接觸報告目錄 001~050

Contact Report 003 - 接觸報告 003

IMPORTANT NOTE
重要提示
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
這是FIGU官方的授權翻譯

N.B.This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
注意:由於德語和英語之間不可跨越的區別,所有這篇翻譯會包含錯誤。
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
在繼續閱讀前,請參閱:理解這篇文章的預先知識

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1
    接觸報告:第一卷

  • Page number(s): Unknown
    頁數:未知

  • Date/time of contact: Saturday, February 8, 1975 3:03 a.m.
    接觸時間:197528日淩晨3:03

  • Translator(s): Unknown
    -英翻譯:佚名

  • Date of original translation: Unknown
    翻譯日期:未知

  • Corrections and improvements made: N/A
    校對:無

  • Contact person: Semjase
    接觸人:Semjase

Synopsis 概要

In the third contact Semjase and Billy discuss the false beliefs regarding who the Plejarens are, why this has occurred and what the Plejarens duties are to the other lesser-developed thinking beings of the universe. Semjase also explains why they do not appear en masse to the broad public of the Earth, the self-deceiving behaviour of applying make-up, the Plejaren's life expectancy and her own age.
在第三次接觸中,Semjase和比利討論了關於Plejarens是誰的錯誤信仰,為什麼會出現這種錯誤以及Plejarens對於宇宙中其他落後的種族的責任。Semjase還解釋了為什麼他們不會在地球上公開著陸,化妝的自我欺騙的行為,Plejaren的壽命以及她自己的年齡。

This is the entire contact.

Contact Report 3 Translation 接觸報告3正文

中文

English

Germany

Semjase

Semjase

Semjase

1. 你完成了你的書。

1. You have finished your book.

1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.

2. 這是個偉大的工作。

2. It is a grand work.

2. Es ist ein grossartiges Werk.

3. 雖然寫得有點苛刻,但為了更容易理解,與正確的基調是一致的。

3. Even if it is written somewhat harshly, it corresponds to the right tone to make it understandable.

3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.

4. 你只是不能用其他的方式寫了。

4. You simply could not write it any other way.

4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.

Billy

Billy

Billy

我也如此認為,我擔心人們會拒絕它。

I believe so, too. But I have concerns that it will be turned down.

Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.

Semjase

Semjase

Semjase

5. 你的擔心毫無理由,因為人們會關注並且你的書會出版的。

5. Your concerns are groundless because the people will sit up and take notice and your work will be printed.

5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.

Billy

Billy

Billy

我希望如此,我將會很高興。目前,除開書以外有其他的事情讓我感興趣。

I hope so. I would be delighted about that. At present, something else interests me besides my book.

Hoffentlich, ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwas anderes als mein Buch.

Semjase

Semjase

Semjase

6. 那麼問吧。

6. Then ask.

6. So frage.

Billy

Billy

Billy

自從上次會面後,我花了很多精力在UFO文學作品上。我發現你們星星上的人(star-people),如果我可以這樣稱呼。往往被描述成超自然,非常漂亮,人類的守護神,幾乎無所不知,並且作為導師;因此你們被說成是生活在一種意識和靈性上的非常完美的狀態。我的理解和印象是實際完全不是這樣,我禁不住想這些都是謊言。從病態的腦袋捏造的謊言,或者是來自不自由大腦,並且把這些幻想標榜現實。因為這些思想的始作俑者沒有能力面對實際的現實,因此他們逃避進入一個幻想的虛構的世界。真相對於他們太過嚴酷,因此他們求助於幻想,希望能夠從這裡面尋找到幫助。因為這些人從不想承擔任何事的責任或許因為他們太過愚昧和懦弱 - 他們輕易地將這些責任推脫給一個據說存在於他們之上的什麼,由他來引導他們的命運。這個東西就被他們稱作為神和宗教。這簡直是一個萬能的緩衝器或者攻城錘;一個幻想的圖景,他們能夠將所有自己責任都推卸給的它。

Since our last meeting I’ve occupied myself a great deal and intensively with so called UFO literature. I have found that you star-people, if I may call you that, are always described as supernatural, heavenly beautiful, as guardians of mankind, nearly as omniscient, and as teachers; it is said therefore that you are virtually living in spiritual and consciousness-related perfection. My reasoning and impression suggest something totally different in this respect, and I cannot help but assume all of these things to be lies. Lies which likely sprang from sick brains, or originate from brains that are not free and that brand fantasies as reality because the thought initiators cannot deal with actual reality and flee, therefore, into a fantastic make-believe world. The truth seems too harsh for them and they resort to fantasies, expecting help from them. Because these people never want to bear the responsibility for anything and everything—perhaps because they are too ignorant and cowardly—they simply shift it to something that is said to exist above them and is to guide their fate. This something they call God and religion. Simply a buffer and battering ram into which they can pound everything; a fantasy picture to which they can shift all of their own responsibility.

