接觸報告目錄 001~050

Contact Report 004 - 接觸報告 004

IMPORTANT NOTE
重要提示
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
這是FIGU官方的授權翻譯

N.B.This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
注意:由於德語和英語之間不可跨越的區別,所有這篇翻譯會包含錯誤。
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
在繼續閱讀前,請參閱:理解這篇文章的預先知識

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1
    接觸報告:第一卷

  • Page number(s): Unknown
    頁數:未知

  • Date/time of contact: Saturday, February 15, 1975, 1:48 a.m.
    接觸日期:1975215日,星期六,淩晨1:48

  • Translator(s): Unknown
    -英翻譯:佚名

  • Date of original translation: Unknown
    翻譯日期:未知

  • Corrections and improvements made: N/A
    校對:無

  • Contact person: Semjase
    接觸人:Semjase

Synopsis

In the fourth contact Semjase reveals how the Plejarens learn a language in 31 days. They also discuss the basics of interstellar travel, the purpose of the radiation protection shield, the destruction of the Sol system planet Malona and how it relates to the development of the Earth human.
在第四次接觸中,Semjase揭示了Plejarens怎麼在31天內學習一門語言。他們還討論了星際旅行的基本內容,輻射保護盾的作用,太陽系行星Malona怎麼毀滅的,以及它是怎麼與地球人類的發展有什麼關係。

This is the entire contact.

Contact Report 4 Translation 接觸報告4正文

中文

English

German

Semjase

Semjase

Semjase

1. 在過去的幾天之中,我接收到了你一些非常強大的思想。

1. In the last few days, I have received many powerful thoughts from you.

1. In den letzten Tagen habe ich viele starke Gedanken von dir aufgefangen.

2. 你拼命讓自己思考各種各樣的的事情,但是為了你自己的安全我不被允許回答你所有的問題。

2. You occupy yourself enormously with the most diverse things, but for your own security I am not allowed to answer all of your questions.

2. Du beschäftigst dich ungeheuer viel mit den verschiedensten Dingen, doch darf ich dir zu deiner eigenen Sicherheit nicht alle Fragen beantworten.

Billy

Billy

Billy

你不是說過你不會刺探我的思想,除非出於非常緊急的需要?

Didn't you tell me that you would not penetrate my thoughts, except for some urgent need?

Du sagtest mir doch, dass du nicht in meine Gedanken dringen würdest, ausser wenn es dringend erforderlich sei.

Semjase

Semjase

Semjase

3. 是的!

3. Certainly!

3. Sicher!

4. 我沒有探究你的思想,但是你將思想強烈地朝我發送,因此我只是簡單地接收它們。

4. I did not delve into your thoughts, but you have directed yours so intensely towards me that I simply had to receive them.

4. Ich drang auch nicht in deine Gedanken ein, doch aber hast du die deinigen so intensiv auf mich ge-richtet, dass ich sie einfach auffangen musste.

5. 你有著非常強大的思維,只有非常少的人擁有這一點。

5. You have a phenomenal thinking power, which only very few people already possess.

5. Du hast eine phänomenale Denkkraft, die nur sehr wenigen Menschen bereits eigen ist.

Billy

Billy

Billy

我沒有想到這點,我也不希望因此打擾你。

I had not thought of this, and I didn’t want to bother you.

Daran habe ich nicht gedacht, und ich wollte dich nicht belästigen.

Semjase

Semjase

Semjase

6. 完全沒問題,因為如此我可以致力於你的問題,但這些問題我沒有得到許可,給你詳細回答的。

6. No problem at all, because in this way I could occupy myself with your questions, which I am not allowed to answer as detailed as I would like.

6. Es ist schon gut so, denn so konnte ich mich mit deinen Fragen beschäftigen, die ich dir leider nicht so ausführlich beantworten darf, wie ich es von mir aus möchte.

7. 我和其他人都完全信任你,但是地球上存在一些有權力的人可以用各種手段強迫你透露所有的秘密。

7. I and all of the others trust you fully, but there do exist some people on Earth who possess various means of power and could coerce every secret from you.

7. Ich selbst und auch alle andern vertrauen dir vollkommen, doch existieren Erdenmenschen mit ver-schiedensten Gewaltmitteln in den Händen, die dir jedes Geheimnis entlocken könnten.

8. 我非常清楚你會抵抗這些,儘管如此,他們仍然會強迫從你那裡得到一些什麼。

8. I know very well that you would fight against this, but they might coerce some things from you nevertheless.

8. Ich weiss wohl, dass du dich dagegen wehren würdest, doch könnten sie dir trotzdem gewisse Dinge entlocken.

9. 所以,我們必須在各方面都高度小心。

9. Therefore, we must take great care and precaution in every way.

9. Daher müssen wir in jeder Beziehung Vorsicht und Vorsorge walten lassen.

10. 但是現在以你的方式提問吧,我不能也不想只以我的方式來回答問題。

10. But now do ask your questions at your discretion because I simply cannot, nor do I want to, dictatorially respond thereby making your line of questions my own.

10. Doch stelle nun deine Fragen frei nach deinem Ermessen, denn ich will und kann dir nicht diktatorisch antworten, indem ich deine Fragenfolge zu meiner eigenen mache.

Billy

Billy

Billy

謝謝你,Semjase。你能說非常完美的德語,你從哪裡學來的?

Thank you, Semjase. — You speak perfect German — where did you learn to master this language?

Danke, Semjase. Du sprichst ein perfektes Deutsch - woher beherrschst du diese Sprache?

Semjase

Semjase

Semjase

11. 一個很好但很容易回答的問題:

11. A good question that is easy to answer:

11. Eine gute Frage, die aber leicht zu beantworten ist:

12. 就像地球人一樣,我們也必須學習一門語言。

12. Just like human beings on Earth, we also have to learn a language.

12. Genau wie der Erdenmensch müssen auch wir eine Sprache erlernen.

13. 但對我們來說非常容易。

13. Yet this is much easier for us and presents less trouble.

13. Nur fällt uns das viel einfacher und bereitet uns weniger Mühe.

14. 我們有地球上從古至今所有曾經說過的語言。

14. We possess all Earth languages that were ever spoken in ancient times or are currently used.

14. Wir sind im Besitze aller Erdensprachen, die gegenwärtig oder zu früheren Zeiten jemals gesprochen werden oder wurden.

