接觸報告目錄 001~050

Contact Report 005 -接觸報告005

IMPORTANT NOTE
重要提示
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
這是FIGU出版物的非官方,非授權的翻譯

N.B.This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
注意:由於德語和英語之間不可跨越的區別,所有這篇翻譯會包含錯誤。
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
在繼續閱讀前,請參閱:理解這篇文章的預先知識

Introduction

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Block 1)
    接觸報告:第一卷

  • Page number(s): 43 – 50
    頁數:43-50

  • Copyright: 2002
    版權:2002

  • Date/time of contact: Sunday February 16, 1975, 11:41 PM
    接觸日期:1975216日,晚上11:41

  • Translator(s): David Guerra
    -英翻譯:David Guerra

  • Date of translation: July 2014
    翻譯日期:20147

  • Contact person:Semjase
    接觸人:Semjase


This is the entire contact. It is an unauthorized translation and may contain errors.
這是完整接觸報告。非授權翻譯,可能包含錯誤。

Contact Report 5 translation 接觸報告5正文

中文

English

German

1975216日周日,晚1141

Sunday February 16, 1975, 11:41 PM

Sonntag, 16. Februar 1975, 23.41 h

Semjase

Semjase:

Semjase:

1. 我們發現你已經開始著手準備公佈我們的事情,比我們預料的要快得多。

1. We have determined that you are already making efforts for the announcement of our cause, much faster than we had foreseen.

1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.

2. 儘管如此,我們仍然對此很高興,不反對你這樣匆忙。

2. We are nonetheless happy with it, and have nothing against your haste.

2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.

3. 但是如果你能再等一下的話,可能會更好一些。

3. But it would perhaps have been better, if you had still waited some time.

3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.

Billy

Billy:

Billy:

在我看來,這樣的話我就能完成那些困難的準備工作了,因為這的確需要許多努力。

It seemed to me that I could already take care of the difficult preparatory work, because it certainly demands many efforts.

Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.

Semjase

Semjase:

Semjase:

4. 的確是那樣,因為所有事情都不是輕而易舉的。

4. That is surely correct, because everything will not be very easy.

4 . Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.

5. 我們基本上都不反對,因為我們希望由你來決定所有事情。

5. We basically have nothing against it, because we want to leave everything to your own decision.

5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.

Billy

Billy:

Billy:

謝謝。你們對我的信心讓我感到榮幸;但是你們是不是對我期望太高了?

Thanks. Your confidence honours me; but... aren't you expecting too much of me?

Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch - mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?

Semjase

Semjase:

Semjase:

6. 你有一種健康的幽默感。

6. You have a healthy sense of humour.

6. Du hast einen gesunden Humor.

Billy

Billy:

Billy:

你這麼覺得的?

Do you think so?

Denkst du?

Semjase

Semjase:

Semjase:

7. 當然,因為我們對你絕對信任,因為你總是全力以赴,盡你所能去做每一件事。

7. Sure, because one can actually never trust you too much, because you always give your best, and you try to do the best in everything that you approach.

7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel Zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.

Billy

Billy:

Billy:

你恭維我了。

You flatter me.

Du schmeichelst mir.

Semjase

Semjase:

Semjase:

8. 絕對不是,因為這只是事實。

8. Certainly not, because it is only the truth.

8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.

Billy

Billy:

Billy:

好吧,Semjase,因為你來這裡肯定不是為了恭維之類事情。

Alright, Semjase, because you certainly didn't come here for us to dabble in flatteries and the like.

Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.

Semjase

Semjase:

Semjase:

9. 你說得對,因為今天我想告訴你不光你而且所有人都感興趣的事情。

9. You are right, because today I want to tell you something which will be of interest not only to you but to everyone.

9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.

10. 這聽起來是一個有點離奇的故事,但是它會通過人們的興趣引發許多疑問,因為這對於那些尚未掌握基於靈性-意識的思維或者這種思維尚未發展的人來說,太過奇幻。

10. It is a somewhat strange sounding story, but which will raise a lot of dust through the interest of the people, because it sounds too fantastic for all those who have not yet discovered or developed their spiritual-consciousness based thinking.

10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.

11. 很不幸他們的智力還不足以理解這個故事。

11. Intellectual ability is unfortunately not enough to be able to grasp the story.

11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.

12. 僅有智力的人,地球上有很多;但他們往往缺乏基於靈性-意識的知識,並且因此他們不能發展出一種對現實和邏輯的理解力。

12. But human beings who are just intellectual is what you have a lot of on Earth; and of all people they are often the ones who lack spiritual-consciousness based knowledge, and because of this they can't develop an understanding of the real and the logical.

12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.

13. 除此之外,還要提到的是,那些被宗教所誤導的人以及那些智力和靈性意識都很低下的人。

13. With these must also be mentioned those who are misled by religions, and those who are neither advanced in intellect nor in spiritual consciousness.

13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.

14. 他們全部是真理,現實和無可辯駁的創造邏輯的最邪惡的敵人。

14. They all are the most evil opponents of the truth, of the real and of the irrefutable Creative logic.

14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.

15. 他們對某些事情的批評和否定,顯示出他們的原始的愚蠢。

15. Their criticism and their denial of certain things portray them as human beings living in primitive stupidity.

15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus-als in primitiver Dummheit lebende Menschen.

16. 地球人總希望瞭解事物更多一點,但事實上他們卻和叢林裡的猿猴一樣無知。

16. Earth human beings who always want to know everything better, but who in reality are as ignorant as the ape creatures that populate your jungles.

16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affen wesen, die eure Urwälder bevölkern.

17. 他們對事實或者可能性的否定,他們意識上的狹隘與他們的原始張然若揭。

17. By their contesting of facts or possibilities they make their consciousness-related narrowness and their primitiveness evident.

17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.

Billy

Billy:

Billy:

Semjase,即使那些話和我對這種令人悲傷的事實的看法一致,它們仍然非常尖銳。

Those are very harsh words, Semjase, even if they also correspond to my own view of the sad truth.

Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.

Semjase

Semjase:

Semjase:

18.的確,你也知道事實就是這樣。

18. Exactly, and you know that this is actually so.

18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.