Seit unserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur be-schäftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Verstand und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen stammen, die nicht frei sind und Phantasiebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phantastische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phantasien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phantasiebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.

Semjase

Semjase

Semjase

7. 你很專注於有深度的思想,它們與絕對真理是一致的。

7. You are engrossed in very profound thoughts and they are consistent with the absolute truth.

7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.

8. 確實如你所說。

8. It is really as you say.

8. Es ist wirklich so, wie du sagst:

9. 地球人還沒有能力去承擔他們必須承擔的責任和認知,儘管他們必須要這麼做。

9. The Earth human is incapable of bearing his own responsibility and recognizing, although he must do so.

9. Der Erdenmensch ist nicht fähig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zu erkennen, obwohl er das müsste.

10. 因此他把本應承擔的責任轉移到某些他們在想像中的淩駕於他們之上的東西上,他們稱這些為宗教或上帝,這些東西就可以解除他們的責任。

10. So he shifts everything to something that he, in his fantasy, places above himself things that he simply calls religion or God which shall relieve him of his responsibility.

10. So wälzt er alles ab auf etwas, das er in seiner Phantasie über sich stellt; Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.

11. 當騙子把我們描述成你剛才說的那樣,這些無非是無恥的謊言,出自那些意識貧乏並且幻想獲得更美好的生活的人,他們始終無法憑自己能力去獲得,至少在他們有生之年不能,於是他們便簡單地寄希望於我們並且把我們當成某種完美存在。

11. When frauds name and describe us in the manner you have just mentioned, it is nothing more than an infamous lie originating from the brains of human beings who are poor in consciousness and who imagine a better life in their fantasy; and because they still cannot obtain it themselvesat least not in this lifetimethey simply attribute it to us and turn us into something perfect.

11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast, dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phantasie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstens in diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.

12. 但我們離這種狀態實際還有很遠的距離,我們還必須持續不斷地發展進化。

12. But we are still very far from this state as well and must continue to develop ourselves constantly.

12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.

13. 我們並不是地球人所想像的那樣,是所謂的超人或超級存在,這些是因為他們缺乏知識,出自他們的想像而已。

13. We are not the so-called superhumans or super-beings that people on Earth like to label us from their own lack of knowledge and within their own imagination.

13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.

14. 我們並不是導師,傳教士或先驅者。

14. We are also not teachers, missionaries or trailblazers.

14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.

15. 我們只是有義務去保護進化過程以及宇宙中已經存在的人類。

15. We only have the dutiful task to preserve the evolving and already existing human life in the cosmos.

15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.

16. 這就意味著我們努力維持秩序並且觀察某些生命。

16. This means that we endeavour to keep order and monitor certain life.

16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.

17. 如果我們的指導原則允許,我們就時不時接觸不同世界的居民,篩選出他們中的一部分,然後給他們解釋,當然前提是只有當一個種族在朝更高一層進化並且慢慢開始思考的時候。

17. We generate contacts here and there with inhabitants of different worlds if our directives allow us, single out some of them, and provide them with explanations, but only if a race is developing towards a higher level and slowly starts thinking.

17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.

18. 這樣我們就慢慢讓他們瞭解他們並不是宇宙中唯一會思考的人類。

18. Then we slowly familiarize them with the thought that they are not the only thinking beings in the universe.

18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.

19. 時不時我們也通過心靈感應將某些認知逐步灌輸給他們,這些認知會導致新的發現,從而引發一些目前所需要的科技革新。

19. Now and then we also assist telepathically to instill certain cognitions toward the discovery of technical inventions that are needed at the present time.

19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.

Billy

Billy

Billy

為什麼你們的人們不集體在公眾亮相?為什麼你們不和各國政府接觸?

Why do you people not appear en masse and show yourselves to the broad public? And why don't you get in touch with the various governments?

Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Öffentlichkeit? Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?

Semjase

Semjase

Semjase

20.地球所有的政府中的人毫無例外都對權力和利益非常貪婪。

20. Without exception, all governments on Earth consist of human beings who are greedy for power and gain.

20. sRiensdtlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen

21. 戴著和平和友誼的面具,他們只想奪取我們的飛船以稱霸全球。

21. Under a smoke screen of peace and friendship, they would only want to seize our beamships in order to completely tyrannize Earth with them.

21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.

22. 另外,因為他們沒有底線,往往還想要能征服全宇宙。

22. Additionally, they would attempt to conquer the cosmos because they know no bounds.

22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.

23. 他們甚至沒有能力讓地球上不同國家之間創造出和平與友誼,更不用說他們國家內部了。

23. They are not even capable for once to create peace and friendship among the countries of Earth, let alone among the people within their own country.

23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Ländern zu schaffen - nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.