15. 也就是說,我們以各種不同的形式詳細地記載了它們。

15. That is to say, we have detailed recordings of them in the most diverse formats.

15. Das heisst, dass wir genaue Aufzeichnungen von ihnen besitzen in den verschiedensten Formen.

16. 你稱之為的語言訓練課程,就是基於它們來編制的。

16. Language training courses, as you would call them, were compiled from them.

16. Aus ihnen wurden Sprachkurse ausgearbeitet, wie du das nennen würdest.

17. 這些工作是由語言科學家和類似你們稱作電腦的機器來執行。

17. This work is performed by language scientists and machines similar to what you call computers.

17. Diese Arbeit wird verrichtet von Sprachwissenschaftlern und Maschinen, ähnlich denen, die ihr Com-puter nennt.

18. 然後類似的機器被用來將想要的語言灌輸給我們。

18. Further machines of a similar type serve to transmit the desired language and instill it in us.

18. Weitere Maschinen ähnlicher Art dienen dann dazu, uns die Sprache zu übermitteln und einzugeben.

19. 也就是說,我們與這些機器或者設備是連接在一起,然後它將想要的語言傳輸給我們。

19. This means we are connected to such a machine or apparatus, which then transmits the desired language.

19. Das heisst, dass wir an eine solche Maschine oder Apparatur angeschlossen werden, durch die wir dann die gewünschte Sprache übermittelt erhalten.

20. 這發生在一種機器誘發的類似催眠狀態。

20. This occurs during a machine-induced, hypnotic-like state.

20. Dies geschieht durch einen von der Maschine ausgelösten hypnoseähnlichen Zustand.

21. 用這種方式,語言的意思和定義就被植入和記錄在我們腦中。

21. In this way, the definitions and meanings of the language become implanted and registered.

21. Dadurch werden die Sprachbegriffe und -sinne eingepflanzt und registriert.

22. 這個過程需要21天。

22. This process takes 21 days.

22. Dieser Vorgang dauert 21 Tage.

23. 然後我們還需要9 - 10天時間用來練習正確說出來。

23. Then we require another 9–10 days in order to also speak the language correctly.

23. Danach benötigen wir nochmals 9-10 Tage, um die Sprache auch richtig zu sprechen.

24. 這就意味著我們必須在機器和語言科學家的説明來正確應用和發音。

24. This means that we must practice its correct application and pronunciation with the help of machines and the language scientists.

24. Das heisst, dass wir uns dann mit Hilfe von Apparaturen und den Sprachwissenschaftlern im richtigen Sprechen und Aussprechen üben müssen.

25. 用這種方式我們需要3031天學習一門語言。

25. In this manner it takes us about 30 to 31 days to learn a language.

25. Für das Erlernen einer Sprache benötigen wir auf diese Weise 30 bis 31 Tage.

26. 地球上的人也已經在開始使用一種類似的方式,在他們的語言學習過程中使用磁帶機,尤其在一些所謂的語言學院。

26. People on Earth are already operating in a similar fashion by using tape recorders in their language courses, particularly at so-called language institutes.

26. In ähnlicher Form arbeitet diesbezüglich auch bereits der Erdenmensch, insbesondere sogenannte Sprachinstitute, die aber mit Tonbändern ihre Sprachkurse in Anwendung bringen.

27. 這已經是邁向建造類似於我們的儀器和機器的第一步了。

27. This is already the first step toward constructing and using apparatuses and machines such as ours.

27. Dies ist jedoch bereits der erste Weg dazu, Apparaturen und Maschinen wie die unseren zu bauen und in Anwendung zu bringen.

28. 在這個世界的不同時段,電腦將會完成一些工作。(譯者註:意思是將來的時段。)

28. In various parts of the world, work is being done on such computers.

28. An derartigen Computern wird an verschiedenen Stellen bei euch ja auch bereits gearbeitet.

Billy

Billy

Billy

這也是我非常希望的。

That's about how I envisioned it.

Etwa so habe ich mir alles vorgestellt.

Semjase

Semjase

Semjase

29. 我知道。

29. I know.

29. Ich weiss.

Billy

Billy

Billy

我的下一個問題是關於你在我們第一次接觸的時候解釋。你說地球上的人永遠無法進行真正的,更深層次的太空旅行,除非他們發明另外一種推進系統。我只能想像你所提到的推進系統,例如,它必須與一種形式的射線驅動有關即超光速驅動。所以在我看來,需要製造一種驅動系統,能以某種方式改變物質,或許是超越光速的時候。在這個過程中,飛船會進入到超空間,時間和空間會凝固,就像你之前解釋的。我推斷空間和時間會崩塌,然後被徹底抵消掉。

My next question refers to what you have already explained during my — that is, “our” - first meeting. People on Earth will never be capable of traveling into the true, deep outer space unless they invent another method of propulsion. I can only imagine what you mean with the term propulsion, e.g. that it must involve a form of beam drive - a hyperdrive, so to speak. In my opinion it would need to consist of a drive that alters matter in some way, probably while the speed of light is exceeded. In the process, the beamship is hurled into hyperspace, in which space and time are paralyzed, as you have already explained. I assume that space and time collapse in a manner whereby they are somehow completely nullified.

Meine nächste Frage bezieht sich darauf, dass du mir bei meinem resp. bei unserem ersten Treffen er-klärt hast, die Erdenmenschen könnten den tiefen und wirklichen Weltenraum nicht bereisen, wenn sie nicht einen anderen Antrieb erfinden würden. Ich kann mir hier nur vorstellen, dass du mit diesem Antrieb meinst, dass es sich z.B. um einen Strahlantrieb handeln muss, einen Hyperantrieb sozusagen. Meiner Ansicht nach müsste es sich dabei um einen Antrieb handeln, der die Materie irgendwie verändert, wenn vermutlich die Lichtgeschwindigkeit überschritten wird und dadurch das Strahlschiff in einen Hyperraum geschleudert wird, in dem sich Raum und Zeit paralysieren, wie du ja schon erklärt hast. Ich nehme an, dass Raum und Zeit dermassen in sich zusammenstürzen, dass sie völlig aufgehoben werden.

Semjase

Semjase

Semjase

30. 你將成為偉大的科學家。

30. You would make a great scientist.

30. Du machst einem Wissenschaftler alle Ehre.

31. 考慮到你所有的知識都是通過自學而來,這真的是令人驚訝。【譯者註:autodidactic,來自希臘語詞根 autodidact自學者】

31. This is really phenomenal considering that all of your knowledge is based on autodidactic work.

31. Und wenn man bedenkt, dass all dein Wissen auf autodidaktischer Arbeit beruht, dann bedeutet das eine Phänomenalität.