19. 你在你的書裡也給出了證據,並且你用詞也很尖銳。

19. And that it really is so, you give the proof yourself in your book, where you have expressed it in even harsher words.

19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.

Billy

Billy:

Billy:

那是自然,因為真理只能用尖銳的話語說出來,因為外交辭藻將只會是純粹的謊言,並且將淡化一切的事情。

Naturally, because the truth can only be spoken in harsh words, since diplomacy would be a pure lie and it would trivialize everything.

Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.

Semjase

Semjase:

Semjase:

20. 是的,你只需要讓人們理解你要說的。

20. Sure, you must only make sure that you can make it understandable to the people.

20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.

21. 除此之外,他們已經變得太軟弱並且墮入了虛幻之中,而不能不加粉飾得認知現實,也不能消化它們。

21. Among other things, they have already become too effeminate and fallen to unreality, to be able to recognize true undiplomacy as reality, and to be able to digest it.

21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.

22. 他們的已經變得軟弱,在思維,行為和語言上已經萎縮了,因此他們會抵制和抵抗一切聽起來像是嚴酷的事實。

22. They have become soft and atrophied in their thinking, acting and speaking, so they rebel against and resist everything that sounds like hard truth.

22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.

23. 但是真理只能通過尖銳的話語來傳播,就如同和平只能通過絕對的強制性非暴力來保證。

23. But the truth can only be spread through harshness, just like peace can only be enforced through sheer forcible non-violence (gewaltsame Gewaltlosigkeit).

23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.

Billy

Billy:

Billy:

我知道很不幸。但是你說過你今天想告訴我一個故事。那麼這個故事是什麼?與人類有關係嗎?或者只是一個無關緊要的故事?

I know... unfortunately. But you have said something about a story that you wanted to tell me today. What then is this story supposed to be? Does it have something to do with mankind, or is it just a trivial story?

Ich weiss - leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?

Semjase

Semjase:

Semjase:

24. 我會讓你以及所有你將要轉告的人來決定。

24. I will let you and all those to whom you will forward this story decide about that.

24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.

Billy

Billy:

Billy:

那麼這是關於人類歷史的?

So it should be a sort of history of mankind, then?

Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?

Semjase

Semjase:

Semjase:

25. 是的。

25. Surely.

25. Sicher.

Billy

Billy:

Billy:

我等不及想聽了,因為我這一生來都在思考這些。

I can't wait to hear it then, because I have thought about it a lot during the course of my life.

Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.

Semjase

Semjase:

Semjase:

26. 我知道,你在很多事情方面也已經發現了真理或者接近了真理。

26. I know, and you have found out the truth or the approximate truth in many things.

26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.

27. 自然地,我們也沒有認識到所有事件的資料和細節,但是我們瞭解了大部分。

27. Naturally, we are also not aware of all the events and data in detail, but we are informed about them to a large extent.

27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.

28. 那麼,故事開始了:

28. So hear the story, then:

28. Doch so höre denn die Geschichte:

29. 你們地球的紀年不是十分精確,它只是一個半吊子的事實。

29. Your earthly chronology is not very accurate, and it is only halfway oriented towards the facts.

29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.

30. 即使你自己的計算也不是十分精確,但他也是地球人裡面最精確的計算。

30. Even your own reckonings don't exactly match, though they are the most accurate which have ever been calculated by a human being on Earth.

30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.

31. 你的計算誤差只有大約200年,而你們的科學家和學者的計算結果的誤差有數千年。

31. Your calculations vary only by the small amount of around 200 years, whereas the calculations of your scientists and researchers reveal gaps of several thousand years.

31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.

32. 你可以在任何時候根據我將要告訴你的資料來計算真實的紀年。

32. A fact which you can recalculate at any time based on my data, which I will give to you here.

32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.

33. 很久以來很多學者都試圖計算你們聖經所描述的大洪水的時間,但是至今沒有什麼突破。

33. Many researchers on Earth have been trying from time immemorial to work out the exact time of the flood known to you from the Bible, but without any success worth mentioning.

33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.

34. 根據你們現有的基督教紀年法,大洪水發生在10079年前。(西元前8104年,10079-1975

34. According to the current christian chronology, the flood took place exactly 10079 years ago.

34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10 079 Jahren.

35. 大洪水是由一次源自宇宙的全球性的大災難造成的,那時,一個巨大的彗星干擾了地球自己的軌道,改變了地球的運行週期和方向。

35. It was triggered by a global catastrophe of cosmic origin, as a gigantic comet threw the Earth out of its orbit and changed its orbital period and direction of rotation.

35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.

36. 那時候,地球上一天有超過40個小時,而且太陽也並不是從現在的東方升起。

36. At the time a day on Earth amounted to more than 40 hours, and the sun did not rise from the east as it does today.

36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.

37. 大洪水後,這樣的運行週期和轉動方向的改變在地球上還發生過兩次,但是沒有引起象大洪水那樣的毀滅性災難。

37. Such orbital period and rotation direction changes have stricken the Earth twice after the flood, but they have not brought such devastating disasters as the ones caused by the said flood.

37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.

38. 最後這樣的一次改變,發生在3500年前,關於這個,我稍後再說。

38. The last catastrophe of this kind took place 3500 years ago, of which however, I will still speak later.

38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.

39. 10079年前(從1975年算起)的大洪水是由巨型彗星引起的,它自從很久以前就穿行在宇宙中,並造成了很多很多的破壞。

39. The flood of 10079 years ago (based on the year 1975) was caused by a gigantic comet, which has already caused immense damage, and which pulls through the Universe from time immemorial.

39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.

40. 我們叫這顆彗星毀滅者,我們知道這顆彗星在這個宇宙中飛行了數百萬年了。

40. We call it the "Destroyer", and we know it has been racing through space for millions of years.

40. Wir nennen ihn den <Zerstörer>, und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.

41. 根據你們的紀年法,這顆危險的彗星的公轉週期為575.7年,如果它的軌道不被宇宙中其他因素,或者我們的計畫中的工作的影響,或者被直接摧毀掉,它會在西元2225年再次與地球相距十分危險得近。

41. According to your chronology, this dangerous comet has an orbital period of 575,5 years, and on the year 2255 of your chronology it will once again pass very dangerously through the area of the Earth, if its course is not changed through any cosmic circumstances or by our planned efforts, or even destroyed by us.