24. 那麼他們怎麼有能力處理像我們的飛船及其配備的科技等這些強大的東西呢?

24. How then would they be capable of handling such powerful devices as our beamships and the many technical fittings on board!

24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Händen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!

25. 我們沒有興趣在廣大人類中露面。

25. There is no interest in showing ourselves publicly to the broad masses.

25. Um uns der breiten Masse der Öffentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.

26. 他們在宗教的奴役下意識依然很低級。

26. Their consciousness is still short, small and limited through religious enslavement.

26. Ihr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.

27. 以他們有限的推理能力,地球人會把我們當成神明崇拜,就像很久以前一樣;另外一方面,他們中的許多人——罪犯和權利控,會佔有我們的飛船。

27. In their limited reasoning, Earth humans would venerate us as gods just as they did in former times; on the other hand, many people among them—criminal and power-hungry people—would gain possession of our beamships.

27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits wären viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.

28. 我們不要忘記——有數千萬的人將會陷入歇斯底里的意識狀態。

28. But let us also not forget all those—and there are countless millions—who would fall prey to complete hysteria and impairment of their consciousness.

28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen, welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.

29. 基於這樣的理由,目前最好的選擇是接觸少量經過挑選的地球人,通過他們,我們可以慢慢地讓他們瞭解我們的任務以及我們的存在,讓他們為將到來的事情做準備。

29. For these reasons, it is best to cultivate contacts with only a few select Earth humans for the time being, and through them, to slowly impart the knowledge of our existence and tasks, and prepare them for the things to come.

29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kontakt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.

30. 我們既不是地球人的守護者也不是監督員;我們對此有責任,僅僅是因為我們的祖先,在他們為躲避一些權利控導致的災難而從地球逃到昴宿星團之前,也是地球人的祖先,這與你在過去幾十年裡根據你的知識所作的推斷和計算一致。

30. We are neither guardians nor overseers of terrestrial humankind; we feel obligated to them only because our ancient forefathers were their forefathers prior to their escape from Earth due to self-induced catastrophes by a few power-hungry people, before escaping to the Pleiades—exactly as you have deduced and calculated in the last few decades according to your knowledge.

30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Katastrophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchteten und sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.

31. 只有一些事件和你推測的有些出入。

31. Only a few events occurred somewhat differently than you had surmised.

31. Nur einige wenige Tatsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.

32. 大體而言,你已經瞭解到了大部分故事以及問題的核心,也是第一個發現相關真相的地球人。

32. By and large, you have learned the crux and the majority of the story, and are the first human being to have found the corresponding truth.

32. Im grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.

Billy

Billy

Billy

那麼我的推斷是正確的?

My calculations are correct then.

So stimmen also meine Berechnungen.

Semjase

Semjase

Semjase

33. 當然,但我將來會給你更多關於這方面的資料資訊。

33. Certainly, but I will give you more extensive information about this some other time.

33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.

Billy

Billy

Billy

同樣也關於Jmmanuel

Also about Jmmanuel?

Auch über Jmmanuel?

Semjase

Semjase

Semjase

34. 當然,你將會得到關於亞特蘭蒂斯和Mu【穆大陸】的一些解釋,至於Jmmanuel你已經基本瞭解了。

34. Certainly. You shall receive explanations about Atlantis and Mu, but on Jmmanuel you are already informed.

34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid.

35. 你知道的一些關於Ischarioth【猶大】的文獻,它基本符合真相。

35. You know of Judas Ischarioth's (Iscariot) text, which corresponds to the truth.

35. Du kennst die Schrift von Judas lscharioth, die voll der Wahrheit entspricht.

36. 因此,對此我基本不用進一步解釋了。

36. So I do not have to explain any more about that.

36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.

Billy

Billy

Billy

但是還是有些我感興趣的事情,Semjase,那些星星上的人常被描寫成能活到很老,甚至幾百萬年,是對的嗎?

But something interests me, Semjase. It is often written that the star-people can grow very old, even millions of years. Is that correct?

Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?

Semjase

Semjase

Semjase

37. 你相信這些說法嗎?

37. Do you believe these claims?

37. Glaubst du an diese Behauptungen?

Billy

Billy

Billy

不,因為它們聽起來太不可能了,我只在某種程度上相信人類能在某種靈性狀態下存在700億年,但是不再以肉體方式存在。

No, because they sound too unlikely. I can only believe this in a sense that a human being of about 70 billion years is simply not a human being any longer but some kind of spiritual embodiment.

Nein, denn es klingt zu unwahrscheinlich. Ich kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.

Semjase

Semjase

Semjase

38. 你是對的。

38. You are right in that also.

38. Damit hast du auch recht.

39. 當人類能達到某一個靈性和意識相關的相對完美的狀態,並且有相應的高級完善的生活方式的時候,可以活到幾百甚至幾千歲。

39. A human being may become hundreds or even thousands of years old when he has reached a certain spiritual and consciousness-related state of relative perfection and a correspondingly high and sound way of living.