32. 你的推想完全正確。

32. You are completely correct in your assumptions.

32. Du liegst mit deinen Annahmen völlig richtig.

33. 在真正的太空中旅行,必須有超越光速許多倍的驅動。

33. To travel through real outer space, one needs a drive that surpasses the speed of light many times over.

33. Zur Befahrung des wirklichen Weltenraumes ist ein Antrieb erforderlich, der die Geschwindigkeit des Lichtes um das Vielfache überschreitet.

34. 這個驅動只有在達到光速後才能啟動。

34. This propulsion can only become activated, however, when the speed of light has already been reached.

34. Doch dieser Antrieb kann erst in Funktion treten, wenn die Geschwindigkeit des Lichtes erreicht wird.

35. 因此,需要另一個驅動加速到光速。

35. As a result, another drive is needed to regulate the normal speed up to that of light.

35. Es folgt also daraus, dass ein weiterer Antrieb die Normalgeschwindigkeit bis zu der des Lichtes regelt.

36. 這就意味著飛船需要兩個驅動:第一個:加速到光速(或者低於),第二個:你稱之為的超越驅動。

36. This means then that a beamship needs two propulsion systems: first, a normal drive which permits acceleration up to and below the speed of light and, second, a hyperdrive as you call it.

36. Das heisst also, dass ein Strahlschiff zwei Antriebe besitzen muss; erstens den Normalantrieb, der eine Beschleunigung bis zur Lichtgeschwindigkeit und darunter ermöglicht, und zweitens den Hyperantrieb, wie du ihn nennst.

37. 由此,一種能產生百萬億倍的光速速度驅動系統;這種超越速度,能讓我們進入到超空間。

37. A drive, therefore, which generates a velocity a million and billion times that of light; the hyperspeed, which enables us to enter hyperspace.

37. Der Antrieb also, der millionen- und milliardenfache Lichtgeschwindigkeit erzeugt; die Hyperge-schwindigkeit also, durch die der Hyperraum erbrochen wird.

38. 在這種空間裡,品質會隨著速度增長而膨脹。

38. A space in which every mass expands in proportion to the increase in speed.

38. Ein Raum, in dem sich jede Masse erweitert in Relation zur Zunahme der Geschwindigkeit.

39. 因此,時間和空間會崩塌變成零時間和零空間。

39. Consequently, time and space collapse and they become null-time and null-space.

39. Dadurch brechen Zeit und Raum zusammen, und sie werden zur Nullzeit und zum Nullraum.

40. 也就是說:

40. That is to say:

40. Das heisst:

41. 時間和空間會停止存在。

41. Space and time simply cease to exist.

41. Raum und Zeit hören einfach auf zu existieren.

42. 通過這樣的方式,數光年的距離可以在瞬間穿越而不會造成時間損失。

42. And exactly by this manner is created the fact that distances of countless light-years can be traversed in a fraction of a second without causing a shift in time.

42. Und genau dadurch ist die Tatsache geschaffen, dass Distanzen von unzähligen Lichtjahren in Se-kundenbruchteilen durcheilt werden können, ohne dass eine Zeitverschiebung zustande kommt.

Billy

Billy

Billy

是不是也意味著對飛船及船員來說,時間的流逝對他們和他的母星或其它行星或者恒星上是一樣的?

Does this mean then that the same amount of time passes for a beamship and its passengers as it would on the home planet or on some other planet or star?

Das bedeutet also, dass für ein Strahlschiff und seine Insassen genausoviel Zeit vergeht, wie eben auch auf dem Heimatplaneten oder auf einem andern Planeten oder Stern?

Semjase

Semjase

Semjase

43. 是的。

43. Surely.

43. Sicher.

44. 舉例,當我們離開昴宿星團需要7個小時到達地球,那麼在地球上或者在我們的行星上也會度過7小時。

44. For example, when we leave our Pleiades and require about seven hours to get to Earth, then seven hours pass on our own planet and on Earth, as well.

44. Wenn wir so zum Beispiel unsere Plejaden verlassen und runde 7 Stunden bis zur Erde benötigen, dann vergehen auf unserem Heimatplaneten und auf der Erde auch nur 7 Stunden.

45. 我們需要花這麼長時間,是因為我們首先要運用常規驅動(加速到光速的那個)遠遠飛離行星的空間;然後,我們才能轉換到超光速。

45. It takes us this long because we must first fly with the normal drive beyond the reach of the planets; only then, faraway in space, can we convert to hyperspeed.

45. Wir benötigen diese lange Zeit darum, weil wir mit dem Normalantrieb erst aus den Bereichen der Planeten hinausfliegen müssen und erst weit draussen im Raum auf Hypergeschwindigkeit gehen können.

46. 我們在離你們的太陽系很遠的地方退出超空間,然後轉化為常規推進系統繼續飛到這裡。

46. A long way from your solar system, we exit hyperspace and convert to normal propulsion as we continue to fly here.

46. Aus dem Hyperraum zurück kommen wir dann auch weit ausserhalb eures Sonnensystems und fliegen mit Normalantrieb hierher.

47. 我們從不允許在太靠近行星的地方進入到超空間。

47. We are never allowed to penetrate hyperspace too close to a planet.

47. Wir dürfen niemals zu nahe eines Planeten in den Hyperraum einbrechen.

Billy

Billy

Billy

我懂了。穿越超空間的時候飛船可能會拉著一個或者多個星球進入到超空間,然後當飛船離開超空間時,這些星體會被當成致命武器一樣發射。也許這就是有許多超級彗星變成危險的星體原因 - 因為一些不負責任的星際旅客。

I understand. The penetration into hyperspace would likely draw one or more planets into hyperspace and eject them as deadly projectiles when the beamship breaks free from hyperspace. Maybe that's how various huge comets turned into storming and dangerous cosmic speedsters - through the fault of irresponsible star travelers?