41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.

42.上一次近距離擦肩而過是發生在西元295年前(從1975年算起),也就是西元1680年。

42. The last passage of this comet took place 295 years ago (counting from 1975), and precisely on the year 1680.

42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.

43.但是,10079年前,這個由自然災難造成的彗星,與地球十分接近,幾乎摧毀了地球。

43. 10079 years ago this gigantic comet, which was created through a natural cosmic catastrophe, came very close to the area of the Earth and almost destroyed it.

43. Vor 10079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.

44. 只有定居在地球上的我們的的祖先及其後代,具有知識與能力避免了恐怖的結局。

44. Only the knowledge and abilities of our ancestors, who had settled on Earth and generated their descendants here, prevented the dire end.

44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.

45. 即使是在隨後的千年之中,這顆巨型彗星一直是地球的巨大威脅並且在最終被摧毀或者轉向之前一直都是。

45. Even on the subsequent millennia the gigantic comet was always a great threat for the Earth - and it will still remain so until it is finally destroyed or diverted.

45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde - und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.

46. 我剛才說過,上一次由該彗星引發的全球性災難發生在大概3500年前。

46. The last great catastrophe that came out of this comet took place around 3500 years ago, as I mentioned earlier.

46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.

47. 按照你們的紀年法,準確時間是從現在往回算,3453年前。

47. To be precise it was 3453 years ago in your chronology.

47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.

48. 隨著這顆彗星,發生了一件宇宙中都罕見的事件,即行星移植。

48. Through this comet an event occurred which is very rare in the Universe, namely a planet transplantation:

48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:

49. 借助這顆巨型彗星的無匹力量,在距離太陽系中的一個非常遙遠的行星系統裡,一顆處在生命發展初期的行星被拋出自己的軌道,並被推入了宇宙,和這顆毀滅性的彗星一併運行。【這句英文翻譯有問題。並不是距離太陽系很遠的行星系統,而是太陽系內的】

49. Through the enormous power of this gigantic comet, on a planetary system very far from the SOL system, a planet on the first stages of developing life was thrown out of its orbit and sent out into space, on a parallel trajectory to the destructive giant comet.

49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.

50. 這顆行星跟著這顆巨人彗星運行了130多年,僅僅十分緩慢地偏離了彗星的軌道。

50. For over 130 years this planet followed far behind the giant, only infinitely slowly deviating from this path.

50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.

51. 然後,3453年前,這顆彗星侵入了地球所在的太陽系,擾亂了行星的軌道。

51. Then, 3453 years ago, the Destroyer came into the Earth's solar system, and through its gigantic forces it forced the planetary orbits into disarray.

51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.

52. 在經過地球的時候,用慧尾掃過並狠狠地干擾了她。

52. As it passed by the Earth, it wrapped it in its huge tail and shook it very hard.

52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.

53. 結果造成了廣泛的風暴和大量火山爆發。

53. Huge storms and volcanic eruptions were the result.

53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.

54. 人畜死亡無數,群山移位,海洋的深度也發生了改變。

54. People and animals died in large masses, mountains were moved and the ocean depths changed.

54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.

55. 在地中海地區,Santorini火山的岩漿牆在深處被大量海水穿透並深入。

55. On the Mediterranean sea, the magma walls of the Santorini volcano were torn down low and large quantities of water entered it.

55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.

56. 這造成了大災難,火山的爆發摧毀了整個島嶼。

56. This caused a huge disaster, because the volcano exploded as a result and destroyed the island.

56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.

57. 這次爆炸產生了巨大的風暴洪水,它像一頭大海上的太古怪獸,咆哮升至200米高。

57. The explosion produced a gigantic storm surge which grew to 200 meters up in the sky, and swept across the sea like a primeval monster.

57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 200 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.

58. 所及之處,它毀滅了一切生命,連整片海水都染成了血紅色。

58. Everything was killed and crushed by it, and the water turned blood red.

58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.

59. 這次洪水在埃及淹沒了大片土地,造成了瘟疫橫行,當洪峰折回到現在的敘利亞東岸的時候,摧毀了所有港口城市和土地。

59. In Egypt, this storm surge flooded vast areas and gave rise to all sorts of plagues, while the flood wave returned and raced northeastward across the sea, to the eastern shore of the sea in present-day Syria, to destroy wide areas and every port city.

59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.

60. 那個彗星穿過太陽系,又重新飛入茫茫宇宙,575.5年之後才又會出現。

60. The comet still shot through the Earth's solar system, round the sun and back into space, to return 575,5 years later.

60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 1/2 Jahren wiederzukommen.

61. 在它的慧尾裡,跟隨著一顆被帶走的行星,這顆行星相當於地球大小,在距離地球60萬公里的地方經過,被太陽(和太陽系其他行星)的引力場所捕獲。

61. The planet which, carried along, had slowly been following in its wake, and which had approximately the same size as the Earth, passed by it at a distance of around 600,000 kilometers, and was captured by the attraction of the sun.

61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.

62. 巨大的力量引導這顆行星進入介於水星和地球之間的軌道。

62. Due to its gigantic force it forced the new planet into an orbit between its nearest satellites, namely between Mercury and Earth.

62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.

63. 從那時候起,這顆被移植並移民的行星被地球人類叫做金星。

63. And since then, this "transplanted" and "foreign" planet has been known to the Earth people, who call it Venus.

63. Und seither ist dieser <verpflanzte> und <zugewanderte> Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.

Billy:

Billy:

Billy:

精彩極了,Semjase.

Fantastic, Semjase.

Phantastisch, Semjase.

Semjase

Semjase:

Semjase:

64. 當然,但我還沒有講完,我現在還想告訴你另一個起源故事,因為這顆彗星也與地球的命運緊緊相連,它帶來了你們的月球它是一個遙遠的太陽系裡的一顆小型行星的碎片。

64. Surely, but I am not finished yet, because I would like to explain even more primordial things to you; the early history of this comet that is so fateful to the Earth, which has also brought the satellites here, the Moon - a fragment of a small planet from a very distant sun system.