39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar tausende Jahre alt zu werden, wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszustand und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.

40. 但是,在到達那種狀態400 - 600億年後,靈不再需要一個純物質的身體,生命轉變成半靈體狀態。

40. But after that state of about 40 to 60 million years, the spirit no longer requires a purely material body and becomes a half-spirit body

40. Doch nach diesem Stadium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.

41. 然後它還會繼續以半靈體狀態存在600-800億年,當達到這麼高的境界時,純物質層次中的人類,除非有非常高級的意識和靈性的進化,否則就不再能和它溝通了。

41. It then lives only in half-material form for an additional 60 to 80 billion years and in such lofty spheres that we can no longer communicate with it from the purely material human level, except when there exists a very high consciousness-related and spiritual level of evolution.

41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Milliarden Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der rein materiell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.

42. 600—800億年後,半靈形態也就是半物質形態,會轉化成為第一個純靈性形態,進入Arahat Athersata級別。

42. After 60 to 80 billion years, the half-spirit form - the half-material form respectively - transforms itself into the first pure spirit form and enters the level of Arahat Athersata.

42. Nach 60 bis 80 Milliarden Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp. Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersata.

Billy

Billy

Billy

我明白了,我還可以再問你一個或兩個問題嗎?

I see. May I still ask you one more question or even two?

Schön, doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?

Semjase

Semjase

Semjase

43. 問吧。

43. Just ask.

43. Frage nur.

Billy

Billy

Billy

你肯定知道我們地球上的女士往往把自己的年齡當成秘密,她們塗口紅,塗指甲以及在臉上擦粉,你對此的看法呢?

You are surely aware that our dear little ladies on Earth keep their age a secret, and that they smear their lips, face, finger- and toe nails with powder and colors. What's your opinion on this?

Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?

Semjase

Semjase

Semjase

44. 毫無疑問。

44. Certainly.

44. Gewiss.

45. 她們的行為只是在自我欺騙。

45. By their actions, they are deceiving themselves.

45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.

46. 在我看來,我認為化妝是很糟糕的,其他塗抹指甲和腳趾的行為也是。

46. From my view, I find make-up disgusting, as well as all forms of painting the body or the nails of fingers and toes.

46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Körpers sowie der Finger- und Zehennägel.

Billy

Billy

Billy

我也這麼認為。那你們的人呢?你是否也會生活在這種自我欺騙的生活中?

This is what I believe, too. Yet how is it with you people? Do you also live with such a delusion?

Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?

Semjase

Semjase

Semjase

47. 當然不了。

47. Certainly not.

47. Bestimmt nicht.

Billy

Billy

Billy

那麼我可以問你實際年齡嗎?

Well then, may I ask how old you actually are?

Gut, dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?

Semjase

Semjase

Semjase

48. 當然了,你猜是多少呢?

48. Of course. What do you guess?

48. Sicher, doch was nimmst du an?

Billy

Billy

Billy

對於你們這類型的我沒有經驗,但是據我估計,你大概在32或者33歲。

I am not experienced in guessing people of your type, but according to my measures, you should be about 32 or 33 years old.

Ich habe keine Erfahrung im Einschätzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.

Semjase

Semjase

Semjase

49. 你以地球人的標準,從我外表猜測我的年齡是對的。

49. You know your stuff, for this would really be my age by terrestrial standards, judging from my looks.

49. Du verstehst dein Fach, denn so alt wäre ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.

50. 你不知道的是,我們的平均壽命都是很高的,到幾百甚至1000多歲。

50. What you do not know, though, is that our average life expectancy is very high and amounts to several hundreds of years—that is, about 1,000 years.

50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und bei mehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.

51. 以這樣的標準,我還是非常年輕的只有330歲,與你們的標準下的33歲差不多。

51. Judging from that, I am still very young at 330 years, which corresponds to about 33 years by your standards.

51. So bin ich also noch sehr jung und zähle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.

Billy

Billy

Billy

你說的我的標準是什麼意思?如果你以前提到過你們的平均年齡,那我肯定就估計的不同了。但是我怎麼會知道呢,因為我不是所有事情都知道。

What do you mean by "my standards"? If you had only told me your average age before, I might have assessed you differently. How was I to know this, for I cannot know everything?

Was heisst hier <mein Begriff>? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hätte ich dich auch anders eingeschätzt. Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.

Semjase

Semjase

Semjase

52. 別在意,這確實是我的失誤。

52. Never mind, it was really my mistake.

52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.

53. 然而,我現在必須走了,所以我要向你告別了。

53. However, now I must go again, and so I bid you farewell.

53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.

Source

【註:德文部分來自:接觸報告第一卷紙質出版書籍《Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Block 1

 

 

以上內容來自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()