Ich verstehe. Der Einbruch in den Hyperraum würde vermutlich auch den oder die Planeten mit in den Überraum hineinreissen und als tödliches Geschoss wieder ausspeien, wenn das Strahlschiff daraus

Semjase

Semjase

Semjase

48. 部分正確:

48. You are partially correct:

48. Zum Teil hast du recht:

49. 實際上,超空間只能在外太空中穿越。否則,星球就會被帶進去。

49. Actually, hyperspace may only be penetrated very far in outer space, otherwise, planets would be pulled in.

49. Der Hyperraum darf wirklich nur darum sehr weit draussen im Raum erbrochen werden, weil sonst Planeten hineingerissen würden.

50. 而且,關於退出超空間的情況,你的推測完全正確。

50. Also, concerning the exit from hyperspace, you figured it out entirely correct.

50. Auch mit dem Hyperraumaustritt hast du völlig richtig gedacht.

51. 這也是一些彗星產生的原因,但是只是其中一部分的產生原因;它們的大多數是因為一些自然事件而進入到危險的軌道。

51. It is also a fact that some comets originated in this manner, but only a few; most of them were guided on their dangerous path by other natural events.

51. Es ist auch tatsächlich so, dass einige Kometen auf diese Weise entstanden sind, jedoch nur einige, denn die meisten sind durch andere und natürliche Vorkommnisse auf ihre gefährlichen Wege geleitet worden.

52. 在這種情況下,如你猜想的所有彗星都是源自這種方式,只能說部分正確。

52. In this case you are only partly right when you assume that all comets originated in this manner, as you perhaps suspected.

52. Du hast also hier nur teilweise recht, wenn du annimmst, dass alle Kometen auf diese Art entstanden seien, wie du vielleicht vermutet hast.

53. 事實上,這些事件是由不負責任造成的,因為不負責任不只是地球上有,其他地方都有。

53. But the fact is, such events are caused by irresponsibility, because it exists throughout outer space, not only on Earth.

53. Tatsache ist aber, dass solche Vorkommnisse auf Verantwortungslosigkeit beruhen, denn diese gibt es im ganzen Weltenraum, nicht nur auf der Erde.

54. 當一個新的高度發展的智慧,在距離其他行星太近的地方進行他們的第一次超空間探險的時候,這是非常不負責任的。

54. Irresponsibility is evident also when new highly developed intelligences perform their first ventures into hyperspace too close to other planets.

54. Es liegt auch dann eine Verantwortungslosigkeit vor, wenn hochentwickelte Intelligenzen ihre ersten Hyperraumversuche machen und diese zu nahe an Planeten durchführen.

55. 安全規則是可以計算出來的,它規定進入超速度的離最近的行星安全距離是1.53億公里(95,625,000英里)。

55. The safety rule is calculable and states that hyperspeed is only to be initiated 153 million kilometers (95,625,000 miles) away from the nearest planet.

55. Das Gebot der Sicherheit ist nämlich zu errechnen, und es besagt, dass die Hypergeschwindigkeit erst 153 Millionen Kilometer vom nächsten Planeten weg eingeleitet werden darf.

Billy

Billy

Billy

這非常有趣,我並不是認為所有的彗星都是這樣導致的【譯者註:進入超空間】,但是超越驅動是怎麼工作的?常規驅動又是什麼工作的?

This is very interesting, but I did not suspect that all comets resulted in the manner you mentioned. But how does such a hyperdrive work, and what about the normal drive?

Das ist sehr interessant, aber ich habe nicht vermutet, dass alle Kometen auf die genannte Art entstanden sind. Doch wie funktioniert denn eigentlich so ein Hyperantrieb, und wie verhält es sich mit dem Normalantrieb?

Semjase

Semjase

Semjase

56. 很不幸,我不被允許跟你詳細描述這些。

56. I am not at liberty to give you specifics on this, unfortunately.

56. Darüber darf ich dir leider keine Einzelheiten nennen.

57. 如果地球上的科學家獲得更多的細節,他們將會在非常短的時間解決驅動問題。

57. If scientists on Earth obtained more details, they would resolve their propulsion problems in a very short time.

57. Wenn die Erdenwissenschaftler nähere Einzelheiten hätten, dann würden sie ihre Antriebsprobleme schon in kürzester Zeit gelöst haben.

58. 這些既不是我們也不是宇宙的意願,因為地球上的人思想還沒有解放,也還沒有成熟到可以飛到太空中去。

58. This is neither in our nor the cosmic interest, for the Earth human is still not liberated and mature enough to fly into space.

58. Dies liegt aber nicht in unserem oder im kosmischen Interesse, denn noch ist der Erdenmensch nicht frei und nicht reif genug, den Weltenraum zu befliegen.

59. 但是在某個的時候,不是很遙遠的將來,他們將會自己發現解決問題的方法。

59. But at the given time, which isn’t very far off, he will find the solution to his problem himself.

59. Er wird aber zur gegebenen Zeit, die nicht mehr allzu fern ist, die Lösung seines Problems selbst finden.

60. 我只是被允許告訴你,地球上的許多科學家正在沿著正確理論軌跡研究所需的驅動系統。

60. I am only permitted to tell you that many of your scientists are already on the right track and are theoretically working at and researching the necessary propulsion systems.

60. Ich darf dir nur so viel verraten, dass sehr viele eurer Wissenschaftler aber bereits auf dem richtigen Wege sind und theoretisch an den erforderlichen Antrieben arbeiten und forschen.

61. 我也可以告訴你,以一些基本的形式,關於這些推進系統的要點,你們一些科學團體已經知道——光輻射和超光速粒子驅動。

61. I may tell you also that, in some basic form, these propulsion systems are already known in outline form to your scientific community as light-emission and tachyon drives.

61. Auch darf ich dir sagen, dass es sich dabei auch um Antriebe handelt, die in euren eingeweihten Wissenschaftskreisen als Licht-Emittierungs-Antrieb und als Tachyonen-Antrieb bereits in den Grund-zügen bekannt sind.

62. 光輻射驅動用作普通驅動,它的作用是驅動飛船開往或接近行星,最遠飛行1.53億公里距離就是安全距離。

62. The light-emission drive serves as normal propulsion and has the function of propelling the beamship onto planets or within their vicinity, up to the 153 millionkilometer distance – the safe distance, that is.

62. Der Licht-Emittierungs-Antrieb fungiert als Normalantrieb und hat die Funktion, das Strahlschiff auf Planeten oder in ihrer Nähe bis zu 153 Millionen Kilometer Distanzen zu bewegen, also bis zur Sicher-heitsgrenze.