64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat - das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.

65. 地球的月亮原來是一個比地球古老45,000,000年的小型行星。??

65. The Earth's Moon, which comes from a planet that is 4,5 million years older than the Earth.

65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.

66. 這事發生在數百萬年前。

66. It happened millions of years ago.

66. Es war vor Jahrmillionen.

67. 在深深的未知的宇宙中,在銀河系另一個維度的一個太陽系裡,一顆星球遠離通常的公轉路徑孤獨地漂浮著。

67. Deep in unknown space, in a space-time shifted sun system of the Milky Way, a solitary star floated far from the normal paths of the sun-orbiting satellites.

67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.

68. 這是一顆毫無生氣的暗星,被它原來的主恒星的巨大爆炸拋入了不規則的軌道。

68. It was a dark star, devoid of any life and very dangerous in it unpredictable path, into which it had been flung by a massive eruption of its original sun.

68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.

69. 爆炸的恒星幾乎摧毀了所有圍繞他的衛星(行星),或者把它們象子彈一樣發射進入了宇宙。

69. This happened as its original sun shattered through all-convulsive explosions, and in its destruction partially destroyed its orbiting satellites, or hurled them out as dangerous projectiles into the dark space.

69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.

70. 那顆恒星自己塌縮了,最後在宇宙中撕開了一個洞。

70. The sun then collapsed into itself and tore a hole in cosmic space.

70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.

71. 她的物質被巨大的的力量壓縮在一個小小的空間裡。

71. Its matter pressed itself together with tremendous force and was compressed into a small mass.

71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.

72. 當那顆恒星在正常的脈衝狀態時,直徑有1100萬公里,現在縮小到只有4.2公里(直徑)。【譯者註:我們的太陽直徑約139萬公里】

72. The sun, which in its normal vibrant state had a diameter of eleven million kilometers, had now shrunk to only around 4,2 kilometers.

72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.

73. 這樣物質變得密度極高,一立方釐米的物質的品質有好幾千噸。

73. The material became so compressed through this, that a single cubic centimeter weighed several thousand tons.

73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.

74.從此,它黑暗孤立地漂浮在浩瀚宇宙的空洞裡,這個空洞將周圍數百萬公里範圍內的任何東西都拖向它。

74. Since then it floats as a dark gaping hollow in space, which within a perimeter of millions of kilometers, tears into itself everything that it is able to grasp and which falls into its spell.

74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.

75.那顆在當時被推走的暗星被臨近的一個太陽系捕獲,開始沿不規則軌道環繞這個星系運行。

75. The dark star which had been slung from it was again caught by a neighbouring sun system, and circled it in an unpredictable path.

75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.

76.在巨大恒星的力場之中,它與恒星本身的行星一起,環繞這個恒星及其行星們運行了數千年,勢必會在某一天,給這個系統帶來巨大災難。

76. In the force field of the giant sun, it circled for many thousands of years, along with its satellites, carrying with it the promise of someday bringing down a catastrophe upon the system.

76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.

77. 這顆沒有生命的暗星在宇宙中游走,距離這整個太陽系裡的行星仍然十分遙遠。

77. Still far from the actual worlds, the lifeless dark planet wandered through cosmic space.

77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.

78.這個巨大孤立的被流放的,危險的流浪者,穿行於遙不可及的冰冷的宇宙中,黑暗並且致命。

78. Vast and inapproachable, it floated through the freezing cold of cosmic space - as an outcast, as a wandering planet, as a stranger in a strange system; dark, dangerous and deadly.

78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls - als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.

79. 在這顆恒星的引力場作用下,在數千年的運行中,它漸漸朝著環繞的恒星的行星們靠近,這些行星在很長時間內環繞著恒星不斷加速運行。

79. Under the spell of the far-reaching force arms of the sun, during the course of millennia it approached more and more the actual area of the system's satellites, which it had already circled for so long in an ever-increasing speed.

79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.

77.不知不覺中,它的軌道越來越近,它帶來的危險也漸漸增加。

80. Imperceptibly, its orbit continuously became tighter and tighter, and year after year the extent of the danger grew.

80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.

78.在隨後的千年之後,終於有一天,它突然毫無預示地闖入了距離那恒星系以及其行星最接近的軌道。

81. With the succession of millennia, it finally came to suddenly and unexpectedly rush into the closest orbit of the sun and its planets.

81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.

82. 就像一隻狂暴的怪獸,它從黑暗的太空中現身,揭開了致命毀滅的序幕。

82. As a rapacious monster it emerged from the blackness of space and announced deadly destruction.

82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.

83. 一開始,它就像一個不知從哪裡冒出來的暗影,但是隨著時間流逝,它可以被朦朧地看到,像一個暗灰色的圓盤。

83. First it was just like a silhouette out of nowhere; but as time went on it could be indistinctly recognized as a half-darkened round disk.

83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.

84. 現在,它反射著太陽的光線,以巨大的速度逼近最外面一顆行星的軌道。

84. And now, already illuminated by the rays of the sun which it reflected, it approached with tremendous speed the orbit of the outermost planet.

84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.

85. 雖然它距離中心平靜的行星世界有千百萬個距離單位,但是,由於它巨大的尺寸,當它闖入恒星系的腹地後,很快會將平靜變成翻滾的地獄。

85. It was still removed by millions of units from the actual heart of the peaceful calm, which however, on account of its enormous size, it would soon have to turn into a seething hell when it entered the stillness of this harmony.

85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.

86. 但現在,在這個巨人最終偏離它自己的軌道,進入危險距離之前,還有一點點時間。

86. But time still went by for the time being, before the giant finally broke away from its path and came into dangerous proximity.

86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.

87. 現在,作為一顆球體,它已經可以被觀察到了。毀滅者反射著恒星的光芒同時在它後面拖著稀薄但是明亮的微粒。

87. Now already visible as a round sphere, the Destroyer reflected the sunlight while pulling a fine veil of luminous particles behind.

87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.

