊的最後一條訊息在 19 04 分時被截獲,當時一名飛行員拼命試圖聯繫泰勒中尉。據信,這五架轟炸機是在隨後一小時內的某個時候墜毀並沉沒在波濤洶湧的海面上的。專家估計,一架格魯曼 IBM Avenger 轟炸機在不到一分鐘內就會沉沒。由於在黑暗和惡劣的天氣條件下不可能找到飛機殘骸,因此立即出動搜索飛機的行動沒有成功。即使是所使用的搜索飛機也失蹤了,除了在眾多書籍中可以找到的描述外,還有其他表述。同樣是這架飛機,它於 19 30 分從巴納納河海軍基地起飛,並發出了例行離港資訊。據說不久之後它就在空中爆炸了。據稱,一艘路過的貨輪 Gaines Milis 號上的船員發現夜空中閃爍著火焰,可以解釋這次失踪。然而,貨輪船長對事件的描述卻有些不同。他看到一架飛機著火,然後墜入海中。在此過程中發生了爆炸。參與搜尋的美國「所羅門」(Solomons)號航空母艦指揮官向他保證,爆炸的是水上飛機。飛機從 Banana River(暫譯為香蕉河)基地起飛到爆炸並從雷達螢幕上消失,雷達螢幕一直在追蹤這架飛機。

Concluding remark

結束語

It remains to be noted that the case of Flight 19 is likely to be a case of a parting of the ways. The followers of the Bermuda Triangle theory probably see the mystery in this case, the opponents, who, to my sober judgement, are trying everything to take away the myth of this case and the story of the Bermuda Triangle. Who is now right, one can probably no longer say after so long. Unless, one day, details emerge that bring the absolute truth to light. Certainly, book authors who write about this area sometimes tend to be euphoric. But you cannot dismiss everything that you do not understand as just a pipe dream. Whether it's UFOs operating in the area or methane deposits, as has recently been read, seen and heard in numerous media, this area has its own special reputation and the myth of the Bermuda Triangle will probably continue for a long time to come.

需要指出的是,19 號機隊事件上存在著意見分歧。百慕達三角理論的支持者可能看到了這一案件中的神秘之處,而反對者,根據我的冷靜判斷,正在想方設法奪走這一案件和百慕達三角故事的神話。現在到底誰是對的,也許已經無從考證了。除非有一天,出現了能揭示絕對真相的細節。當然,寫這一領域的書的作者有時往往會傾向於狂熱。但是,你不能把所有你不瞭解的東西都視為空想。無論是在該地區活動的 UFO,還是最近在眾多媒體上讀到的、看到的和聽到的甲烷沉積,這個地區都有其特殊的聲譽,百慕達三角的神話可能會在未來很長一段時間內繼續下去。


56. That, Eduard, dear friend, what is written here is not known to me.

愛德華,親愛的朋友,我並不知道這裡所寫的是怎麼回事。

57. Thanks for copying it for me.

謝謝你幫我複製。

58. May I keep it?

我可以保留它嗎?

Billy:

Sure.

當然。

Ptaah:

59. Then I would like to talk to you about some things in a private way.

那麼,關於一些事情,我想和你私下談談。

60. Besides you want to say some words for Aikarina.

此外,你還要向 Aikarina 說幾句話。

Billy:

Sure, of course. Then I want to say a few words for the girl and thanks. …

當然,我很樂意。那我就先向這位姑娘說幾句話,並向她表示謝意。...

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

英文資料來自https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_581

中文翻譯借助 Deepl Translator ChatGPT 的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()