63. 然後,當需要穿越遙遠的距離時,超光速粒子驅動開始啟動。

63. Then the tachyon drive, among others, is activated when greater distances need to be traversed.

63. Darüber hinaus wird unter anderem der Tachyonen-Antrieb in Funktion gesetzt, wenn grössere Distanzen zu überbrücken sind.

64. 這是有能力征服超空間. 時間和空間的超越驅動的一種。

64. This is one of the hyperdrives which are capable of conquering hyperspace and space and time.

64. Dies ist einer der Hyperantriebe, die den Hyperraum sowie Raum und Zeit zu bezwingen vermögen.

65. 我們把這兩種推進系統起了另外的名字,但是意思都差不多。

65. We call both of these propulsion systems by other names, but the meaning is the same.

65. Wir nennen diese beiden Antriebe bei anderen Bezeichnungen, doch der Sinn bleibt sich derselbe.

66. 我們的語言與地球人(命名推進系統)不同,因此我需要跟你解釋以便你能理解。

66. We have a different language than people on Earth, and for this reason I need to explain it to you in terms you can understand.

66. Wir haben eine andere Sprache als die Erdenmenschen, und so muss ich es dir in den Begriffen er-klären, die du verstehst.

Billy

Billy

Billy

那說的通,但是我還是不懂這樣的驅動的工作原理。我熟悉輻射,我也知道超光速粒子是什麼意思。我仍然無法想像和猜測推進的過程,你能多告訴我一些嗎?

That stands to reason, but I do not understand how such a drive functions. I am familiar with the basics of emission and I know what tachyons mean, yet I cannot imagine or guess their actual processes that result in propulsion. Can you tell me more about it?

Das leuchtet mir ein, doch verstehe ich nicht, wie ein solcher Antrieb funktioniert. Ich kenne die Grundbegriffe einer Emittierung und ich weiss, was Tachyonen bedeutet, doch kann ich mir die eigentlichen Vorgänge bei einem aus ihnen resultierenden Antrieb nicht vorstellen oder sie erraten. Kannst du mir darüber Näheres sagen?

Semjase

Semjase

Semjase

67. 不能,我不被允許這樣做,因為它將會暴露整個推進系統的秘密以及超光子的產生於收集,還有光輻射驅動的秘密。

67. No, I am not allowed to do so because it would reveal the secret of the whole propulsion system and the generation and harnessing of tachyons, along with the secret of the emission drive.

67. Nein, das darf ich nicht, denn damit würde ich das Geheimnis des ganzen Antriebes lüften und auch die Erzeugung und Nutzbarmachung der Tachyonen, ebenso aber auch das Geheimnis des Emittierungs-Antriebes.

Billy

Billy

Billy

謝謝,確實會,我不想給你壓力。還有一件我感興趣的事,這樣:我經過仔細考慮和推斷,飛船的外形不是關鍵因素,而碟形飛船在大氣中受空氣阻力最小,在水中也如此。

Thanks, that'll do, as I don’t want to pressure you. One thing still interests me, though: As I assess and ponder it carefully, the form of the beamship plays no decisive role, and yet a disk-like ship would be the ideal shape because surely, in the atmosphere, it offers the least aerodynamic resistance, which might also be the case in water.

Danke, das genügt, denn ich will dich nicht drängen. Eines interessiert mich aber noch: Wenn ich alles genau übersehe und überdenke, dann spielt die Form des Strahlschiffes keine wesentliche Rolle, doch dürfte aber ein scheibenförmiges Schiff die Idealform sein, weil sie aerodynamisch im Bereiche einer Atmosphäre sicher am wenigsten Widerstand bietet, was sicher aber auch im Wasser der Fall sein dürfte.

Semjase

Semjase

Semjase

68. 是的,你再次一語中的。

68. Certainly. You have hit the nail on the head again.

68. Sicher, du hast wieder den Kern der Sache getroffen.

69. 雖然本質上,外星的確不重要。

69. Basically, though, the form really makes no difference.

69. Aber im Grunde genommen spielt die Form wirklich keine Rolle.

70. 然而,碟形可以確保大氣阻力最小,另外,它能提供最大的表面積,讓其上的或者貫穿其中的設備能夠最有效地工作。

70. However, the disk shape ensures the least resistance in an atmosphere, and besides, it offers the largest surface and best shape that allows the drives on them — or through them — to become fully effective.

70. Die Scheibenform aber gewährleistet in einer Atmosphäre den geringsten Widerstand, und ausserdem hat sie die grösstmöglichen Flächen, um die Antriebe auf ihnen oder durch sie voll wirksam werden zu lassen.

Billy

Billy

Billy

這對我來說很清楚,但是飛船是如何在行星的引力場之中或者在其大氣層中飛的巨快並且也不會燒起來,船員如何禁得住巨大的壓力?

This seems clear to me, but how is it possible for a beamship to attain immense speeds within the gravity field of a planet or in its atmosphere without burning up, or having the passengers succumb to the immense pressure?

Das ist mir einleuchtend, doch wie ist es möglich, dass ein Strahlschiff im Bereiche der Gravitation eines Planeten oder in dessen Atmosphäre ungeheure Geschwindigkeiten erreichen kann, ohne dass es verglüht oder die Insassen dem gigantischen Andruck einfach anheimfallen?

Semjase

Semjase

Semjase

71. 這解釋起來非常容易,對地球人來說也不再是秘密,至少對科學家來說是如此:

71. This is very easy to explain and no secret any longer to the Earth human, at least not to the scientists:

71. Das ist sehr einfach zu erklären und auch dem Erdenmenschen kein Geheimnis mehr, wenigstens den Wissenschaftlern nicht:

72. 飛船被輻射防護盾包圍,它讓非常少的空氣流在不阻礙飛船的情況下滑開去。

72. The beamship is surrounded by a radiation protection shield that causes every little current of air to glide off without pushing against it.

72. Das Strahlschiff ist von einem Strahlenschutzgürtel umgeben, der jeden Lufthauch sofort abgleiten lässt, ohne ihn zu verdrängen.

73. 外太空中也可以發生同樣的事情,外太空中也充斥著不起眼的粒子群引起。

73. The same thing also occurs in outer space, which simply swarms with inconspicuous particles.

73. Genau dasselbe geschieht auch im Weltenraum, der von unscheinbaren Partikelchen nur so wimmelt.

74. 如此,輻射保護盾可以阻止外部的影響和阻力,而不會摧毀或者推開任何與護盾相碰撞的物體。

74. Thus, this radiation protection shield has the purpose of protecting the beamship against extraneous influences and resistance, without destroying or pushing against anything that collides with the shield.