88. 雖然它距離最近的行星世界有千百萬個距離單位,它在行星上掀起了可怕的風暴,摧毀了行星上平和的人類的大面積生存區。

88. Still only a few hundred units away from the nearest worlds, it caused infernal storms in these, which destroyed large areas that had been built by the peaceful human beings which had emerged there.

88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.

89. 艱難的生活,以及來自不易的物資的損失,讓他們瑟瑟發抖,他們突然發現被遺棄在宇宙那無情的力量面前。

89. Trembling for their hard-earned goods and their already hard life, they found themselves suddenly abandoned to the powerful and merciless forces of the Universe.

89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.

90. 面對死亡的無助,他們凝視天空中那個巨大的流浪行星如同致命的導彈呼嘯而來。

90. Helpless, condemned to be handed over from life to death, they stared out into the sky, to the gigantic wandering planet which came racing like a cosmic death missile.

90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.

91. 宇宙遲早要展示它那可怕的威力,一切只是時間問題。

91. It was only a matter of time before the forces of the cosmos would come to display their monstrous powers.

91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.

92. 在毀滅者侵入該行星們的軌道後的第三天的夜裡,這個宇宙旅行者侵入了第六課行星的橢圓形軌道。

92. On the night of the third day after the incursion of the Destroyer into the orbit of the planets, it might have been shortly past midnight when the drifter from outer space penetrated into the elliptical orbit of the sixth planet.

92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.

93. 毀滅者引起了巨大的宇宙風暴,將這顆行星帶離了它自己的軌道好幾個距離單位,到了一個朝著太陽運行的危險軌道上。

93. Causing enormous cosmic storms, it threw the planet belonging to this path some units off of its direction, and brought it into a dangerous course towards the sun.

93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.

94.強烈的火山噴發和風暴席捲了富饒美麗的星球。

94. Tremendous eruptions and storms tore apart the peaceful appearance of the flourishing planet.

94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.

95. 當行星努力適應它的新軌道的時候,山嶽崩塌,大海被從底掀起。

95. Mountains collapsed into themselves and seas were hurled from their beds as it settled into a new path around the sun.

95. Berge in sich Zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.

96. 行星上的人類內心充滿了對大自然那無匹威力的恐懼,紛紛逃離家園,並聚集在那些散佈在星球上的大平原上。

96. Filled with horror and consternation over the mighty forces of nature, the people fled to the vast plains which were scattered all over the planet.

96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.

97. 但是自然力量是不可抗拒的。

97. But the unleashed forces of Nature were stronger than the will and the ideas of preservation of the people.

97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.

98. 在自然的狂怒裡,這個行星失去了三分之二的人口。

98. Two thirds of the human beings inhabiting that planet were killed and destroyed in the hell that was unleashed by Nature.

98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.

99. 狂野的洪水撕裂了大地,同時爆發的火山將巨大的平原埋葬在滾燙的岩漿和灰燼裡。

99. Wild waters tore away large parts of the mainland, while exploding volcanoes buried vast areas under glowing lava and turned everything into rubble and ashes.

99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.

100. 行星的自轉減慢了,一天變得有以前兩天那麼長,而且行星的公轉方向也發生的變化。

100. The daily rotation time doubled, and the planet circled the sun in the opposite direction.

100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.

101. 在宇宙宿命的面前,倖存者不得不重頭再來,文化中斷了,他們被重新流放到原始的起源狀態。

101. Forced by cosmic determinations, the survivors had to find a new beginning, devoid of any culture and transported back to a primeval development period.

101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden - bar jeder Kultur —zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.

102. 然而,毀滅者繼續入侵這個恒星系,散佈著死亡和巨大的毀滅。

102. The Destroyer however, continued its incursion into the system, spreading hell, death and destruction.

102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.

103. 緊接著它穿過了這個星系第五顆行星的軌道,當時生命正在這顆行星上萌芽。

103. It crossed the course of the fifth planet, a world about to generate its first life.

103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.

104. 所幸的是,毀滅者距離這顆行星十分遙遠,不足以造成嚴重的破壞。

104. This one however, was fortunately too far from its path at the time of the event, to be seriously affected by it.

104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.

105. 除了地震和巨大的風暴,沒有什麼其他的破壞。

105. Besides powerful storms and minor earth and sea quakes, no significant incidents were worthy of note.

105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.

106. 第四顆行星在這場行星級的戰鬥中敗落,被摧毀了。

106. The fourth satellite on the system, however, would find its destruction on a war of the worlds.

106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.

107. 作為這個恒星系的最小的行星,它的軌道和毀滅者迎頭而去。

107. As the smallest of the satellites, it stoically moved along its trajectory, and the prediction was that it would cross the path of the wanderer precisely as the latter would stand directly in front of it.

107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.

108. 下面就是所發生的:

108. And that is exactly what happened:

108. Und genau so geschah es:

109. 它們就這樣在不可抗拒地力量下沖向彼此。

109. It fell into the irresistible force of destruction of the giant.

109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.

110. 就像兩個狂野的怪獸,他們沖在一起;一個巨人和一個侏儒。

110. Like two wild monsters the two planets rushed against each other; a giant and a dwarf.

110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.

111. 在它們真正碰撞之前,巨大的爆炸撕碎了這顆矮行星。

111. But before the two could collide, huge explosions ripped the lifeless dwarf planet.

111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.

112. 它的碎片被拋進無邊的宇宙,當它們被其他行星捕獲的時候,他們就變成了流星或者隕石,在那些行星的大氣層裡燃燒,找到它們明亮的最終歸宿。

112. Its fragments were hurled into the endless expanse of the Universe, where they were captured by the forces of other stars as shooting stars or meteors, and found their final end burning out in their atmospheres.

112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.

113. 矮行星的其他一部分落入了恒星,被原子化了。

113. Additional parts of the dwarf were pulled into the sun and atomized.

113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.

114. 更多的部分,落入毀滅者,變成了它的一部分。

114. Other parts were drawn into the Destroyer, becoming a part of it.

114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.

115. 就像被巨人的拳頭擊中一般,矮行星的一個較大的碎塊,穿過了一個高度發達的人造維度門,進入了遙遠宇宙的銀河系之中。

115. As if hurled by a giant fist, one half of the dwarf planet shot through a highly developed, man-made dimension door, into the infinite expanses of space of the Milky Way, a very distant destination.