74. So hat dieser Strahlenschutzschirm die Funktion, das Strahlschiff gegen alle Fremdeinflüsse und Widerstände zu schützen, ohne dass etwas auf den Schirm Prallendes vernichtet oder verdrängt wird.

75. 任何造成阻力的東西會被偏轉而不會阻礙飛船。

75. Anything that penetrates or offers resistance is simply deflected without pushing against it.

75. Alles Eindringende und Widerstandbietende wird ganz einfach abgeleitet, ohne eine Verdrängung hervorzurufen.

76. 一旦沒有阻力就可以達到無限速度。

76. Pushing against it would mean resistance and would remove the possibility of unlimited speed.

76. Eine Verdrängung würde nämlich bereits Widerstand bedeuten und die Möglichkeit der unbegrenzten Geschwindigkeit aufheben.

77. 通過輻射防護盾的偏轉效應,另一個對飛船的船員來說非常重要的作用會被觸發。

77. Through the deflective quality of the radiation shield, another important effect is triggered which is of great and vital importance to the passengers.

77. Durch diesen Abgleitung gewährenden Strahlenschutzschirm wird noch ein anderer wichtiger Effekt ausgelöst, der von grosser Bedeutung und von Lebenswichtigkeit für die Insassen ist.

78. 輻射防護盾的偏轉技術同時會抵消星球的重力。

78. The deflection technique of the radiation shield simultaneously neutralizes the gravitational force of a planet.

78. Durch die Abgleittechnik des Strahlenschutzschirmes wird gleichzeitig auch die Anziehungskraft eines Planeten neutralisiert.

79. 並不是說星球的重力會被破壞或者推到了另一邊或者抵消了。

79. But this does not mean that gravity is simply destroyed, pushed aside or nullified.

79. Das heisst nun aber nicht, dass sie einfach zerstört, verdrängt oder aufgehoben wird.

80. 空氣. 射線或者粒子和磁性,等等,同樣也被偏轉;導致的結果是飛船內部只有它自身的正常重力和引力。

80. The air, as well as some rays or particles and magnetism, etc., are simply deflected in the same way; as a result, its own normal gravitational and attraction forces prevail within the beamship.

80. Genauso werden sowohl die Luft, wie aber auch etwelche Strahlung oder Partikel und Magnetismus usw., einfach abgeleitet, woraus resultiert, dass im Strahlschiff die normale eigene Gravitationsstärke und Anziehungsstärke vorherrschen.

81. 這意味著,飛船內部擁有和地球一樣的重力。

81. This means, therefore, that a beamship bears the exact same gravitational force onboard as also prevails on the Earth.

81. Das bedeutet also, dass ein Strahlschiff der Erde die genau gleiche Anziehungskraft in sich birgt, wie sie auch auf der Erde vorherrscht.

82. 另外,行星的引力並不總是相同的,它也會一定的變化,你們的科學家將在不久的將來發現這一點。

82. Besides, the gravitational pull of a planet is not always equally intense, but it also undergoes a certain change, a fact your scientists will discover in the near future.

82. Diese Anziehungskraft eines Planeten ist übrigens nicht immer gleich stark, sondern unterliegt einem gewissen Wechsel, was von euren Wissenschaftlern in absehbarer Zeit festgestellt werden wird.

83. 當重力場和磁場從被輻射保護盾偏轉開後,飛船迅速成為了一個小型獨立的行星,可以在任何大氣層中接近光速毫無風險地飛行。

83. By gliding off the radiation protection shield—that is, the sliding off of gravity and magnetism, respectively - the beamshipp ractically becomes a miniature independent planet which can travel without risk through any atmosphere at nearly the speed of light.

83. Durch das Abgleiten an dem Strahlenschutzschirm, das heisst das Abgleiten der Gravitationskraft resp. Anziehungskraft, wird das Strahlschiff praktisch zu einem selbständigen Miniaturplaneten, der bis annähernd Lichtgeschwindigkeit jede Atmosphäre risikolos durchfliegen kann.

84. 因為行星上的重力對飛船不再有任何影響,船員飛行的時候的感覺就像在星球上一樣,當然,星球上的引力也是他們生理上能承受的範圍。

84. Due to the fact that the gravity of the planet involved no longer has an influence on the beamship, the passengers feel as normal and unhampered as if they were on the planet, assuming, of course, that the planet corresponds with their anatomical capacities and is not subject to greater attractive forces (gravitational forces).

84. Und da die Anziehungskraft des betreffenden Planeten keinen Einfluss mehr auf das Strahlschiff hat, so fühlen sich auch die Insassen so normal und unbeschwert, wie wenn sie sich auf dem Planeten selbst befinden würden, immer vorausgesetzt natürlich, dass der Planet selbst ihren anatomischen Möglichkeiten entspricht und nicht grösseren Anziehungskräften unterliegt.

85. 飛船內部的引力可以調整到合適船員的程度,當然,這是完全可控的。

85. The attraction force inside the beamship is adjusted to suit the passengers, of course, and is absolutely controllable.

85. Im Strahlschiff selbst ist die Anziehungskraft selbstverständlich auf die Insassen abgestimmt und ab-solut kontrollierbar.

86. 當船員飛到一些陌生的星球,比如一些有毒的大氣層或者不利的重力環境時,他們使用太空服和小型手提式設備,它可以產生與他們飛船一樣的輻射防護盾。

86. When beamship passengers from other worlds move about on foreign planets with a hostile atmosphere or hostile gravitational forces, they use spacesuits and small portable devices that generate for the entities the identical radiation protection shield as that on their own beamship.

86. Bewegen sich Strahlschiffinsassen von anderen Welten auf ihnen fremden und atmosphärisch oder anziehungskräftemässig feindlichen Planeten, dann benutzen sie Raumanzüge und kleine transpor-table Geräte, die für das betreffende Wesen den genau gleichen Strahlenschutzschirm erzeugen, wie er dem Strahlschiff eigen ist.

Billy

Billy

Billy

這些非常詳細和富有啟發力。你能提供給我這樣的設備的技術細節嗎?

This is very detailed and illuminating, but can you give me the technical details for the construction of such a device?

Das ist sehr ausführlich und einleuchtend, doch kannst du mir technische Einzelheiten zum Bau eines solchen Gerätes geben?

Semjase

Semjase

Semjase

87. 很不幸,我不被允許這樣做,但是我向你保證你們的科學家正在研究這樣的設備,離他們製造出這樣的設備不遠了。

87. I am not allowed to do that, unfortunately, but I can assure you that your scientists are already working on the basics of such devices, and the day is not far when they will manufacture them.

87. Das darf ich leider nicht, doch kann ich dir versichern, dass eure Wissenschaftler bereits grundlegend an solchen Geräten arbeiten und der Zeitpunkt nicht mehr sehr fern ist, da sie es herstellen werden.

88. 然而,這要求地球人類必須首先有長足的意識與靈性的發展,然後他們才會解開這個謎團並且不會用它來傷害其他人。

88. However, it lies in the framework of evolution that the Earth human must first develop more in consciousness and spiritually before he will solve these secrets and not use them simply to hurt others.

88. Es liegt aber im Rahmen der Evolution, dass der Erdenmensch sich bewusstseinsmässig und geistig erst noch um einiges weiterentwickeln muss, ehe er diese Geheimnisse lösen wird und sie nicht einfach zum Schaden anderer verwendet.

89. 但是,即使是到了那個時候,危險依然存在,野蠻的地球人將會用他們的科學知識和能力以及他們的科技發明,來滿足他們對權力無止境的欲望。

89. But even then, the great danger exists that the barbaric earth people will use their technical knowledge and capabilities and their technical inventions viciously and greedily to satisfy their lust for power.

89. Selbst dann besteht aber noch die grosse Gefahr, dass der barbarische Erdenmensch sein technisches Wissen und Können und seine technischen Errungenschaften böswillig und machtgierig zur Stillung seiner Machttriebe verwendet.

90. 這些事情以前發生過,以後也會發生,不只是地球人類,也有其他世界的人類。

90. This has happened before and will happen again, not only with terrestrial humankind but other human beings on other worlds, as well.

90. Dies kam und kommt auch immer wieder vor bei anderen Wesen anderer Welten, nicht nur beim Erdenmenschen.

91. 當地球人擁有可以飛越月球,到達其他行星的科技時,他們不可以行為草率,並且希望會總是勝利。

91. But when the time comes that man attains the required technology to fly not only to Earth’s moon, but to other planets, he may not do so carelessly and with hopes of remaining victorious at all times.

91. Doch wenn es soweit ist, dass er die erforderliche Technik erreicht, um nicht nur den Erdmond, sondern um andere Planeten anzufliegen, dann darf er dies nicht unbeschwert und in der Hoffnung tun, dass er immer Sieger bleiben wird.

92. 外太空裡各種危險環伺,其他星球上的居民面對其他種族的攻擊也不是毫無反擊能力。

92. Many dangers lurk in outer space of varying degrees, and other cosmic inhabitants are not leaving themselves helplessly vulnerable to an attack by another race either.

92. Im Weltenraum selbst lauern Gefahren von mannigfacher Grösse, und auch andere Weltenbewohner sind einem Angriff einer anderen Rasse nicht einfach hilflos preisgegeben.

93. 魯莽行動會導致地球人類致命的失敗和被完全的奴役,這相當於回到原始時代。

93. Fatal defeats and total enslavement could be the result for Earth's humankind, which would be equivalent to reverting back into primeval times.

93. Es könnten für die Erdenmenschen tödliche Niederlagen folgen und völlige Versklavung, die einem Zurückfallen in die Primärzeit gleichkommen würde.

94. 地球也完全可能被毀滅,因為無數人類和非人類種族的科技早已經達到這種水準。

94. It is also quite possible that the planet Earth could be completely destroyed, because the technological prerequisites for this have been created up to the last relative perfection by the numerous human and non-human races in outer space.

94. Es könnte aber auch sein, dass der Planet Erde völlig zerstört wird, denn die technischen Voraussetzungen dazu sind im Weltenraum bei sehr vielen humanen und unhumanen Rassen bis in die letzte relative Perfektion geschaffen.

95. 如果地球人一味把野蠻和權力欲帶到太空去,他必須為毀滅做出準備,其他星球的人也不會來幫助他們。

95. If the Earth human wants to carry his barbaric lust and greed for power into space, he must be prepared for his own total annihilation and the fact that no other beings from other planets will rush to his aid.

95. Will der Erdenmensch seine barbarische Herrschsucht und Machtgier in den Weltenraum hinaustragen, dann muss er mit seiner völligen Vernichtung rechnen, und keine anderen Planetenwesen werden ihm zu Hilfe eilen.

96. 然而,地球人也必須防衛邪惡的入侵者,只有把地球上的所有國家聯合起來才能做到這一點。

96. However, the Earth human must also be prepared to defend himself against evil intruders, which he can only accomplish through a total unification of all nations of your planet.

96. Der Erdenmensch muss sich aber auch vorbereiten, um sich gegen bösartige Eindringlinge zur Wehr zu setzen, was er aber nur durch eine völlige Vereinigung aller Völker eures Planeten erreichen kann.