115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.

116. 當這碎塊進入其他恒星的領域的時候,數次因受到其引力的而改變軌跡,加上隕石轟擊以及墜落在其上的宇宙塵埃,這些影響改變了它原來的形狀。

116. Several times it was shaken and pulled from its path in the vicinity of suns and planets, and hit by meteors and shooting stars, thereby changing its shape.

116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.

117. 幾百年過去了,它變成了大致的球形。

117. After a few centuries it had already reached a roughly round shape.

117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.

118. 這個死寂荒蕪的世界佈滿了巨大的隕石坑,不再能支持生命了。

118. It was however dead and desolate, covered by many small and large craters and unsuitable for life.

118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.

119. 不同恒星系統的力量不斷作用,它逐漸失去了最初的速度,並且改變了軌道,直到有一天,它被一個太陽系吸引進入其軌道。

119. Through the forces of the various systems, it gradually lost the initial speed and changed course several times, until one day it was attracted by the sun of a system and drawn into its orbit.

119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.

120. 作為一顆黑暗的死星,它擦過這顆恒星的週邊行星的軌道時沒有造成任何破壞。

120. As a dark, dead planet it passed through all the planetary orbits of the outer rings without causing any damage.

120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.

121. 只有在靠近恒星內圈軌道上,它撞上了幾個之前被毀滅的行星的碎片,造成了幾個深深的隕石坑。

121. Only on the inner rings did it collide with some fragments of a destroyed planet, which however only tore a deep crater in it.

121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.

122. 這又一次改變了這顆死星的軌道,迫使它與這恒星系的第二顆行星並排運行。當時這顆行星已經開始有原始生命的存在。

122. Through this, its course was once again slightly changed, and as a result became parallel with the path of the second planet, which had already begotten its first primitive life.

122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.

123. 這顆行星被巨大的海洋覆蓋並且擁有茂密、致命但美麗的原始森林。

123. A planet that was covered by vast seas and dense primeval forests, primitive, deadly and gruesomely fantastic.

123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.

124. 從這一刻開始,僅僅用了34天,這顆矮行星(之前的碎片)就被行星,即地球,捕獲而開始環繞它運轉。

124. From this point on, 34 days passed until this planet, namely the Earth, caught the dwarf and submitted it to its spell.

124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.

125. 這顆行星的引力足夠約束這個矮行星並使之成為它的新的衛星,運行在一個持續變化的橢圓軌道上。

125. The forces of the planet were enough to tie the dwarf to itself and let it circle around it as a new satellite, on a constantly changing elliptical orbit.

125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.

126. 從那時起,它便成為了地球的月亮;而且比地球古老4500萬年。

126. Since then, it orbits around the Earth as the Moon; 4,5 million years older than its mother star.

126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.

127. 在遙遠的太陽系裡面,毀滅者繼續肆虐。

127. On the distant sun system however, the Destroyer raged on.

127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.

128. 它摧毀了路徑上所所有東西,用它那不可想像的力量將一顆最裡面的一顆行星拋向太陽,在接觸到太陽之前,這顆行星便被巨大的爆炸吞噬,變成碎片落入太陽被原子化了。

128. Devastating everything in its path, with unimaginable force it flung the innermost planet of that system against the sun, before which at a million fold distance it destroyed itself through powerful eruptions, and turned into the smallest fragments it fell into the sun and was atomized.

128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.

129. 毀滅者的軌道被偏移了幾個單位,十分危險地和這個太陽擦肩而過,返回進入宇宙深處,它和很久之前那顆小行星的軌道相同,因此它也穿過了那個高度發達的人造維度門,進入了我們DERN宇宙的時空和銀河系區域內,因此也進入了太陽系。

 

 

129. The Destroyer itself was driven by a few units from its previous course, and passed dangerously close to the sun and back into the depths of space, to take the same path that the asteroid had taken a long time ago, therefore also passing through the highly advanced man-made dimension door, and coming into the space-time fabric of our DERN Universe and into the area of the Milky Way and consequently, also into the SOL system.

129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.

130. 在掠過炙熱太陽時,這個危險的流浪者的表面液化,而由於它的超高的速度,使表面上的發光的物質和微粒被持續拋出去,產生一條明亮的數十萬長度單位的軌跡,就像毀滅者自己一樣的明亮,這時候的毀滅者已經變成了一顆致命的彗星。

 

130. Due to the incredible heat of the blazing sun, the surface of the dangerous wanderer had liquefied itself, and the glowing substances and particles which, due to its raging speed were continuously flung from it, generated a glowing tail hundreds of thousands of units long, luminous like the Destroyer planet itself, which had now become a deadly comet.

130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.

131. 在冰冷的宇宙中,毀滅者表面很快再次凝固。

131. Through the zero temperature of space, the surface of the wanderer quickly froze again.

131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.

132. 但是它所散發光輝和它的慧尾一樣保留了下來。

132. Its luminosity however remained, as well as the glowing tail.

132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.

133. 無數的微粒和氣體自從那時候溢出來後,就一直包圍著毀滅者和它的長長的尾部,當它來到太陽附近時便發光,給宇宙中的生命指示出它的路徑。

133. Countless myriads of tiny particles and substances cover it since then, overflowing and being dragged as a long tail behind it, when it comes into the vicinity of a sun; glowing and pointing the path of the comet to the creatures of the Universe.

133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.

134. 由於這一長條的星塵,微粒,物質和太陽的輻射,它的亮度從不會減弱,直到它的生命終結。

134. Due to a continuous stream of meteor dust, particles, substances and the corpuscular radiation of the sun, it will never lose its radiance, until the day when it falls prey to its destruction.

134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.

135. 它將在宇宙中流浪上千年甚至上百萬年,直到它被微粒的摩擦轉化為塵埃,或者被一顆恒星捕獲。

135. For millennia or even millions of years it will wander through space, until it is turned to dust by the friction of the particles, or is captured and destroyed by a sun.

135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.

136. 也許有一天人類會摧毀它,就像它曾經摧毀過數十億生命一樣。

136. Perhaps one day humans will destroy it, just like it has already destroyed billions of lives itself.

136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.