97. 外太空的危險潛伏在各個角落。

97. The dangers from outer space are great, and they lurk in all corners of the galaxies.

97. Die Gefahren aus dem Weltenraum sind gross und lauern an allen Enden der Galaxien.

98. 通常他們非常冷酷,嗜好權力的生命,他們沒有感情或者感情已經接近退化。

98. Usually they are inhumane, power-hungry beings who have no feelings or only inferior or degenerate feelings.

98. Meist sind es unhumane, machtgierige Wesen, die keine oder nur minderwertige oder ausgeartete Gefühle kennen.

99. 其他種族非常清楚如何去防衛,出於這樣的需要,他們往往做得非常極端。

99. Others know well how to defend themselves, and out of necessity, they always do it radically.

99. Andere aber wissen sich wohl zu wehren, und notwendigerweise tun sie es immer radikal.

100. 如果外太空爆發大規模戰爭,整個星系都可能被毀滅。

100. If a large-scale war were to shake outer space, entire galaxies could be destroyed.

100. Würde nämlich ein Grosskrieg den Weltenraum erschüttern, dann könnten ganze Galaxien zerstört werden.

101. 它會蔓延至整個星系的戰爭,甚至可能導致他們自己的滅絕。

101. All it would take would be wars of entire systems which could then result in their own annihilation.

101. Es genügen bereits Kriege von ganzen Systemen, die ihre eigene Vernichtung zur Folge haben können.

102. 所以,和平是必須得到保證,如果有必要,要用邏輯或者非邏輯的武力來實現。

102. Therefore, peace is observed and it is implemented by logical or illogical force if necessary.

102. Daher wird auf Frieden geachtet und dieser nötigenfalls mit logischer oder unlogischer Gewalt erzwungen.

103. 地球人在不久的將來踏足進入外太空之前,必須考慮到這些事情。

103. The Earth human must consider these things, when he will forge into outer space in the near future.

103. Das muss der Erdenmensch bedenken, wenn er in naher Zukunft den Weltenraum bezwingen wird.

104. 其他宇宙種族不會允許自己被無理地攻擊或者被流放,被奴役或被剝削,就像通常在地球上發生的一樣。

104. Other cosmic races will not allow themselves to be senselessly attacked or forced into exile, enslavement or exploitation, as is usually the case among terrestrial peoples.

104. Andere Weltenrassen lassen sich nicht sinnlos bekriegen oder in Verbannung, Knechtschaft und Aus-beutung treiben, wie dies unter den Völkern der Erde üblich ist.

105. 他們將會在必須的時候運用武力保衛自己,並且在相當長的時間內,他們的科技依然遠遠領先於地球人。

105. They will defend themselves with might, and for a long time still, they will remain infinitely superior to all of the Earth humans’ technology.

105. Sie werden sich wehren mit Gewalt, und noch für lange Zeit werden sie allen technischen Möglich-keiten der Erdenmenschen masslos überlegen sein.

106. 如果有的種族科技沒有足夠發達,那麼他們往往在更高級智慧生物的保護之下,而這些智慧生命的科技已經幾乎達到了無懈可擊的境界。

106. Wherever this is not the case, they are often under the protection of other, more highly developed intelligences whose technology has achieved the last relative perfection.

106. Wo dies aber nicht der Fall ist, stehen sie oft unter dem Schutz weiter- und höherentwickelter Intelli-genzen, deren Techniken die letzte relative Perfektion erreichen.

Billy

Billy

Billy

那真是非常不錯的前景。

Those are very nice prospects.

Das sind ja sehr schöne Aussichten.

Semjase

Semjase

Semjase

107. 這是唯一可以維護和平. 避免死亡和宇宙中整個星系毀滅的辦法。

107. It is the only way to preserve peace and avoid death and destruction throughout entire galaxies of the universe.

107. Es ist die einzige Möglichkeit, Frieden zu wahren und nicht Tod und Verderben über ganze Galaxien des Universums zu bringen.

108. 地球人必須瞭解所有到些,因為他們的意識理性水準仍然非常落後。

108. The Earth human must be informed of all this because his consciousness-related reasoning is still very underdeveloped.

108. Dies alles muss aber dem Erdenmenschen gesagt sein, denn noch ist seine bewusstseinsmässige Ver-nunft sehr schwach entwickelt.

109. 地球人必須習慣這樣的思想,他們的前輩已經把地球人類推到了毀滅的邊緣,導致了部分人逃離了這個星球。

109. Man on Earth must get accustomed to the thought that his predecessors have forced all of mankind and Earth itself to the brink of ruin, and had to partially evacuate the planet in a wild escape.

109. Der Erdenmensch soll sich mit dem Gedanken vertraut machen, dass seine Vorfahren die ganze Menschheit und die Erde selbst an den Rand des Ruins gebracht hatten und in wilder Flucht teilweise den Planeten evakuieren mussten.

110. 同時這也是作為一個對他們的警告,對權力的渴望和野蠻會導致死亡。

110. It should also serve as a warning to him that thirst for power and barbarism are attributes that bring death.

110. Es soll ihm aber auch als Warnung dienen, dass Machtgier und Barbarentum todbringende Eigen-schaften sind.

111. 你們太陽系的第二個種族已經經歷了這個真理。

111. A second race also had to experience this truth in your solar system.

111. Dass dem so ist, hat auch eine zweite Rasse in eurem Sonnensystem erfahren müssen.

112. 由於他們無止境的憎恨及對權力的渴望,他們毀滅了自己,幾乎沒有生物在衝突中存活下來。

112. In their unlimited hatred and unquenchable thirst for power, they destroyed themselves right down to the last man, and scarcely a creature survived the conflict.

112. In ihrem grenzenlosen Hass und in ihrer unbezwingbaren Machtgier haben sie sich bis zum Letzten selbst zerstört, und kaum ein Wesen überlebte den Kampf.

113. 他們把自己的星球炸掉了,沒有什麼東西留下,只留下了成千上萬的小行星至今仍然環繞著你們的太陽運行 - 作為人類致命的非理性的紀念碑。

113. They eliminated and destroyed their own planet with a huge explosion and nothing remained of it but the many thousands of asteroids, which today still circle your sun — as a reminder of the human beings’ deadly irrationality.

113. Ihren eigenen Planeten haben sie in einer ungeheuren Explosion vernichtet und zerstört, und nichts blieb davon übrig als viele tausende Asteroiden, die noch heute um eure Sonne kreisen - als Mahnmal tödlicher Unvernunft menschlicher Wesen.

114. 這些小行星是曾經生機勃勃的“Malona”行星的殘留物,因為其上的居民的野蠻的對權力的渴望和非理性而毀掉了。

114. (These asteroids are) remnants of the once thriving planet "Malona", which was destroyed by its inhabitants in their barbarian thirst for power and irrationality.

114. Überbleibsel des einst in prachtvoller Blüte stehenden Planeten Malona, den seine Bewohner in ihrer barbarischen Machtgier und Unvernunft zerstörten.

Billy

Billy

Billy

女孩,這非常有趣;你還知道更多的這樣的事情嗎?

Girl, this is very interesting; do you know more of such things?

Mädchen, das ist sehr interessant; weisst du noch mehr solche Dinge?

Semjase

Semjase

Semjase

115. 當然,但今天說夠了。

115. Certainly, but this must be enough for today.

115. Sicher, doch für heute muss es genug sein.

116. 下次你將聽到更多的事。

116. Next time you shall hear more.

116. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.

Source

  • figu.org

    【註:德文部分來自:接觸報告第一卷紙質出版書籍《Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Block 1

     

     

以上內容來自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()