137. 自從它被創造以來,已經過了數百萬年,它的軌跡仍然不可預測。

137. Millions of years have gone by since its creation, and its course is still unpredictable.

137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.

138. 通過許多宇宙力量的影響,它在太陽系裡經常突然改變軌道,威脅著木星和土星等尚未成形的恒星系統。

138. Through many cosmic forces, it very often changes its course in the SOL system unexpectedly, and endangers among others the unfinished sun systems of Jupiter and Saturn.

138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.

139. 但是,總體來說,它危險的路徑,在575.5年這個週期內卻非常穩定,雖然在距離上的變化最大有100萬公里,但它總是會穿過同樣的恒星系統,。

139. On the whole however, its dangerous path is so stable that during the course of 575 1/2 years it always passes through the same planetary systems, although with variations in distance of up to one million kilometers.

139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575 1/2 Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.

140. 在那個遙遠的被毀滅者肆虐過的太陽系裡,剩下來的三分之一的倖存者開始重建他們的社會。

140. The population of that distant sun system, by then decimated by two thirds, found a new beginning, which was hard and full of privations.

140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.

141. 但是在不到九個世紀,他們就建立了擁有高級科學技術的新的文明和文化,成功擺脫了宇宙力量的影響。

141. Still, in less than 9 centuries they built up a new civilization and culture; created and driven out of the adversity inflicted by the cosmic powers.

141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.

142. 這些人類成功地阻止了災難和毀滅再次發生。

142. The peoples succeeded in preventing further cosmic catastrophes and destructions.

142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.

143. 通過艱辛研究,工作和自發的努力直到最後,為他們新的文化,超級的科技定制了計畫。

143. Through arduous research, work and voluntary efforts until the very end, they created plans for their new culture and for a wide ranging technology.

143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.

144. 防護自然力量的安全居住區被建立起來,並且他們世世代代都在為之貢獻知識和技能。

144. Nature forces-safe dwellings were built, and generation after generation contributed its knowledge and skills.

144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.

145. 他們的靈,他們的意識,他們的知識迅速地精進,很快,新的一代人的科技已經無所不能。

145. Their spirit, their consciousness and their knowledge rapidly refined themselves, and soon the following generations had reached a technique which defied all possibilities.

145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.

146. 後來,他們的後代便可以駕駛圓形的碟狀,由射線驅動的飛船飛入無盡的宇宙之中。

146. And there came a time when the descendents flew out into the infinite expenses of the Universe with round, saucer-like ships with beam drives.

146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.

147. 他們接近並探索了其他恒星系統和行星。

147. Other sun systems and planets were approached and explored.

147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.

148. 新的世界和機遇向他們敞開了大門,他們開始從母星將人們運輸過去,這時候,對於新的人類來說,他們的家園已經變得太小了。

148. New worlds and possibilities were opened up to transplant the peoples from their planet, which in the meantime had become too small for the new mankind.

148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.

149. 科學家駕駛著飛船,配備有豐富的各種資源和各種超級設備,使用他們稱之為的維度入口進入了銀河系區域並且開始探索所有新事物。

149. The scientists with their spaceships, their profusely equipped resources of all types and fantastic application possibilities, used the known to them dimension portal to enter the Milky Way area and search for ever new things.

149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem ändern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.

150. 他們發現了很多可以生存的的世界和太陽系,他們常常運用他們的射線武器在一邊倒的戰鬥中征服當地土著,然後建立他們的殖民地。

150. They found many new habitable worlds and sun systems, which they often subjugated with their ray weapons in short one-sided battles, in order to conquer them for the settlement of their race.

150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.

151. 在他們擁有強大的科技的同時,他們也發展了他們的意識和靈,只要他們想知道,沒有什麼不能被探知的。

151. In addition to their monstrous material and genetic technique, they also perfected their consciousness and their spirit, and nothing that they wanted to learn remained strange to them any longer.

151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.

152. 運用意識的力量對他們來說是理所當然的,因此他們逐漸將自己置於人民之上,開始統治他們。

152. The use of their consciousness powers became self-evident to them, and so they rose more and more above their peoples to rule them.

152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.

153. 他們用JHWH這個詞自稱為智慧之王,這個詞在地球上被翻譯做“God”

153. They called themselves kings of wisdom by the word JHWH, which is translated on Earth as God.

153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.

154. 由於在靈性與知識,還有意識上他們遠遠優越於其普通人,他們的統治很快轉化為了邪惡的獨裁的形式。

154. Far superior to the ordinary people in spirit and knowledge, as well as in consciousness, they soon ruled it in an evil dictatorial form.

154. Dem normalen Volke geistig und Wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.

155. 但是經過數個世紀,人們厭倦了那些自詡為的科學家,開始起來反對他們。

155. But after some centuries, having grown tired of the godly scientists, the people rose against them, initially in a silent revolution.

155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.

156. 的強大的意識力量和超越的知識的壓迫下,人民被迫臣服于他們的統治者。

156. But weighed down by the spiritual and consciousness-related powers and by the immense knowledge of the gods, the people were forced to submit to their rulers.

156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.

157. 但是他們對自由的意願激發他們秘密地準備戰鬥。

157. However, the desire for freedom made them prepare for battle in secret.

157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.

158. 就像鬱積的火焰,這樣的準備在暗地裡足足進行了四個世紀,在一個給定的時間,爆發成了燎原的野火。

158. Like a smoldering embers it glowed for four centuries, to conflagrate at a given moment as a wild, untamable blaze.

158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.

159. 在地球的紀年法的230,000年前,解放戰爭爆發了。

159. It was about 230,000 years ago by Earth's time, when the liberation war broke out.

159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.

160. 邪惡的戰爭席捲了許多星球,其中許多被摧毀了。

160. Evil battles covered many planets and much was destroyed.

160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.

161. 這時候,一位名叫 ASAEL 的科學家趁此機會獨立並逃離了。

161. A scientist named Asael took the opportunity to make himself independent and flee.

161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.

162. 他秘密地成功獲取了一組巨大的宇宙艦隊,並指揮它們逃離了密集的戰爭。

162. Secretly, he was able take possession of a large fleet of spaceships, to man them and to escape under heavy fighting activity.

162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.

163. 帶領著183艘巨型太空母艦和250艘探索者級別的飛船,以及艦上容納的36萬人,他離開了家園太陽系。

163. With 183 Great Spacers and 250 Explorer class ships with a total of 360,000 people on board, he fled from his home system.

163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.

164. 他們在宇宙中日夜兼程航行了很多年,直到有一天,他們在距離家園很遙遠的地方,找到一個有生命發展可能性的太陽系。

164. For years they moved restlessly through the vastness of space, until one day they found a sun system which offered them living possibilities, far away from their home system.

164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.

165. 在佔領了一個新的行星後,經過了三百年,他們創造了新的人類。

165. Three hundred years passed since their occupation of the planet, until they created a new humanity.

165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.

166. 然後他們在這個太陽系中的另外兩個行星定居後,又開始進行了新的一輪宇宙探索。

166. Then they settled two more planets of their new home system, to then again travel through the Universe in exploration.

166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.

167. 通過這樣,他們來到了地球所在的太陽系。

167. Through this they came upon the system of the Earth's sun.

167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.

168. 在這裡他們派出了三個登陸小隊,分別著陸於三個不同行星,地球,Malona和火星,開始建立新的文明。

168. They came down on three different planets here, namely on Earth, on Malona and on Mars, and started to build a new culture.

168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.

169. 這些行星都很不適宜生存,環境常常是致命的。

169. But the planets were still quite inhospitable and often hostile.

169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.

170. 因此他們放棄了這幾個行星,只是時不時來查看一番。

170. So, they abandoned the planets and only visited them from time to time.

170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.

171. 當在第二顆行星【譯者註:地球】上的智慧生物開始萌動的時候,他們再次地來到地球,開始在這裡生活。

171. When intelligent life first started to move on the second planet, the Earth, they came back and lived there.

171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.

172. 但是人類的天性,權利爭奪的衝突再次爆發,他們再次離開了地球。

172. As it is human nature, however, power struggles broke out, and they left the Earth.

172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.

173. 他們在新家園不間斷地監視地球發展,並且每年派出遠征隊。

173. From the new home planet, Earth's development was constantly monitored and expeditions were made every year.

173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahrfür Jahr expeditioniert.

174. 他們也時不時地試圖再次在地球上定居。

174. From time to time there were always new attempts to colonize the planet.

174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.

175. 一些人也被流放到地球,他們被簡單地丟棄在那裡面對他們的命運,沒有被給予任何科技和幫助。

175. Individuals were also deported to Earth and simply left to their fate, without any technology or help.

175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.

176. 他們退化了,變成野獸一樣。

176. They wasted away and became wild and beastly.

176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.

177. 終於,是時候向前邁一大步了。

177. Then finally the day came, when the great step was finally dared.

177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.

178. 某種文化發展起來,這些文化存在了數千年。

178. A certain culture was built on Earth, which lasted for several thousand years.

178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.

179. 但是,對權力的渴望再一次爆發出來,並摧毀了一切。

179. But once again the thirst for power broke out, and everything was destroyed.

179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.

180. 於是,地球再次恢復原貌。

180. So the Earth fell back to its old existence.

180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.

181. 然後,又過了幾千年,人們再次進行了移民嘗試,但是,這次卻出乎預料。

181. It took a few thousands of years more until a new attempt was made, but this time not in the sense of an actual expedition:

181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:

182. 在他們的家園行星,不同的意見爆發了衝突,因為科學家們再次自稱為並將民眾置於掌控之下。

182. On the home planet dissension broke out again, because once again the scientists set themselves up as gods and struck the peoples into bondage.

182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.

183. 這導致一些持異見的科學家和其他人聯合起來,奪取了幾艘的太空船。

183. From this resulted that a group of dissenting scientists and other people banded together and took possession of several spaceships.

183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.

184. 大概有70000人從那顆行星逃離,來到地球定居。

184. About 70,000 human beings escaped and settled on Earth.

184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.

185. 他們的最高首領,名字叫Pelegon,被大家推舉為JHWH(神),他的管理手段十分強硬。

185. Their supreme leader Pelegon was freely recognized by all as a JHWH (God) and held a strict rule.

185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.

186. 他下面有大概200次級首領,他們各自負責一個專門的科學領域。

186. He had two hundred sub-leaders, each of which was responsible for a specific field of knowledge.

186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.

187. 他們被叫做“sub-gods【次級神】,也被叫做“Guardians”【守護者】。

187. They were sub-gods, so to speak, and were also called Guardians.

187. Sie waren sozusagen Untergötter, oderauch Wächter genannt.

188. 在家園行星上,戰爭肆虐,萬物俱損。

188. On the home planet, war broke out and much was destroyed once again.

188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.

189. 但那裡的人類最終爭取到了和平和自由。

189. However, the people finally reached freedom and peace.

189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.

190. 這和平和自由一直持續到現在,將來也不會改變。

190. This has remained so ever since and it will never change again either.

190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.

191. 根據地球紀年法,這發生在大約50000年前。

191. That was around 50,000 years ago according to terrestrial chronology.

191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50000 Jahren.

192. 而在地球上,並不那麼和平,這裡的人類犯了許多錯誤。

192. Only on the Earth, things were not always so peaceful, and many mistakes were committed.

192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.

193. 其中一個錯誤,造就了最初的地球人類,他們的後裔生存至今,骨子裡繼承了和我們祖先同樣的犯錯傾向。

193. And through one of those mistakes were the first human races of Earth created, whose descendants still live today and are about to commit the same mistakes that their ancestors have.

193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.

Billy

Billy:

Billy:

這真是太精彩了,Semjase,我已經急於想知道接下來將會發生什麼?

That is completely fantastic, Semjase. But how did it all go from there? I am really anxious to know.

Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.

Semjase

Semjase:

Semjase:

194. 這我相信,但是,今天我不能再給你多說了,我沒有時間了。

194. I really believe you are, but I can't tell you anything else today because my time is up.

194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.

195. 下一次,你會知道更多。

195. You shall hear more about it the next time.

195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.

 

 

以上內容來自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()